Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

le Tétragramme YHWH et son usage et autres noms biblique.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Répondre
Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1662
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 02 sept.17, 20:34

Message par Zouzouspetals »

Logos a écrit :Rappel du thème : Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Merci.
Le nom divin, tel qu'il est mentionné près de 7000 fois dans l'Ancien Testament en hébreu, יהוה (YHWH), n'apparaît pas une seule fois dans le Nouveau Testament, rédigé en grec.
Pour désigner Dieu, les rédacteurs néo-testamentaires ont écrit κύριος (Kurios, Seigneur en français) et θεός (Théos, Dieu), y compris dans leurs citations de l'AT (qui, en hébreu et parfois en traduction grecque, contenait יהוה). A l'instar de Jésus, ils ont aussi utilisé Πάτερ (Pater, Père). Mais pas יהוה ou une transcription grecque de יהוה.
Il n'y a donc aucun terme, dans le Nouveau Testament, qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

BuddyRainbow

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 442
Enregistré le : 31 mai17, 10:50
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 02 sept.17, 21:14

Message par BuddyRainbow »

BenFis a écrit :Dans ces 2 cas de figures, l’argument avancé par les TJ relatif au terme Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT.
Les Juifs chantaient le Hallel à l'occasion de la Pâque, qui tire son nom de l'expression Alléluia. Vous, de langue française, vous comprenez Alléluia. Un Juif, de langue hébraïque, comprenait "Louez Jah".

Jésus a vraisemblablement chantait le Hallel avec ses apôtres la veille de sa mort. - Mc 14:26. - Voir ici. Affirmer que l'expression n'étaient comprise que comme une expression de joie n'est valable que pour un chrétien qui n'a jamais baigné dans la culture juive.

Or les rédacteurs du NT sont des judéo-chrétiens qui, contrairement à vous, connaissent la liturgie juive ; et les premières communautés chrétiennes étaient composées de judéo-chrétiens. Cette expression ne peut donc pas avoir au premier siècle la résonance que vous lui donnez au XXIe siècle.

De plus, le chap. 19 de la Révélation décrit un choeur céleste qui s'exclame "Louez Jah" en présence d'un... judéo-chrétien ! C'est lui qui rapporte les faits. Dire "Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT" est absurde et fait fi du contexte historique de production du NT.

Pour mieux comprendre comment Jean, un chrétien d'origine juive, entend le message qui lui est adressé ici, reportez-vous à la traduction de Chouraqui, un Juif de notre temps, qui a traduit l'expression ainsi : "Hallelou-Yah !"

Une oreille juive distingue le nom divin, du moins sa forme abrégé : J[éhov]ah, encore aujourd'hui. Bref, il y a bien "un rapport avec la présence du Nom divin dans le NT" pour les disciples de Jésus qui ont écrit les 27 livres et lettres qui composent le NT.

Que vous et d'autres n'y voyaient aucun lien, ou ayez besoin d'avoir recours à l'étymologie pour percer le sens primitif de cette expression montre :

1) que vous ne vous basez pas sur une traduction biblique qui fait apparaitre la traduction Jah dans l'AT, sinon vous feriez le lien spontanément pour avoir été familier avec cette expression dans votre lecture de la Bible,

et 2) vous souciez peu du contexte historique de production du NT qui a été écrit par des Juifs pour d'abord des Juifs et des Gentils qui côtoyaient des Juifs. Le christianisme ignorant de ses origines vient après. Au cours du IIe siècle.
Le dieu de ce système de choses a aveuglé l’intelligence des incrédules - 2 Co 4:4

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1662
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 02 sept.17, 22:46

Message par Zouzouspetals »

BenFis a écrit :Dans ces 2 cas de figures, l’argument avancé par les TJ relatif au terme Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT.
BuddyRainbow a écrit :Les Juifs chantaient le Hallel à l'occasion de la Pâque, qui tire son nom de l'expression Alléluia. Vous, de langue française, vous comprenez Alléluia. Un Juif, de langue hébraïque, comprenait "Louez Jah".

Jésus a vraisemblablement chantait le Hallel avec ses apôtres la veille de sa mort. - Mc 14:26. - Voir ici. Affirmer que l'expression n'étaient comprise que comme une expression de joie n'est valable que pour un chrétien qui n'a jamais baigné dans la culture juive.

Or les rédacteurs du NT sont des judéo-chrétiens qui, contrairement à vous, connaissent la liturgie juive ; et les premières communautés chrétiennes étaient composées de judéo-chrétiens. Cette expression ne peut donc pas avoir au premier siècle la résonance que vous lui donnez au XXIe siècle.

