[Musulmane]
Inscrit le: 16 Sep 2007
Messages: 1090
Localisation: SUD EST
|
|
|
| Quelle traduction du Coran pour le décovrir ? |
|
Posté le: Jeu Mar 13, 2008 2:18 pm
Sujet du message: Re: Quelle traduction du Coran pour le décovrir ?
|
|
| Alisdair a écrit: |
Apprenant déjà le Russe, je ne souhaites pas (encore) apprendre l'arabe pour découvrir le Coran.
Bien qu'il y ait écrit par un membre "Il est illicite et inconcevable de considérer la traduction du Coran comme la Parole d’Allah parce qu’il est interdit de traduire les textes (les versets) du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2) "
je souhaite le lire en français car on ne comprend bien les nuances d'un texte parfaitement que dans sa langue maternelle. Quelle est selon vus la meileure traduction quiutilise les termes arabes pour que nous puissons discuter mais dont j'aurais la signification en bas de page.
Avec le contenu du Coran arabe littéraire pas un texte éducoré pour ne pas choquer les européens.
D'avance merci.
Si la lecture en langue française est interdite, ce quje ne comprendrais pas, je pense le faire quand même pour un meilleur dialogue. |
Salam Aleykoum, bonjour
Alisdair je tiens a t'informer que la traduction que tu as faite de la sourate 12 verset 2 est érroné,
Je t'explique brièvement, déjà contrairement aux deux autres religion monothéiste le judaisme et le christinisme l'islam 'mouslim=soumission) a été révélé au début au peuple Mekkois, mais c une religion qui est ouverte a toutes les autres nations, je m'explique, Abraham mena sa nation, moise la mm, etc...
Mohamed (saw) a toutes les nations.
Dieu est omnipotent omnitient, donc forcément si tu envoie un message et messager, mieux vaux que tu le porte dans la langue maternelle de ceux qui sont au départ les destinaitaires.
Donc ta traduction est complètement fausse, ou a tu lu interdit ne pas traduire, nul part, c pourquoi je dit uniquement que c ta traduction qui est érroné,
de plus il est vrai et cela j'en suis malheureuse car moi_ meme je ne suis pas arabophone, LE CORAN ORIGINALE DANS SA LANGUE, ne pourra jamais donner la mm traduction, elle est identique, mais elle n'apporte pas la mm beauté, littérale que le français, tu sais que la langue arabe est plus riche (les poetes arabes sont connu dans le monde entier).
Bref tu auras la traduction identique, mais pas la mm peuissance littérale.
Donc Allah (sohbahna wa taala) ne nous a jamais interdit par ce verset la truduiction, car cela voudrait dire que des millions de musulmans sont dans le péchés,
[b]du Coran. Allah dit: « Nous l’avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. » (Sourate 12/verset 2) [/b]
Ou voit tu par ce verset ce que que tu avances, il l'a envoyé en arabe dans la langue de ceux qui le recoive pour raisonner!!!
raisonner, réfléchir!!!
wA SALAM |
_________________ http://www.sagesses.max.st.leforum.eu/index.
Ceci est prouvé par le fait qu'Allâh a rendu obligatoire pour les musulmans les ordres et les interdits du Prophète : "Prenez ce que le Messager vous donne ; et ce qu' il vous interdit, abstenez-vous en" [59:7]. Dieu a lié l'obéissance au Messager à l'obéissance a Lui, et ce dans de nombreux versets : "Et obéissez à Allâh et au Messager afin qu'il vous soit fait miséricorde !" [3:132]. Dieu nous a incité à nous conformer à ce à quoi le messager nous appelle : "ô vous qui êtes croyants ! Répondez à Allâh et au Messager lorsqu'il vous appelle à ce qui vous donne la vie" [8:24]. Dieu a également considéré l'obéissance au Messager comme une obéissance à Lui et le fait de le suivre une manifestation de l'Amour pour Allâh : "Quiconque obéit au Messager obéit certainement à Allâh" [4:80] et "Dis : 'Si vous aimez vraiment Allâh, suivez-moi, Allâh vous aimera alors et vous pardonnera vos péchés'" [3:31]
|
|