Traductions bibliques : les pièges à éviter

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.


Estrabolio

[ Incroyant ] [ Athée ]
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 7683
Enregistré le: 02 Mai 2014, 03:20

Message Sujet: Traductions bibliques : les pièges à éviter

Message Titre du message: Re: Traductions bibliques : les pièges à éviter

Message Ecrit le 19 Avr 2018, 07:08

Un autre problème de la traduction c'est qu'on perd le coté poétique ou imagé du texte originel ou qu'on peut en voir un où il n'y en a pas.
Par exemple lorsque Jean le Baptiste dit "et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham." En araméen il y a un jeu de mots entre pierres (Abanim) et enfants (Banim)
A contrario, certains qui voient un jeu de mot entre Jésus et Je suis oublient que tant en grec qu'en araméen, il n'y a aucun jeu de mots possible....
"Laissez la haine à ceux qui sont trop faibles pour aimer." Martin Luther King. :o

Janot

* [ Aucun rang ] *
Avatar de l’utilisateur
 
Messages: 717
Enregistré le: 19 Déc 2015, 14:54
Localisation: IdF

Message Sujet: Traductions bibliques : les pièges à éviter

Message Titre du message: Re: Traductions bibliques : les pièges à éviter

Message Ecrit le 19 Avr 2018, 12:51

Merci, Estrabolio, je ne connaissais pas, c'est intéressant !


Retourner vers La Bible

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités