Résultat du test :
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 18:51
Message : Bonjour,
Chouraqui, dans sa traduction de la Bible, dans les Evangiles cite Jésus de la sorte:
"Fils d'Ellohims",
Que pensez-vous de cette traduction?
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 19:03
Message : On en a parlé plusieurs fois

sur les traductions non catholiques et la prudence est de rigueur avec André Chouraqui.
C'est une traduction sioniste, il en est au moins à sa 4e traduction et c'est toujours pareil. Homme politique impliqué fortement en Israel, il entend par ses traductions, réunir le Coran et la Bible autour de la Torah juive.
Sa traduction de la Bible est dans certains passages limite du charabia incompréhensible. Il force sa traduction du Nouveau Testament de termes hébreux qui ne sont dans aucun manuscrit, aucun codex. Quand un traducteur se permet ainsi de changer carrément les testes originaux, il faut savoir passer son chemin.
C'est une mauvaise traduction, comme la fausse Bible Bayard ou l'échec de la Bible TOB, ou la Bible de la Pleiade Edouard Dhorme. Ces traductions sont utilisées curieusement dans les mouvances aux dérives sectaires.
Voici les meilleurs Bibles catholiques (73 Livres, et non pas 66 Livres) par ordre :
Bible Fillion
Bible Osty
Bible de Jérusalem
Bible des Peuples
Bible de la Liturgie Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 19:17
Message : Je pense qu'il fait une bonne démarche ainsi, en voulant réunir les trois monothéismes.
C'est vrai que sa traduction du Coran est aussi décriée par les Musulmans mais à vrai dire, j'en ai confirmé sa véracité et authenticité en comparant les deux traductions (officielle et celle de Chouraqui).
Mais si tu penses que ce n'est pas la bonne, tu dois être mieux placée pour le dire.
Il a fait une entête dans son site pour stipuler qu'Allah est Elloha ou Ellohim.
Je pense qu'il a voulu faire un continuum avec le Dieu de la Tora, c'est à dire, celui qui parle dans l'Evangile et le Coran, est le même Dieu que celui de la Tora.
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 19:24
Message : Eh bien tu ne trouveras pas un musulman priant le Coran dans la traduction modifiée de Chouraqui, et tu ne trouveras pas un catholique priant la Bible Chouraqui.
En Bible d'étude, c'est catastrophique.
Je te dis que cette traduction biblique est seulement estimée par les dérives sectaires, non reconnues et condamnées par l'Eglise catholique. Allah, Elohim, c'est bien avant Chouraqui, l'idée d'Edouard Dhorme ! Ces deux Bibles sont les préférées des Raeliens, par exemple...
http://raelmaitreya.clairelabrie.com/do ... ancais.pdf
Eh oui, tu es libre de circuler dans le New Age, les dérives sectaires sous surveillance en Francophonie, pourquoi pas ? Tu peux croire ce que tu veux. Mais dans une traduction modifiée par rapport aux textes authentiques, ce n'est plus de la traduction, c'est de l'interprétation ! Attention danger !
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 19:27
Message : Oui mais il était président de l'Alliance Israélite Universelle, il n'était pas sectaire.
Mais en même temps, les chrétiens d'Orient, appellent Jésus: "al Massih Allah al nasri", "le Messie est Dieu, le Nazaréen".
Auteur : medico
Date : 07 août14, 19:33
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :Bonjour,
Chouraqui, dans sa traduction de la Bible, dans les Evangiles cite Jésus de la sorte:
"Fils d'Ellohims",
Que pensez-vous de cette traduction?
et quel est la différence en disant :Jésus fils de Dieu?
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 19:34
Message : Ceci est un autre débat. Va dans la rubrique islamo-chrétien pour poser cette question.
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 19:36
Message : "On peut être écrivain de talent sans être bon traducteur – et inversement. Une traduction doit être aussi fidèle que possible, ni plus ni moins. Elle ne doit rien ajouter, ne rien enlever au texte. Elle n'est en aucun cas un exercice de créativité, un terrain de jeu pour la subjectivité du traducteur, qui doit s'effacer lui-même au maximum, et transposer, aussi exactement qu'il le peut, la langue source dans la langue cible. Or Chouraqui n'a pas vraiment traduit la Bible: il nous en livre une adaptation très personnelle, dans laquelle il donne constamment libre cours à sa créativité, à ses convictions personnelles, et à son enthousiasme pour ce qu'il pense être le sens du texte. Cette optique est déjà contestable quand il s'agit de traduire un article de presse ou un roman; mais que dire quand l'objet de la traduction est la Parole même de Dieu ?"
Source :
http://www.latrompette.net/post/A424-A- ... uraqui.htm
Medico doit rester dans ce constat ! Ici, personne n'envoie promener son voisin, nous partageons

Medico pose une excellente question

Il est un grand lecteur des traductions de la Bible et un fin connaisseur estimable. C'est du reste une excellente remarque : effectivement, Chouraqui falsifie souvent dans le Nouveau Testament, les passages des paroles de Jésus, et c'est fautif.
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 19:44
Message : "Dans la Bible du Rabbinat français (traduction de Zadok Kahn), le Psaume 119 commence ainsi: "Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l'Eternel ! Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur." Une telle traduction est très proche des versions les plus connues des évangéliques. Mais quand Chouraqui "traduit" ces mêmes versets, cela devient: "En marche, les intègres de la route! Ils vont dans la tora de IHVH Adonaï! En marche, les détenteurs de ses témoignages!" On a peine à croire qu'il s'agit du même Psaume…"
Source :
http://www.latrompette.net/post/A424-A- ... uraqui.htm
Lisant l'hébreu biblique, l'araméen, l'arabe coranique, le Latin de l'Antiquité et encore celui assez différent du Moyen-Age, pardonne-moi cette présentation, paléographe, cela ne me rajeunit pas... Un musulman s'arrachera les cheveux avec du Chouraqui pour son Coran, et un catholique reposera vite son charabia. Une qualité est la clarté, et chez Chouraqui, c'est parfois carrément illisible pour sa Bible.
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 19:46
Message : D'accord, j'accepte ta proposition venant de toi, Marmhonie, vu que tu es érudit en la Bible.
Mais je ne me fie pas sur le site la Trompette, je ne les connais pas. Ils se présentent comme étant des Juifs, Messianiques? Je ne les connais pas. Mais pourquoi critiquent-ils le Judaïsme si ils sont juifs messianiques.
Ils s'attribuent les symboles juifs, mais critiquent le judaïsme.
Je ne me fie pas à ce site.
Pour moi, ils sont chrétiens et non juifs messianiques.
Pour moi, fils d'Allah, fils d'Ellohims, fils de IHWH, fils de Dieu, c'est du pareil au même.
Auteur : medico
Date : 07 août14, 20:04
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :Ceci est un autre débat. Va dans la rubrique islamo-chrétien pour poser cette question.
Pas du tout c'est dans le débat.
Que veux dire Elohim en français ?
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 20:05
Message : Merci
Restons dans le catholicisme. Le Prologue de St Jean est le début d'un exorcisme catholique officiel. Il est aussi souvent récité en fin de messe, rite ordinaire (Paul VI) ou extraordinaire (Tridentin). Voici le charabia incompréhensible dans la traduction Chouraqui :
"1. Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms,
et le logos, lui, Elohîms.
2. Lui entête pour Elohîms.
3. Tout devient par lui; hors de lui, rien de ce qui advient ne devient.
4. En lui la vie la vie la lumière des hommes.
5. La lumière luit dans la ténèbre, et la ténèbre ne l’a pas saisie.
6. Et c’est un homme, un envoyé d’Elohîms. Son nom, Iohanân."
Le diable en rira, c'est un changement radical du texte, par exemple dans le codex Sinaiticus ou Vaticanus. Le texte est en grec, de quel droit le change-t-il faussement en termes hébreux impossibles dans l'expression de Jésus. Un, Jésus parle toujours araméen, pas hébreu qui est de son temps langue inconnue des foules. Deux, il dit Abba, papa en araméen, jamais Eloah et encore moins l'étrange vouvoiement Elohim. De plus, Chouraqui met ce pluriel Elohim de vouvoiement singulier au pluriel ! "Les dieux" ? Fautif.
