Miracle dans la TMN

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.


papy

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7421
Enregistré le: 22 Mai 2013, 02:59

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 16 Fév 2018, 15:57

Pourquoi la TMN utilise-t-elle le mot " miracle " dans l'AT et jamais " miracle " dans le NT ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

MonstreLePuissant

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 17777
Enregistré le: 20 Fév 2004, 13:29

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 16 Fév 2018, 19:01

Parce que les TJ ne font pas de miracles, donc il vaut mieux faire croire que les premiers chrétiens n'en faisaient pas non plus. Ainsi, un bon TJ ne se pose jamais la question.
« La vérité est une. Si il y a des versions, il n'y a plus de vérité. »
« Ce que nous croyons en toute bonne foi n'est pas nécessairement la vérité. »
- Elizabeth Loftus
« Si on laisse à la religion la mainmise sur l'existence, elle sanctifie l'aveuglement. » - Anthony de Mello

Janot

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 717
Enregistré le: 19 Déc 2015, 14:54
Localisation: IdF

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 17 Fév 2018, 04:47

Il y a 2 mots en grec dans le NT pour "miracle" : dynamis = acte de puissance et semeion (uniquement chez Jean) : le signe.

papy

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7421
Enregistré le: 22 Mai 2013, 02:59

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 17 Fév 2018, 07:29

Janot a écrit:Il y a 2 mots en grec dans le NT pour "miracle" : dynamis = acte de puissance et semeion (uniquement chez Jean) : le signe.

Quelle est la différence entre un " miracle " et " un acte de puissance " ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Janot

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 717
Enregistré le: 19 Déc 2015, 14:54
Localisation: IdF

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 17 Fév 2018, 12:08

En Matt.11,23, on a : dunameis, traduit par virtutes dans la Vulgate de Jérôme et miracles en français dans la TOB française (et allemande) chez Segond et Jérusalem ; Luther préfère un mot plus neutre : "les actes " (die Taten). La nouvelle traduction de Bayard traduit plus justement : "des actions d'éclat"
Le miracle, c'est un fait d'abord qui provoque étonnement et admiration (vient du latin mirari), la perspective est donc différente : dunameis : les actes qui montrent la puissance. On notera dans dunameis qu'il n'est pas dit expressément que cela relève du surnaturel, alors que le français "miracle" le dit : la traduction de Bayard est bien pensée !

papy

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7421
Enregistré le: 22 Mai 2013, 02:59

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 19 Mai 2018, 04:02

....
Modifié en dernier par papy le 21 Mai 2018, 10:09, modifié 1 fois.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)

Jean Moulin

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2620
Enregistré le: 22 Fév 2008, 17:12
Localisation: paris

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 19 Mai 2018, 11:32

Janot a écrit:En Matt.11,23, on a : dunameis, traduit par virtutes dans la Vulgate de Jérôme et miracles en français dans la TOB française (et allemande) chez Segond et Jérusalem ; Luther préfère un mot plus neutre : "les actes " (die Taten). La nouvelle traduction de Bayard traduit plus justement : "des actions d'éclat"
Le miracle, c'est un fait d'abord qui provoque étonnement et admiration (vient du latin mirari), la perspective est donc différente : dunameis : les actes qui montrent la puissance. On notera dans dunameis qu'il n'est pas dit expressément que cela relève du surnaturel, alors que le français "miracle" le dit : la traduction de Bayard est bien pensée !
Il est si rare que quelqu'un dise du bien de cette traduction (Bayard) que ça mérite d'être signalé.

Janot

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 717
Enregistré le: 19 Déc 2015, 14:54
Localisation: IdF

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 20 Mai 2018, 07:14

sans doute peu de gens l'ont lue ! ..et sont capables et soucieux de comparaisons utiles...

Estrabolio

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 6200
Enregistré le: 02 Mai 2014, 03:20

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 20 Mai 2018, 07:45

Janot a écrit:sans doute peu de gens l'ont lue ! ..et sont capables et soucieux de comparaisons utiles...

Bonjour Janot,
Tout à fait d'accord et pourtant, c'est passionnant et très utile pour celui qui veut connaître le sens du texte.
J'aime bien la traduction de Chouraqui qui choisit "prodiges"
"Laissez la haine à ceux qui sont trop faibles pour aimer." Martin Luther King. :o

Jean Moulin

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 2620
Enregistré le: 22 Fév 2008, 17:12
Localisation: paris

Message Sujet: Miracle dans la TMN

Message Titre du message: Re: Miracle dans la TMN

Message Ecrit le 21 Mai 2018, 09:48

Janot a écrit:sans doute peu de gens l'ont lue ! ..et sont capables et soucieux de comparaisons utiles...
Habituellement, les gens ont une mauvaise opinion sur cette Bible. Peut-être qu'effectivement ils ne l'ont pas lue et se basent que sur certaines critiques défavorables.


Retourner vers La Bible

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités