Résultat du test :

Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 00:40
Message : Tout le monde sait aujourd'hui, que dans les anciennes copies de la bible, en langue hébreue, il n'y avait pas de ponctuation...

or, ce fait nous montre bien à quel point les Bibles (toutes les traductions) ont dirigé leur traductions en fonction de leur croyance...

Exemple:

TDMN :

1 Samuel 28:11-21: "Alors la femme dit : “ Qui dois-je te faire monter ? ” À quoi il dit : “ Fais-moi monter Samuel. ” 12 Lorsque la femme vit “ Samuel ”, elle se mit à crier de toute la force de sa voix ; puis la femme dit à Saül : “ Pourquoi m’as-tu dupée, alors que toi, tu es Saül ? ” 13 Cependant le roi lui dit : “ N’aie pas peur ; mais qu’as-tu vu ? ” Et la femme dit à Saül : “ J’ai vu un dieu qui montait de la terre. ” 14 Aussitôt il lui dit : “ Quelle est sa forme ? ” À quoi elle dit : “ C’est un homme âgé qui monte, et il s’est couvert d’un manteau sans manches. ” Et Saül reconnut que c’était “ Samuel ” ; alors il s’inclina, la face contre terre, et se prosterna.
15 “ Samuel ” dit alors à Saül : “ Pourquoi m’as-tu troublé en me faisant monter ? ” À quoi Saül dit : “ Je suis dans une situation très critique, car les Philistins combattent contre moi, et Dieu lui-même s’est retiré de moi, il ne m’a plus répondu, ni par le moyen des prophètes ni par les rêves ; si bien que je t’appelle pour que tu me fasses savoir ce que je dois faire. ”
16 “ Samuel ” dit encore : “ Pourquoi donc m’interroges-tu, alors que Jéhovah, lui, s’est retiré de toi et qu’il est ton adversaire ? 17 Jéhovah fera pour lui-même comme il l’a dit par mon moyen ; Jéhovah arrachera de ta main le royaume et le donnera à ton semblable, [à] David. 18 Parce que tu n’as pas obéi à la voix de Jéhovah et que tu n’as pas exécuté sa colère ardente contre Amaleq, c’est pour cela que Jéhovah te fera à coup sûr cette chose en ce jour. 19 Et, avec toi, Jéhovah livrera aussi Israël en la main des Philistins ; demain, toi et tes fils, vous serez avec moi. Le camp d’Israël aussi, Jéhovah le livrera en la main des Philistins. ”
20 Et Saül aussitôt tomba à terre de tout son long et eut alors très peur à cause des paroles de “ Samuel ”. De plus, il n’y avait pas de force en lui, car il n’avait pas mangé de nourriture de tout le jour et de toute la nuit. 21 Alors la femme vint vers Saül et vit qu’il avait été grandement troublé. Et elle lui dit : “ Voici que ta servante a obéi à ta voix ; j’ai donc mis mon âme dans ma paume et j’ai obéi aux paroles que tu m’as dites."

Dans toutes les autres traductions ( voir le lien : http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... 28&Vers=12 ), il n'ya pas de guillemet...

Autre exemple:

Luc 23:43: "Et il lui dit : “ Vraiment, je te le dis aujourd’hui : Tu seras avec moi dans le Paradis. ” (TDMN)

Toutes les autres traductions mettent la virgule (ou les deux points) avant aujourd'hui...

Je ne cherche pas à dénigrer la TDMN, ce n'est pas mon but. le but du débat est de savoir si la ponctuation a été bien mise DANS TOUTES LES TRADUCTIONS...Et qu'est-ce qui pourrait nous guider dans la mise en place des ponctuations...
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 00:49
Message : La compréhension générale peut aider.

Par exemple la Bible dit qu'il n'y a pas de vie juste après la mort. Donc par là on sait que Samuel n'a pas pu parler après la mort.

http://www.forum-religion.org/christian ... 29845.html
http://www.forum-religion.org/christian ... 29747.html
http://www.forum-religion.org/atheisme/ ... 29848.html
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 00:52
Message :
Coeur de Loi a écrit :La compréhension générale peut aider.

Par exemple la Bible dit qu'il n'y a pas de vie juste après la mort. Donc par là on sait que Samuel n'a pas pu parler après la mort.

http://www.forum-religion.org/christian ... 29845.html
http://www.forum-religion.org/christian ... 29747.html
http://www.forum-religion.org/atheisme/ ... 29848.html
Merci Coeur de Loi pour ton explication. Néanmoins, j'ai du mal à croire que la Bible dit qu'il n'y a pas de vie juste après la mort :

1 Rois 17:19-24: "Mais il lui dit : “ Donne-moi ton fils. ” Alors il le prit de son sein, le porta dans la chambre haute où il habitait et le coucha sur son lit. 20 Puis il appela Jéhovah et dit : “ Ô Jéhovah mon Dieu, est-ce aussi sur cette veuve chez qui je réside comme étranger que tu dois faire venir du mal en faisant mourir son fils ? ” 21 Il s’allongea ensuite trois fois sur l’enfant et il appela Jéhovah et dit : “ Ô Jéhovah mon Dieu, s’il te plaît, fais que l’âme de cet enfant revienne en lui. ” 22 Finalement Jéhovah écouta la voix d’Éliya, de sorte que l’âme de l’enfant revint en lui, et il prit vie. 23 Éliya saisit alors l’enfant, le descendit de la chambre haute à la maison et le donna à sa mère ; puis Éliya dit : “ Vois, ton fils est vivant. ” 24 Alors la femme dit à Éliya : “ Maintenant, oui, je sais vraiment que tu es un homme de Dieu et que la parole de Jéhovah dans ta bouche est véridique. ”
Auteur : medico
Date : 02 févr.15, 00:58
Message : La ponctuation moderne ne devint d’usage que vers le IXe siècle de n. è. Bien que de nombreuses versions mettent une virgule avant le mot “ aujourd’hui ”, donnant ainsi l’impression que le malfaiteur entra dans le Paradis le jour même, rien dans le reste des Écritures ne permet de soutenir cette idée. Jésus lui-même mourut et resta dans la tombe jusqu’au troisième jour, puis il fut ressuscité, “ les prémices ” de la résurrection (Ac 10:40 ; 1Co 15:20 ; Col 1:18).
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 01:00
Message :
medico a écrit :La ponctuation moderne ne devint d’usage que vers le IXe siècle de n. è. Bien que de nombreuses versions mettent une virgule avant le mot “ aujourd’hui ”, donnant ainsi l’impression que le malfaiteur entra dans le Paradis le jour même, rien dans le reste des Écritures ne permet de soutenir cette idée. Jésus lui-même mourut et resta dans la tombe jusqu’au troisième jour, puis il fut ressuscité, “ les prémices ” de la résurrection (Ac 10:40 ; 1Co 15:20 ; Col 1:18).
Et qu'est-ce qui soutient l'idée du contraire ? Jésus est resté trois jours dans la tombe pour aller prêcher aux âmes dans le schéol ...
Auteur : Luxus
Date : 02 févr.15, 01:04
Message :
Je ne cherche pas à dénigrer la TDMN, ce n'est pas mon but. le but du débat est de savoir si la ponctuation a été bien mise DANS TOUTES LES TRADUCTIONS...Et qu'est-ce qui pourrait nous guider dans la mise en place des ponctuations...
Qu'est-ce qui pourrait nous guider ? Eh bien, le contexte d'un verset. Dans le cas de Luc 23:43, on peut se référer aussi aux paroles de Jésus sur sa mort et sa résurrection pour comprendre ce qu'il voulait dire.
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 01:06
Message :
Chrétien a écrit :Jésus est resté trois jours dans la tombe pour aller prêcher aux âmes dans le schéol ...
Non, il l'a fait après sa résurrection. Tu es sous l'influence des religions paiennes, moi aussi je croyais que cela allait de soi dans ma culture.