Voici la bonne traduction du Prologue :
"01 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu.
02 Il était au commencement auprès de Dieu.
03 C’est par lui que tout est venu à l’existence, et rien de ce qui s’est fait ne s’est fait sans lui.
04 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
05 la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée.
06 Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean."
En Latin depuis 2000 ans :
"1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.
3 Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est;
4 in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
5 et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
6 Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes." Auteur : medico
Date : 07 août14, 20:11
Message : Déjà traduire Elohîms avec un s et un nom sens.
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 20:12
Message : @Marmhonie, Tu soulignes alors une volonté de sa part de tout vouloir hébraïser?
Tu peux aussi me faire une explication de l'Evangile en bref: texte original, langue originale, pourquoi Jésus parlait l'araméen alors qu'il est fils d'Israël né dans le royaume de Judée, pourquoi avons-nous une traduction en latin, grec, araméen, et l'hébreu dans tout ça?
@medico, Ellohim est le pluriel d'Elloha. Certainement que les juifs ont la vraie signification de cette pluralité. Ellohim est un pluriel.
Auteur : medico
Date : 07 août14, 20:19
Message : Le pluriel en hébreu et im sans S .renseigne toi.
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 07 août14, 20:23
Message : J'ai compris, mais la langue française, c'est s. Il fait le double-emploi: im (hébreu) + s (français).
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 23:39
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :@Marmhonie, Tu soulignes alors une volonté de sa part de tout vouloir hébraïser?
De rendre le Nouveau Testament en hébreu biblique,
ce qui est une falsification éhontée des codex et manuscrits authentiques. La Bible de Chouraqui est ouvertement sioniste.
3livres-1seulDieu a écrit :Tu peux aussi me faire une explication de l'Evangile en bref: texte original, langue originale, pourquoi Jésus parlait l'araméen alors qu'il est fils d'Israël né dans le royaume de Judée, pourquoi avons-nous une traduction en latin, grec, araméen, et l'hébreu dans tout ça?
Non, il faut que tu prennes de cours, par exemple avec l'Institut catholique de ta ville
3livres-1seulDieu a écrit :Ellohim est le pluriel d'Elloha. Ellohim est un pluriel.
Faux ! Eloah est le singulier de tutoiement. Elohim est le singulier de vouvoiement. Chouraqui falsifie encore, en osant écrire
"Elohims", terme inexistant, et en hébreu, et en francais. Du grand n'importe quoi ! Mais comme il fut un homme politique important en Israel, ami de nombreux ministres francophones, et qu'il traduit en francais, il est politiquement incorrect de dire que ses traductions sont falsifiées.
Certains oecuméniques sont aussi carpettes, c'est lamentable, car on reproche tout aux autres traductions de la Bible, mais pour Chouraqui, il faut se taire. Eh bien, pas ici !
Demande aux sunnites, aux chiites, ce qu'ils pensent du Coran version Chouraqui ! C'est une imposture.
Auteur : Marmhonie
Date : 07 août14, 23:56
Message : Je pense que tu veux faire un oecuménisme en force, alors que tout simplement un seul Dieu, ne veut en rien dire un dieu identique. Pour beaucoup de bouddhistes, Bouddha est Dieu. Dans le Coran arabe, le Nouveau Testament est absent. Jésus est surnommé par une insulte hébraique "Isa"...
Chouraqui fait de la politique avant tout pour mettre en avant la supériorité d'Israel, falsifiant carrément les textes originaux. Comme quoi la politique corrompt tout ! Soif absolu de pouvoir, égotisme et hyper narcissique.
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 08 août14, 00:39
Message : Peut-être a-t-il voulu faire apprécier son peuple les Evangiles et le Coran, les rendre "politiquement acceptable" par ce peuple et résoudre les conflits religieux qui existent depuis des millénaires?