De plus, le chap. 19 de la Révélation décrit un choeur céleste qui s'exclame "Louez Jah" en présence d'un... judéo-chrétien ! C'est lui qui rapporte les faits. Dire "Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT" est absurde et fait fi du contexte historique de production du NT.

Pour mieux comprendre comment Jean, un chrétien d'origine juive, entend le message qui lui est adressé ici, reportez-vous à la traduction de Chouraqui, un Juif de notre temps, qui a traduit l'expression ainsi : "Hallelou-Yah !"

Une oreille juive distingue le nom divin, du moins sa forme abrégé : J[éhov]ah, encore aujourd'hui. Bref, il y a bien "un rapport avec la présence du Nom divin dans le NT" pour les disciples de Jésus qui ont écrit les 27 livres et lettres qui composent le NT.

Que vous et d'autres n'y voyaient aucun lien, ou ayez besoin d'avoir recours à l'étymologie pour percer le sens primitif de cette expression montre :

1) que vous ne vous basez pas sur une traduction biblique qui fait apparaitre la traduction Jah dans l'AT, sinon vous feriez le lien spontanément pour avoir été familier avec cette expression dans votre lecture de la Bible,

et 2) vous souciez peu du contexte historique de production du NT qui a été écrit par des Juifs pour d'abord des Juifs et des Gentils qui côtoyaient des Juifs. Le christianisme ignorant de ses origines vient après. Au cours du IIe siècle.
Le texte grec porte αλληλούια, pas une expression grecque composée du verbe louer à l'impératif pluriel et de la forme abrégée du nom divin en hébreu.
Que des judéo-chrétiens aient entendu la forme abrégée, Yah dans αλληλούια ne change rien au fait que Yah en tant que tel, et à plus forte raison יהוה, est absent du Nouveau Testament.

Que vous en soyez réduit, pour soutenir votre thèse de la présence originelle de יהוה dans le NT, à vous référer à l'étymologie et à la façon dont, selon vous, les premiers chrétiens devaient comprendre le terme αλληλούια, pourtant mentionné uniquement à 4 reprises dans un seul chapitre d'un seul des 27 livres du Nouveau Testament, est minable. αλληλούια n'est pas le nom divin, vous n'êtes pas Témoin d'Alléluia. Pas plus que le programme de votre dernière assemblée ne contient les dieux romains Vénus et Saturne sous prétexte qu'y sont annoncés les sujets présentés le vendredi et le samedi.
Assez avec ces bêtises.

Le nom divin, tel qu'il est mentionné près de 7000 fois dans l'Ancien Testament en hébreu, יהוה (YHWH), n'apparaît pas une seule fois dans le Nouveau Testament, rédigé en grec.
Pour désigner Dieu, les rédacteurs néo-testamentaires ont écrit κύριος (Kurios, Seigneur en français) et θεός (Théos, Dieu), y compris dans leurs citations de l'AT (qui, en hébreu et parfois en traduction grecque, contenait יהוה). A l'instar de Jésus, ils ont aussi utilisé Πάτερ (Pater, Père). Mais pas יהוה ou une transcription grecque de יהוה.
Il n'y a donc aucun terme, dans le Nouveau Testament, qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

BuddyRainbow

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 442
Enregistré le : 31 mai17, 10:50
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 02 sept.17, 23:38

Message par BuddyRainbow »

Zouzouspetals a écrit : Le texte grec porte αλληλούια, pas une expression grecque composée du verbe louer à l'impératif pluriel et de la forme abrégée du nom divin en hébreu.
Vous lisez la Révélation comme si vous regardiez Sister Act. :lol:
Que des judéo-chrétiens aient entendu la forme abrégée, Yah dans αλληλούια ne change rien au fait que Yah en tant que tel, et à plus forte raison יהוה, est absent du Nouveau Testament.
Au contraire ça change tout puisque le christianisme primitif est judéo-chrétien.

Jean voit au ciel le nom personnel de Dieu inscrit sur les 144 000, Jean entend des milliers de créatures célestes criaient "Louez Jah" . - Ré 14:1, 19:1-6.

Pour l'apôtre le nom divin est bien réel et reste d'actualité. Ne vous en déplaise, le nom divin n'est pas "absent du Nouveau Testament".
Que vous en soyez réduit, pour soutenir votre thèse de la présence originelle de יהוה dans le NT, à vous référer à l'étymologie et à la façon dont, selon vous, les premiers chrétiens devaient comprendre le terme αλληλούια, pourtant mentionné uniquement à 4 reprises dans un seul chapitre d'un seul des 27 livres du Nouveau Testament, est minable. αλληλούια n'est pas le nom divin, vous n'êtes pas Témoin d'Alléluia.
Je répondais à BenFils. Vos considérations personnelles ne m'intéressent pas.
Pas plus que le programme de votre dernière assemblée ne contient les dieux romains Vénus et Saturne sous prétexte qu'y sont annoncés les sujets présentés le vendredi et le samedi.
Assez avec ces bêtises.
Les "bêtises" c'est d'essayer de nous faire croire que Dieu a égaré son nom personnel dans la transition judaïsme-christianisme.
Le nom divin, tel qu'il est mentionné près de 7000 fois dans l'Ancien Testament en hébreu, יהוה (YHWH), n'apparaît pas une seule fois dans le Nouveau Testament, rédigé en grec.
Votre Bible c'est le NT. La mienne c'est l'AT et le NT.
Pour désigner Dieu, les rédacteurs néo-testamentaires ont écrit κύριος (Kurios, Seigneur en français) et θεός (Théos, Dieu), y compris dans leurs citations de l'AT (qui, en hébreu et parfois en traduction grecque, contenait יהוה).
Le Talmud dit que si.
A l'instar de Jésus, ils ont aussi utilisé Πάτερ (Pater, Père). Mais pas יהוה ou une transcription grecque de יהוה.
Jésus parlait grec avec ses disciples ? :hum:
Il n'y a donc aucun terme, dans le Nouveau Testament, qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
Le tétragramme vient de l'AT et peut se traduire par "YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah".

Quand le NT y fait référence comme en Mt 6:9 il montre que le nom personnel de Dieu est toujours d'actualité.

Votre lecture est biaisée par votre traduction biblique qui ne fait jamais apparaitre dans l'AT "YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah".
Le dieu de ce système de choses a aveuglé l’intelligence des incrédules - 2 Co 4:4

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1662
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 00:11

Message par Zouzouspetals »

BuddyRainbow a écrit :Votre lecture est biaisée par votre traduction biblique qui ne fait jamais apparaitre dans l'AT "YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah".
Vous faites erreur, j'ai plusieurs traductions bibliques à ma disposition, certaines qui ont Yahweh ou Jéhovah dans l'AT. Mais nous discutons ici du NT, et, dans le NT, ne vous en déplaise, Il n'y a aucun terme qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
C'est votre lecture qui est biaisée par votre traduction biblique ayant choisi, pour coller à la doctrine de votre mouvement, de rendre certains Kurios et Theos du texte néo-testamentaire par Jéhovah.
Je vous laisse à vos obsessions, Monsieur le Témoin d'Alléluia.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

BuddyRainbow

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 442
Enregistré le : 31 mai17, 10:50
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 01:40

Message par BuddyRainbow »

Zouzouspetals a écrit :Vous faites erreur, j'ai plusieurs traductions bibliques à ma disposition, certaines qui ont Yahweh ou Jéhovah dans l'AT.
Il suffit pas de les avoir, il faut aussi les consulter. Et surtout du bons sens !

Même un enfant de 6 ans est capable de faire la différence entre un nom personnel et un titre honorifique.
Mais nous discutons ici du NT, et, dans le NT, ne vous en déplaise, Il n'y a aucun terme qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
Votre analyse est partielle puisque vous ignorez et l'AT et le contexte juif du christianisme. Comment voulez-vous arriver aux bonnes conclusions ?
C'est votre lecture qui est biaisée par votre traduction biblique ayant choisi, pour coller à la doctrine de votre mouvement, de rendre certains Kurios et Theos du texte néo-testamentaire par Jéhovah.
Quelle "doctrine" ? Le nom divin est on ne peut plus biblique.

C'est la tradition qui vous a habitué à un Dieu anonyme et qui vous amène à soutenir l'idée absurde que Dieu a perdu son nom personnel comme on perd des clés.

Expliquez ça à un enfant de 6 ans, il vous rira au nez après vous avoir regardé avec des yeux de merlan frit.
Je vous laisse à vos obsessions, Monsieur le Témoin d'Alléluia.
Dit-elle après avoir passé 10 ans à débattre la question :lol: :lol: :lol:
Le dieu de ce système de choses a aveuglé l’intelligence des incrédules - 2 Co 4:4

BenFis

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 8908
Enregistré le : 01 nov.13, 23:35
Réponses : 0

Contact :

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 01:48

Message par BenFis »

BuddyRainbow a écrit :Les Juifs chantaient le Hallel à l'occasion de la Pâque, qui tire son nom de l'expression Alléluia. Vous, de langue française, vous comprenez Alléluia. Un Juif, de langue hébraïque, comprenait "Louez Jah".

