El Mahjouba-Marie a écrit :
la même racine mais qui ne veut pas dire la même chose . . tu devrais leur conseiller d'apprendre l'Arabe avant de dire n'importe quoi. .
walliyin= maitre
walyoukoum= alliés
Ce n'est pas ce que tu dis .. d'apprendre l'Arabe avant de dire n'importe quoi mais de détourner le sens vers un autre .
un mots
peut dire bien des chose comme : protecteur, adepte , défenseur , favorable , loyaliste , souteneur , tenant, allié .
Quelle prendre ?
Il n'est pas question de pas savoir le mots en Arabe mais dans quelle sens vous faite votre phrase .
Traduction litteral Coran
5:55
certes protecteur Allah et prophete et ceux croire ceux instituer prière
et venir,accomplir,apporter zakat et eux ,ils qui se prosterne
42:31.
celui ,lequel , ne .. pas ,qu est-ce que vous qui contrarie en ,à propos de terre et celui ,lequel , ne .. pas ,qu est-ce que appartenant à
de ,depuis en dehors de
Allah de ,depuis et appartenant à et
ne pas secoureur
Oui les mots ne sont pas pareille mais le secoureur est aussi un protecteur en francais .
certes protecteur Allah et prophete
Allah de ,depuis et appartenant à et
ne pas secoureur
il y a vraiment une contradiction
Je te pose une question quands je te protége d'un meurtrier je te secours oui ou non ?
Même si c'est deux mots différent le sens reste le même .