Peut-être a-t-il voulu que son peuple approche ces deux Livres et les a traduit pour eux, selon sa propre interprétation du Judaïsme et de la religion pour faire de son peuple, un peuple qui approche ces deux Livres et ne les refuse plus.
Je pense que si il avait pareille intention, c'est pour bien faire, vu que son peuple rejette en bloc ces deux Livres, qui au fond, leur étaient plus destinés que le sont destinés aux catholiques et musulmans.
Après tout, le monothéisme était à la base une "affaire" dans les mains des juifs, eux qui étaient les pionniers du Monothéisme et il avait simplement voulu renverser la donne qui fait que l'évangile est pour les cathos, le Coran pour les musulmans, mais que tout doit passer par Israël comme l'évangile le dit: "ce n'est pas vous qui portez cela, mais c'est Israël qui porte la racine".
On dit souvent que le Christianisme et l'Islam sont les deux "filles" du Judaïsme!
Peut-être a-t-il voulu faire comprendre que ces Livres doivent tous retourner dans les mains d'Israël.
Dieu est le Plus Savant.
N.B. Que signifie "Issa" en Hébreu svp, je veux savoir. Pour moi, c'est l'arabisation du Mot Yechou en arabe, tout comme Moussa l'est pour Mosché.
Auteur : medico
Date : 08 août14, 02:03
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :J'ai compris, mais la langue française, c'est s. Il fait le double-emploi: im (hébreu) + s (français).

encyclopédie biblique ( catholique)
le mot élohîm et un pluriel d'excelence et ne prend pas de s.
Que dirais tu si j'écrivais Allah avec un s Allahs?
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 08 août14, 03:44
Message : Ce qui reste au pluriel restera toujours au pluriel, que tu mets un ou deux s, cela s'appelle être handicapé! Je t'ai dit, il a fait un double-emploi et cela signifie qu'il rajoute quelque chose à une chose déjà faite.
Allah est au singulier et le restera toujours. Pas de schizophrénie en Islam.

Auteur : Marmhonie
Date : 08 août14, 04:12
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :Peut-être a-t-il voulu faire apprécier son peuple les Evangiles et le Coran, les rendre "politiquement acceptable" par ce peuple et résoudre les conflits religieux qui existent depuis des millénaires?
Désolé, rien de cela dans son autobiographie.
3livres-1seulDieu a écrit :tout doit passer par Israël comme l'évangile le dit: "ce n'est pas vous qui portez cela, mais c'est Israël qui porte la racine".
Phrase honteusement falsifiée de l'
Epitre aux Romains de Saint Paul, 11-18 :
"Ne va pas te glorifier aux dépens des branches. Ou si tu veux te glorifier, ce n'est pas toi qui portes la racine, c'est la racine qui te porte."
3livres-1seulDieu a écrit :On dit souvent que le Christianisme et l'Islam sont les deux "filles" du Judaïsme!
Vous êtes vraiment particulier. Vous ne citez aucune référence précise, vous citations sont des faux sortis de l'inconnu. Ici pour conclure, votre imagination vous perd dans l'absurde.
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 08 août14, 04:13
Message : C'est le blabla d'une juive messianique qui a dit cette phrase: "ce n'est pas vous qui portez cela, mais c'est Israël qui porte la racine", elle mettait cela en avant pour discréditer une catholique qu'elle considérait comme antichrist.
Pour les juifs messianiques, le catholicisme et l'Islam sont deux courants anti-christ.
Oui, c'est ce verset, elle disait que Israël est la racine.
Les religions filles du judaïsme est pour les juifs, une appellation du christianisme et l'islam, pour dire que ces religions découlent du noyau qu'est la religion d'Israël.
http://books.google.be/books?id=66Xvbwu ... me&f=false Auteur : Marmhonie
Date : 08 août14, 04:26
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :C'est le blabla d'une juive messianique qui a dit cette phrase: "ce n'est pas vous qui portez cela, mais c'est Israël qui porte la racine", elle mettait cela en avant pour discréditer une catholique qu'elle considérait comme antichrist.