Jésus a vraisemblablement chantait le Hallel avec ses apôtres la veille de sa mort. - Mc 14:26. - Voir ici. Affirmer que l'expression n'étaient comprise que comme une expression de joie n'est valable que pour un chrétien qui n'a jamais baigné dans la culture juive.

Or les rédacteurs du NT sont des judéo-chrétiens qui, contrairement à vous, connaissent la liturgie juive ; et les premières communautés chrétiennes étaient composées de judéo-chrétiens. Cette expression ne peut donc pas avoir au premier siècle la résonance que vous lui donnez au XXIe siècle.

De plus, le chap. 19 de la Révélation décrit un choeur céleste qui s'exclame "Louez Jah" en présence d'un... judéo-chrétien ! C'est lui qui rapporte les faits. Dire "Alléluia n’a aucun rapport avec la présence du Nom divin dans le NT" est absurde et fait fi du contexte historique de production du NT.

Pour mieux comprendre comment Jean, un chrétien d'origine juive, entend le message qui lui est adressé ici, reportez-vous à la traduction de Chouraqui, un Juif de notre temps, qui a traduit l'expression ainsi : "Hallelou-Yah !"

Une oreille juive distingue le nom divin, du moins sa forme abrégé : J[éhov]ah, encore aujourd'hui. Bref, il y a bien "un rapport avec la présence du Nom divin dans le NT" pour les disciples de Jésus qui ont écrit les 27 livres et lettres qui composent le NT.

Que vous et d'autres n'y voyaient aucun lien, ou ayez besoin d'avoir recours à l'étymologie pour percer le sens primitif de cette expression montre :

1) que vous ne vous basez pas sur une traduction biblique qui fait apparaitre la traduction Jah dans l'AT, sinon vous feriez le lien spontanément pour avoir été familier avec cette expression dans votre lecture de la Bible,

et 2) vous souciez peu du contexte historique de production du NT qui a été écrit par des Juifs pour d'abord des Juifs et des Gentils qui côtoyaient des Juifs. Le christianisme ignorant de ses origines vient après. Au cours du IIe siècle.
Chouraqui réalise des transcriptions interprétatives des noms propres via l’hébreu. Par ex lorsqu’il rencontre le nom ιησου qui est habituellement transcrit Jésus en français, il passe par l’hébreu pour le retranscrire soit Iéshoua‘, lorsqu’il pense qu'il s’agit de Jésus, soit Iehoshoua‘, lorsqu’il croit qu’il s’agit de Josué.
Lorsqu’il voit le terme αλληλούια, il fait de même et passe par l’hébreu pour scinder ce mot en Hallelou-Yah (louez Yah). Il utilise justement l’étymologie hébraïque pour parvenir à ce résultat.
Cela reste artificiel, car le terme Alléluia ne fait plus qu’un seul mot en grec, tout comme le mot Jésus.

Est-ce qu’un judéo-chrétien du 1er siècle pensait systématiquement à Yhwh lorsqu’il prononçait le nom de Jésus ? j’en doute fort. Peut-être en prononçant le terme de louange Alléluia savait-il que Yah désignait Yhwh ? c’est possible en effet (mais pas certain), néanmoins, il n’y a aucune nécessité par ce biais à contraindre les auteurs du NT à employer le nom complet Yhwh dans leurs écrits. Je ne vois pas où serait la relation de cause à effet ici ?

Qui plus est, lorsque ce terme αλληλούια est utilisé dans l’Apocalypse de Jean, il est adressé en direction du trône de Dieu, sur lequel est assis Jésus-Christ aux côtés du Père. Donc, il n’est pas possible non plus d’attribuer cette louange exclusivement au Père; αλληλούια avait déjà peut-être un caractère de louange plus général au 1er siècle que celui de s'adresser exclusivement à Yhwh?
On peut noter également que Jésus n'emploie jamais ce terme pour s'adresser à Dieu le Père.