Il est demandé des références précises. Or rien avec vous...
Juste des affirmations qui ne reposent sur rien et, au final, on se demande ce que vous cherchez.
Vous avez cependant enfoncé totalement l'interprétation d'André Chouraqui de la Bible.
Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 08 août14, 04:27
Message : Je demande uniquement ce que vous pensez de la Bible de chouraqui, et j'ai obtenu réponses à mes questions plus haut!
Tout simplement...
J'ai donné mon avis et vous aviez le vôtre. J'ai compris que pour vous, en tant que catholique, vous n'adhérez pas à sa bible et votre réponse me suffit. Vous avez répondu à ma question.
Par contre, ça avait dévié avec Medico, mais je lui ai dit que le sujet n'est pas à discuter ici, mais dans la rubrique islamo-chrétienne et puis ça a dévié encore plus loin.
Mais j'ai obtenu réponses à mes questions.
Merci.
Je demande cela car j'ai acheté la Bible de chouraqui pour voir ce qu'il est écrit dans les Evangiles surtout, mais vous me dites que la bible de chouraqui n'est pas "fiable" et est décriée dans le milieu catholique.
J'en achèterai dès lors, une autre.
Auteur : Marmhonie
Date : 08 août14, 04:51
Message : Vous êtes sport
Bravo, c'est la classe, et si j'ai pu, un peu, répondre à vos questions, tant mieux.
Sentez-vous libre ici de poser tous les sujets que vous souhaitez

Auteur : 3livres-1seulDieu
Date : 08 août14, 05:09
Message : Chère Madame, avec tout le respect que je vous dois. Je vais m'expliquer à vous seule.
Je n'aime pas l'intolérance. Qu'il vienne de l'Islam, du Christianisme ou du Judaïsme.
Que voulez-vous que je pense du fait que les Musulmans massacrent les chrétiens et les juifs? L'islam ne prône pas pareille doctrine.
Que voulez-vous que je pense du fait que les Juifs ordonnent de tuer tous ceux qui s'opposent à Israël, bébés compris? Je suis sûr que le vrai judaïsme non plus.
Que voulez-vous que je pense des Chrétiens qui dévient dans l'intolérance, les préjugés sur l'Islam et les autres dogmes?
Ce que je veux tout simplement, est le rapprochement des peuples, mais cela est impossible. C'est trop compliqué, trop complexe.
Il y a trop de facteurs qui entrent en compte, on se noie dans l'incompréhension, dans les divergences, dans les stéréotypes et les clichés.
Si j'avais acheté la Bible chouraqui, c'est uniquement parce que j'ai apprécié sa volonté de faire bénéficier son peuple (Israël) des Evangiles et du Coran, mais il est vrai, ses traductions sont décriées tant par les chrétiens que les musulmans.
C'est étonnant et très inorthodoxe, et c'est ça que j'ai apprécié chez lui, ce n'est pas tout juif qui fera cela.
Maintenant, les raisons pour lesquels il a fait cela, je l'ignore.
Quoiqu'il en soit, je n'aime pas les propos de haine. Qu'on juge les gens, qu'on les condamne car ils ne sont pas si, ils ne sont pas ça.
Dans ma religion qu'est l'Islam, est écrit qu'Allah a descendu par révélation successives la tora, l'évangile et le Coran et que notre Dieu et votre Dieu est le même.
Alors pourquoi rejeter en bloc la tora et l'évangile?
Coran 5:66: S'ils avaient appliqué la Thora et l'évangile et ce qui est descendu sur eux de la part de leur Seigneur, ils auraient certainement joui de ce qui est au-dessus d'eux et de ce qui est sous leurs pieds . Il y a parmi eux un groupe qui agit avec droiture; mais pour beaucoup d'entre eux, comme est mauvais ce qu'ils font !
Coran 5:68: Dis : “ô gens du Livre, vous ne tenez sur rien, tant que vous ne vous conformez pas à la Thora et à l'évangile et à ce qui vous a été descendu de la part de votre Seigneur.” .” Et certes, ce qui t'a été descendu de la part de ton Seigneur va accroître beaucoup d'entre eux en rébellion et en mécréance. Ne te tourmente donc pas pour les gens mécréants.
C'est mon point de vue, et je ne demande à personne d'adhérer par la force ou l'acharnement prosélyte.
La preuve, je ne me mêle pas aux dialogues inter-religieux islamo-chrétiens si ce n'est pour calmer les divergences.
On parle d'Apocalypse, mais franchement!? Qu'est-ce que l'Apocalypse face au Jour du Jugement (Youma Hadin en hébreu, al youm adine en arabe) où l'on sera face à Dieu (votre père dans les évangiles, ou yahweh dans l'ancien testament) et qu'on devra leur rendre des comptes.
J'insiste surtout sur le postulat que le royaume des cieux n'est pas Ici et que le Jugement appartient à Dieu Seul. Alors pourquoi tant de "névrose hystérique" sur l'Apocalypse et ce qui s'en suit, c'est Dieu qui fait Justice, pas les hommes.
On parle ensuite de bombe atomique, je leur explique simplement que si Dieu veut châtier l'homme pour ses péchés, comme il châtia les peuples d'avant, ils peuvent s'armer jusqu'aux dents, ils peuvent être écrasés par la Justice divine à tout moment car Dieu Seul châtie.
Je pars aussi du postulat qu'il faut appliquer ce qu'on lit.
L'éthique des juifs, chrétiens et musulmans est quasi identique. Alors ils doivent oeuvrer et travailler pour mériter le royaume des cieux.
Quand on lit Matthieu, on est frappé par la ressemblance avec l'Islam: la première chose que Jésus annonce, c'est "le royaume des cieux est proche", et l'annonce du Jugement par Dieu, idem pour le Coran: l'avènement de l'Heure.
Voilà ce que je recherche à dire aux gens.
Ni plus, ni moins.

Auteur : medico
Date : 08 août14, 08:51
Message : 3livres-1seulDieu a écrit :Ce qui reste au pluriel restera toujours au pluriel, que tu mets un ou deux s, cela s'appelle être handicapé! Je t'ai dit, il a fait un double-emploi et cela signifie qu'il rajoute quelque chose à une chose déjà faite.
Allah est au singulier et le restera toujours. Pas de schizophrénie en Islam.

Désolé en Hébreu Elohim est au pluriel et sans S.
Auteur : Mikhael
Date : 29 déc.17, 20:18
Message : Bonjour à tous,
L'antisémitisme fanatique fait oublier à certains que Jésus-Christ était juif ainsi que tous ceux qui l'ont côtoyé de son vivant au point d'en oublier le sens profond des écriture que monsieur André Chouraqui à restauré modestement avec talent.
Plutôt que de faire les orgueilleux les catholiques devraient faire méditer ce passage des écritures à leur fidèle.
*** Romains 11
11 Je demande donc : serait-ce pour une vraie chute qu’ils ont bronché ? Certes non ! mais leur faux pas a procuré le salut aux païens, afin que leur propre jalousie en fût excitée.
12 Et si leur faux pas a fait la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des païens, que ne fera pas leur totalité !
13 Or je vous le dis à vous, les païens, je suis bien l’apôtre des païens et j’honore mon ministère,
14 mais c’est avec l’espoir d’exciter la jalousie de ceux de mon sang et d’en sauver quelques-uns.
15 Car si leur mise à l’écart fut une réconciliation pour le monde, que sera leur admission, sinon une résurrection d’entre les morts ?
16 Or si les prémices sont saintes, toute la pâte aussi ; et si la racine est sainte, les branches aussi.
17 Mais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d’olivier tu as été greffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l’olivier,
18 ne va pas te glorifier aux dépens des branches. Ou si tu veux te glorifier, ce n’est pas toi qui portes la racine, c’est la racine qui te porte.
19 Tu diras : On a coupé des branches, pour que, moi, je fusse greffé.
20 Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c’est la foi qui te fait tenir. Ne t’enorgueillis pas ; crains plutôt.