BuddyRainbow

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 442
Enregistré le : 31 mai17, 10:50
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 02:17

Message par BuddyRainbow »

BenFis a écrit : Chouraqui réalise des transcriptions interprétatives des noms propres via l’hébreu. Par ex lorsqu’il rencontre le nom ιησου qui est habituellement transcrit Jésus en français, il passe par l’hébreu pour le retranscrire soit Iéshoua‘, lorsqu’il pense qu'il s’agit de Jésus, soit Iehoshoua‘, lorsqu’il croit qu’il s’agit de Josué.
Lorsqu’il voit le terme αλληλούια, il fait de même et passe par l’hébreu pour scinder ce mot en Hallelou-Yah (louez Yah). Il utilise justement l’étymologie hébraïque pour parvenir à ce résultat.
αλληλούια est un emprunt à la langue hébraïque.
Chouraqui ne fait pas de "l’étymologie hébraïque". Il connait sa langue, c'est tout.
Cela reste artificiel, car le terme Alléluia ne fait plus qu’un seul mot en grec, tout comme le mot Jésus.
Si j'écris "jenesuispasdaccordavecvous" est-ce que vous comprenez encore le sens de cette expression que vous vous lisez et ce bien que tous les mots soient liées entre eux dans le texte ?
Est-ce qu’un judéo-chrétien du 1er siècle pensait systématiquement à Yhwh lorsqu’il prononçait le nom de Jésus ? j’en doute fort.
Pas "systématiquement" mais la référence est là. Comme le prénom Dieudonné en français... Il est évocateur du nom Dieu.
Peut-être en prononçant le terme de louange Alléluia savait-il que Yah désignait Yhwh ?c’est possible en effet (mais pas certain), néanmoins, il n’y a aucune nécessité par ce biais à contraindre les auteurs du NT à employer le nom complet Yhwh dans leurs écrits. Je ne vois pas où serait la relation de cause à effet ici ?
Ce n'est pas possible, c'est évident ! Le contexte, BenFils ! Tout l'arrière plan est juif...
Qui plus est, lorsque ce terme αλληλούια est utilisé dans l’Apocalypse de Jean, il est adressé en direction du trône de Dieu, sur lequel est assis Jésus-Christ aux côtés du Père. Donc, il n’est pas possible non plus d’attribuer cette louange exclusivement au Père; αλληλούια avait déjà peut-être un caractère de louange plus général au 1er siècle que celui de s'adresser exclusivement à Yhwh?
Le fait est qu'il est là, audible, dans cette vision que Jean reçoit et rapporte dans son livre de la Révélation.
On peut noter également que Jésus n'emploie jamais ce terme pour s'adresser à Dieu le Père.
1) les prophéties font dire au messie le nom personnel de Dieu, 2) Jésus fait fréquemment référence au nom divin. Eu égard à cela votre observation est peu pertinente, 3) Jésus veut inscrire sur le front des vainqueurs le nom de son Dieu...
Modifié en dernier par BuddyRainbow le 03 sept.17, 02:21, modifié 1 fois.
Le dieu de ce système de choses a aveuglé l’intelligence des incrédules - 2 Co 4:4

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1662
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 02:21

Message par Zouzouspetals »

Zouzouspetals a écrit :Vous faites erreur, j'ai plusieurs traductions bibliques à ma disposition, certaines qui ont Yahweh ou Jéhovah dans l'AT.
BuddyRainbow a écrit :Il suffit pas de les avoir, il faut aussi les consulter. Et surtout du bons sens !

Même un enfant de 6 ans est capable de faire la différence entre un nom personnel et un titre honorifique.
Lequel est donc un titre honorifique, selon vous : Yahweh ou Jéhovah ? Parce que, dans la phrase à laquelle vous répondez, je n'ai utilisé que ces deux noms, je n'ai pas mentionné de "titre honorifique". Si vous en voyez un, lequel est-ce donc ?

Au risque de me répéter, le nom divin, יהוה (YHWH), est mentionné près de 7000 fois dans l'Ancien Testament en hébreu. Mais il n'apparaît pas une seule fois, sous cette forme hébraïque ou en transcription grecque dans le Nouveau Testament, qui est l'objet du présent fil.
Pour désigner Dieu, les rédacteurs néo-testamentaires ont écrit κύριος (Kurios, Seigneur en français) et θεός (Théos, Dieu), y compris dans leurs citations de l'AT (qui, en hébreu et parfois en traduction grecque, contenait יהוה). A l'instar de Jésus, ils ont aussi utilisé Πάτερ (Pater, Père). Mais pas יהוה ou une transcription grecque de יהוה.
Il n'y a donc aucun terme, dans le Nouveau Testament, qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
Mais nous discutons ici du NT, et, dans le NT, ne vous en déplaise, Il n'y a aucun terme qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
BuddyRainbow a écrit :Votre analyse est partielle puisque vous ignorez et l'AT et le contexte juif du christianisme. Comment voulez-vous arriver aux bonnes conclusions ?
En reprenant les mots du texte même plutôt que de se lancer dans des extrapolations et des déductions hors-texte. Le Nouveau Testament a été écrit, en grec, par des disciples du Christ. Ont-ils employé le nom tétragrammique hébreu de Dieu (ou une transcription grecque de יהוה) dans leurs écrits, les Ecritures grecques chrétiennes ou Nouveau Testament ? Oui ou non, telle est la question. Vous répondez OUI, je dis NON ; je dis NON parce qu'aucun des manuscrits grecs par lesquels le Nouveau Testament nous est parvenu ne contient יהוה ou un équivalent grec. Vous dites OUI parce que... ? Quelles sont donc les preuves textuelles (et non pas votre intime conviction) qui vous permettent d'affirmer que les auteurs néo-testamentaires ont écrit יהוה ?
C'est votre lecture qui est biaisée par votre traduction biblique ayant choisi, pour coller à la doctrine de votre mouvement, de rendre certains Kurios et Theos du texte néo-testamentaire par Jéhovah.
BuddyRainbow a écrit :Quelle "doctrine" ? Le nom divin est on ne peut plus biblique.
Si vous restreignez la Bible à l'Ancien Testament, le nom divin, יהוה, est effectivement biblique. Maintenant, si vous adjoignez le Nouveau Testament, alors comment les rédacteurs néo-testamentaires ont-ils appelé Dieu ? Que disent leurs textes ? יהוה, vraiment ? Dans quels manuscrits du NT voyez-vous יהוה ?
BuddyRainbow a écrit :C'est la tradition qui vous a habitué à un Dieu anonyme et qui vous amène à soutenir l'idée absurde que Dieu a perdu son nom personnel comme on perd des clés.

Expliquez ça à un enfant de 6 ans, il vous rira au nez après vous avoir regardé avec des yeux de merlan frit.
C'est votre tradition jéhoviste, qui traduit 237 fois Kurios et Theos par "Jéhovah" qui vous amène à soutenir l'idée non-étayée par les textes que les chrétiens appelaient leur Dieu "Jéhovah".
Montrez donc à cet enfant de 6 ans où vous voyez "Jéhovah" dans le Nouveau Testament en grec, qu'il puisse vous jeter un regard d'admiration.
Je vous laisse à vos obsessions, Monsieur le Témoin d'Alléluia.
BuddyRainbow a écrit :Dit-elle après avoir passé 10 ans à débattre la question :lol: :lol: :lol:
Je suis inscrite sur ce site depuis presque 10 ans, certes ; mais d'une part j'ai débattu d'autres sujets que celui-là ; et d'autre part, je dois à des volontairement aveugles et sourds comme vous, Monsieur le Témoin d'Alléluia, de devoir constamment répéter les mêmes évidences :
Le nom divin, tel qu'il est mentionné près de 7000 fois dans l'Ancien Testament en hébreu, יהוה (YHWH), n'apparaît pas une seule fois dans le Nouveau Testament, rédigé en grec.
Pour désigner Dieu, les rédacteurs néo-testamentaires ont écrit κύριος (Kurios, Seigneur en français) et θεός (Théos, Dieu), y compris dans leurs citations de l'AT (qui, en hébreu et parfois en traduction grecque, contenait יהוה). A l'instar de Jésus, ils ont aussi utilisé Πάτερ (Pater, Père). Mais pas יהוה ou une transcription grecque de יהוה.
Il n'y a donc aucun terme, dans le Nouveau Testament, qui pourrait se traduire en français par YHWH, Yahweh, Yehowih, Jéhovah.
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

MonstreLePuissant

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 29412
Enregistré le : 20 févr.04, 06:29
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 03:01

Message par MonstreLePuissant »

C'est un débat sans fin. La vrai question à laquelle personne ne répond, c'est pourquoi les TJ n'imitent pas tout simplement les premiers chrétiens et Jésus lui-même en appelant leur dieu "Père" ? Si le Père avait réclamé qu'on l'appelle par son nom, je pense que ça se saurait non ?
« La Bible se laisse pas faire, dès lors où vous introduisez un enseignement non conforme, la bible vous rattrape toujours quelque part. » - Agecanonix

Ainsi, recréer un corps de chair à la résurrection, ce n'est pas ressusciter le bon corps, c'est créer un clone. Ca ne sert à rien. - Agecanonix

Zouzouspetals

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1662
Enregistré le : 16 déc.08, 22:50
Réponses : 0
Localisation : Paris, France