21 Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, prends garde qu’il ne t’épargne pas davantage.
Traduction Bible de Jérusalem
et aussi ceux-ci
*** Jean 4
22 Vous, vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.
23 Mais l’heure vient - et c’est maintenant - où les véritables adorateurs adoreront le Père dans l’esprit et la vérité, car tels sont les adorateurs que cherche le Père.
24 Dieu est esprit, et ceux qui adorent, c’est dans l’esprit et la vérité qu’ils doivent adorer."
Traduction Bible de Jérusalem
*** Romains 1
16 Car je ne rougis pas de l’Évangile : il est une force de Dieu pour le salut de tout homme qui croit, du Juif d’abord, puis du Grec.
Traduction Bible de Jérusalem
Jésus-Christ n'appartient pas aux catholiques et la véritable église est constituée de tous les croyants sincères qui constituent le corps du Christ.
1 Corinthiens 6
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ ? Et j’irais prendre les membres du Christ pour en faire des membres de prostituée ! Jamais de la vie !
Traduction Bible de Jérusalem
Je crois que les Occidentaux ont déjudaïsé les écritures sacrées pour s'approprier l'héritage du peuple élu pour faire croire que Jésus-Christ est Dieu ce qu'il n'est pas, il est Fils et Messie.
Pour s'en convaincre que chacun lise la théologie de la substitution ainsi que le repentir
SEL DE LA TERRE, N°46, AUTOMNE 2003
VATICAN II : DU « MYTHE DE LA SUBSTITUTION » À LA RELIGION NOACHIDE
par Michel LAURIGAN
http://www.nostra-aetate.org/Bibliotheq ... de_12p.pdf
Il y aurait trop long à écrire sur les méfaits de l'église catholique comme les indulgences par exemple de Johann Tetzel avec la celèbre citation:
Sitôt que sonne votre obole,
Du feu brûlant l'âme s'envole.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Johann_Tetzel
Et que dire de la pédophilie et La Légion du Christ qui est une congrégation religieuse de prêtres catholiques, de droit pontifical, fondée en 1941 au Mexique par le père Marcial Maciel Degollado.
http://www.lenversdudecor.org/L-Empire- ... hrist.html
Frères et soeurs en Christ je vous le dis, discernez en toute chose et gardez le sens de la justice.
*** Jean 3
3 Jésus lui répondit : "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d’en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu."
Traduction Bible de Jérusalem
Auteur : Janot
Date : 02 janv.18, 08:00
Message : je réponds à la question première : La démarche de Chouraqui, qui veut revenir à l'authentique, est de bon aloi. Il choisit de privilégier la langue-source et non la langue-cible, c'est son droit. mais voilà, on n'a aucun écrit du NT en hébreu, seuleme,t en grec, et rien n'indique qu'il y ait un substrat hébreu ou araméen, car quelques mots ou citations, cela ne fait pas un original hébreu ou araméen (je pense que ceux qui parlent plusieurs langues me comprendront). Donc il a dû retraduire en hébreu un original grec pour le retraduire en français ! Ce qui, pour des instituts de traducteurs, n'a strictement aucun sens. Si on prend par exemple Luc, expliquant par la voix de l'ange que Marie" sera couverte par un esprit saint" (oui, dans l'original grec, on parle d'UN esprit saint, pas de l'Esprit Saint ; passons), on voit bien qu'il faut comprendre l'esprit ou l'Esprit avec des catégories philosophiques et religieuses grecques (platoniciennes), pas hébraïques (tout comme le LOGOS de Jean), donc le vocabulaire hébreu n'est pas du tout adéquat. En fait, traduire après avoir retraduit, c'est absurde.
Auteur : Horapollon
Date : 02 janv.18, 08:49
Message : En fait, il ne s'agit jamais d'une traduction mais d'une totale réinterprétation de la bible dans son ensemble. Sa démarche peut avoir de l’intérêt mais elle reste globalement vivement critiqué par les universitaires.
Nombre de messages affichés : 31