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 03:51

Message par Zouzouspetals »

MonstreLePuissant a écrit :C'est un débat sans fin. La vrai question à laquelle personne ne répond, c'est pourquoi les TJ n'imitent pas tout simplement les premiers chrétiens et Jésus lui-même en appelant leur dieu "Père" ? Si le Père avait réclamé qu'on l'appelle par son nom, je pense que ça se saurait non ?
Parce qu'ils sont Témoins de Jéhovah ; leur Dieu, c'est Jéhovah. Or Jéhovah n'est le nom de Dieu que dans l'Ancien Testament, pas dans le Nouveau. Qu'à cela ne tienne, les Témoins de Jéhovah ont décidé de rajouter 237 fois "Jéhovah" dans le Nouveau Testament pour soutenir leur position. Ils l'ont fait à une époque où les textes bibliques en VO n'étaient accessibles qu'aux érudits. Puis est venu la révolution Internet, et n'importe qui, aujourd'hui, peut consulter le texte grec du Nouveau Testament et constater que, dans les 237 occurrences où les traducteurs TJ ont mis "Jéhovah", le texte grec porte Kurios (Seigneur) ou Theos (Dieu), pas le Tétragramme hébraïque ou une transcription grecque.
Alors les Témoins de Jéhovah sur ce forum et ailleurs sont obligés d'inventer des contes pour justifier leur croyance que les premiers chrétiens appelaient leur Dieu Jéhovah. Nous en sommes aujourd'hui au point où ils réécrivent l'Histoire, postulant un complot si formidablement efficace et discret que même les extraterrestres de la zone 51 passent pour des amateurs bruyants et stupides à côté des Copistes Falsificateurs du NT.
Mais les Témoins de Jéhovah (ou pour certains d'entre eux, d'Alléluia), n'en démordent pas : ils sont les seuls à détenir la vérité, Dieu s'est toujours appelé Jéhovah, il s'appelle encore Jéhovah et il s'appellera comme çà pour l'éternité... du moins tant que leur Collège Central n'en aura pas décidé autrement par la majorité des 2/3.
Peu leur importe la Bible (trafiquée), peu leur importe le Christ (surestimé et divinisé par les apostats de la chrétienté), seule compte leur foi en Jéhovah, le Dieu au nom magique que l'on doit répéter comme un mantra pour se démarquer des autres et espérer être sauvé : Notre Jéhovah, dans les cieux, que ton nom, Jéhovah, soit sanctifié, Jéhovah. Que ton royaume, Jéhovah, vienne, Jéhovah. Que ta volonté, Jéhovah, se fasse, Jéhovah, comme dans le ciel, Jéhovah, aussi sur la terre, Jéhovah. Donne-nous, Jéhovah, aujourd’hui, Jéhovah, notre pain, Jéhovah, pour ce jour, Jéhovah ; et remets-nous, Jéhovah, nos dettes, Jéhovah, comme nous, Jéhovah, aussi avons remis à, Jéhovah, nos débiteurs, Jéhovah. Et, Jéhovah, ne nous, Jéhovah, fais pas, Jéhovah entrer, Jéhovah, en, Jéhovah, tentation, Jéhovah, mais délivre-Jéhovah-nous-Jéhovah du méchant Jéhovah, pardon, du méchant, virgule, Jéhovah, Jéhovah. JéhovAmenh et AlléluJéhovah.
(Prière dite du "Notre Jéhovah", selon la transcription du Schtroumpf d'Alléluia, version 2.0,6)
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)

MonstreLePuissant

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 29412
Enregistré le : 20 févr.04, 06:29
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 04:18

Message par MonstreLePuissant »

Le goût particulier pour ce nom "jehovah", n'est-il pas à rapprocher des origines francs maçonnes du mouvement initié par C.T. Russell, lui même franc maçon de haut rang ? Ce sont quand même les francs maçons qui en premier lieu utilisent ce terme "Jehovah" dans leurs cérémonies. Même si la WT a fait disparaître au fur et à mesure les symboles maçonniques de ses publications, le nom "Jéhovah" à lui survécu.

Juste pour étayer mon propos, on retrouve le tétragramme régulièrement associé à des symboles maçonniques.

Image

Image
Modifié en dernier par MonstreLePuissant le 03 sept.17, 06:39, modifié 1 fois.
« La Bible se laisse pas faire, dès lors où vous introduisez un enseignement non conforme, la bible vous rattrape toujours quelque part. » - Agecanonix

Ainsi, recréer un corps de chair à la résurrection, ce n'est pas ressusciter le bon corps, c'est créer un clone. Ca ne sert à rien. - Agecanonix

BuddyRainbow

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 442
Enregistré le : 31 mai17, 10:50
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 06:34

Message par BuddyRainbow »

MonstreLePuissant a écrit :Le goût particulier pour ce nom "jehovah", n'est-il pas à rapprocher des origines francs maçonnes du mouvement initié par C.T. Russell, lui même franc maçon de haut rang ? Ce sont quand même les francs maçons qui en premier lieu utilisent ce terme "Jehovah" dans leurs cérémonies. Même si la WT a fait disparaître au fur et à mesure les symboles maçonniques de ses publications, le nom "Jéhovah" à lui survécu.

Juste pour étayer mon propos, on retrouve le tétragramme régulièrement associé à des symboles maçonniques.

Image

Image
A l'école on apprend aux gamins à ne pas céder au conspirationnisme. Vous feriez bien de jeter un oeil à ces ressources - même si vous avez passé l'âge - elles pourraient vous êtes profitables...
Le dieu de ce système de choses a aveuglé l’intelligence des incrédules - 2 Co 4:4

MonstreLePuissant

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 29412
Enregistré le : 20 févr.04, 06:29
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 06:50

Message par MonstreLePuissant »

Je ne vois pas de quoi vous parlez BuddyRainbow. Soyez plus explicite ! Je n'ai fait que montrer la réalité, c'est à dire que le tétragramme est utilisé par les francs-maçons, qu'ils utilisent aussi le terme "Jéhovah", et que ça ne peut venir que de C.T. Russell fondateur du mouvement auquel vous appartenez présentement, et dont tout le monde sait qu'il était franc-maçon. Où est la conspiration exactement ?

Je ne fais qu'essayer de comprendre pourquoi les TJ restent attachés à "Jéhovah" plutôt que d'imiter les premiers chrétiens.

Image
« La Bible se laisse pas faire, dès lors où vous introduisez un enseignement non conforme, la bible vous rattrape toujours quelque part. » - Agecanonix

Ainsi, recréer un corps de chair à la résurrection, ce n'est pas ressusciter le bon corps, c'est créer un clone. Ca ne sert à rien. - Agecanonix

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes

Ecrit le 03 sept.17, 07:11

Message par RT2 »

MonstreLePuissant a écrit : Je ne fais qu'essayer de comprendre pourquoi les TJ restent attachés à "Jéhovah" plutôt que d'imiter les premiers chrétiens.
Justement vous devriez vous demander plutôt : pourquoi se seraient-ils détourner de Jéhovah(YHWH) ? Il était et il reste toujours le Dieu des chrétiens; notamment n'oubliez pas que les premiers disciples de Jésus étaient d'origine juive dont le Dieu est Jéhovah. Pourquoi voudriez-vous qu'ils s'en détournent et s'en éloignent. Auraient-ils pu encore être comptés fidèles ?

Prenez le discours d'Etienne au chap 7, il n'y a aucune ambiguïẗé, Etienne présente clairement le Dieu d'Abraham, d'Isaac, de Jacob, de Moïse, de tous les prophètes comme étant le Dieu qui annonçait ce Juste par le moyen de ses prophètes.

C'est donc bien ce Dieu qui est le Dieu de Jésus et le Dieu des chrétiens. La vision d'Etienne le confirme amplement. Vous avez parfois de curieuses interprétations : vous vous interrogez sur le pourquoi les chrétiens veulent rester fidèles à Jéhovah Dieu tout en leur suggérant de s'en détourner ... parce que ça ferait trop "franc maçon". :hum: :interroge: :interroge:

Donc Jéhovah contrairement à l'idée que certaines personnes ici cherchent à imposer était le Dieu de Jésus et des premiers chrétiens et le demeure.

Votre argument me semble très très léger d'autant que la forme Jéhovah est antérieure à l'existence de la franc-maçonnerie.
Bibliquement, Jéhovah(YHWH) est le nom donné pour la première fois dans la bible à Dieu par Eve. Et Genèse 2 le présente indiscutablement comme l'Auteur et le Créateur de l'homme.

Pourquoi les disciples du Christ devraient oublier leur grand Auteur, leur Créateur ? Seraient-ce les seuls sur la surface de la terre à ne pas avoir le droit de faire mention de leur Dieu, Jéhovah ?

Cela dit, c'est la volonté de Jéhovah que son saint nom soit loué et proclamé tout du moins par son peuple :Bye:

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Noms biblique »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 34 invités