Mais la Bible ne dit pas ça, c'est Babylone la grande qui nous pousse vers ses dérives.
Auteur : medico
Date : 02 févr.15, 01:06
Message : concernant la question sur le livre des rois.
bible PDV
21 Ensuite, Élie se couche trois fois sur l’enfant. Il prie en disant : « SEIGNEUR mon Dieu, je t’en supplie, rends la vie à cet enfant ! »
22 Le SEIGNEUR entend la prière d’Élie. Le souffle de l’enfant revient en lui : il est vivant !
BIBLE BFC
22 Le Seigneur répondit à la prière d’Élie : il rendit la vie à l’enfant, qui se remit à respirer.
Certaines traductions traduisent par vie d'autres par âme et d'autres par souffle.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 01:46
Message :
Chrétien a écrit :Et qu'est-ce qui soutient l'idée du contraire ? Jésus est resté trois jours dans la tombe pour aller prêcher aux âmes dans le schéol ...
Puis il est ressuscité le mardi matin....
Medico a écrit :Bien que de nombreuses versions mettent une virgule avant le mot “ aujourd’hui ”, donnant ainsi l’impression que le malfaiteur entra dans le Paradis le jour même,
Jésus dit plusieurs fois "En vérité je te le dis" et jamais "Aujourd'hui je te le dis".
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 01:57
Message :
Coeur de Loi a écrit :
Non, il l'a fait après sa résurrection. Tu es sous l'influence des religions paiennes, moi aussi je croyais que cela allait de soi dans ma culture.

Mais la Bible ne dit pas ça, c'est Babylone la grande qui nous pousse vers ses dérives.
Ephésiens 4:8-10: "8 C’est pourquoi il dit : “ Quand il est monté en haut, il a emmené des captifs ; il a donné des dons [en] hommes. ” 9 Or cette parole “ il est monté ”, que veut-elle dire, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures, c’est-à-dire la terre ? 10 Celui-là même qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté bien au-dessus de tous les cieux, pour qu’il puisse donner la plénitude à toutes choses."
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 02:02
Message :
Chrétien a écrit : Ephésiens 4:8-10:
"8 C’est pourquoi il dit : “ Quand il est monté en haut, il a emmené des captifs ; il a donné des dons [en] hommes. ” 9 Or cette parole “ il est monté ”, que veut-elle dire, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures, c’est-à-dire la terre ? 10 Celui-là même qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté bien au-dessus de tous les cieux, pour qu’il puisse donner la plénitude à toutes choses."
Tu soulignes = je mets en gras

Service minimum.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 02:12
Message : Et alors ? Où a-t-il trouvé ces captifs ?
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 02:14
Message : C'est écrit.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 02:16
Message : Alors cite.
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 02:18
Message :
Coeur de Loi a écrit :
Tu soulignes = je mets en gras

Service minimum.
S'il est monté en amenant des captifs, c'est qu'avant, les captifs, il a fallu leur prêché... Ce n'est pas un service minimum...
mais bon, on en est à la ponctuation de la bible...
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 02:24
Message : Tu comprends toujours pas ?

1 - Jésus est mort
2 - Il a ressuscité
3 - Il a vu les apotres
4 - Il est monté au Ciel
5 - Il a préché aux anges captifs qui s'étaient rebellés avant le déluge.

Qui va tu croires ?
- Les loups ou la Bible.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 02:26
Message :
Chrétien a écrit :Jésus est resté trois jours dans la tombe pour aller prêcher aux âmes dans le schéol ...
A propos de ces deux nuits et un jour devenant trois jours, voir ici :

http://www.forum-religion.org/christian ... 27578.html
Auteur : Luxus
Date : 02 févr.15, 02:27
Message :
Saint Glinglin a écrit :Jésus dit plusieurs fois "En vérité je te le dis" et jamais "Aujourd'hui je te le dis".
Et pourtant en lisant la Bible c'est la conclusion la plus logique que l'on peut tirer en lisant Luc 23:43.
SaintGlinglin a écrit :A propos de ces deux nuits et un jour devenant trois jours, voir ici :
Sais-tu comment les juifs avaient l'habitude de compter les jours ? Si tu le savais tu ne dirais pas ça.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 02:37
Message :
Luxus a écrit :Et pourtant en lisant la Bible c'est la conclusion la plus logique que l'on peut tirer en lisant Luc 23:43.
La conclusion logique, c'est que Jésus ne dit pas "Je te dis aujourd'hui" mais "tu seras aujourd'hui."
Sais-tu comment les juifs avaient l'habitude de compter les jours ? Si tu le savais tu ne dirais pas ça.
Tu n'as pas l'air de le savoir.
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 02:41
Message :
Coeur de Loi a écrit :Tu comprends toujours pas ?

1 - Jésus est mort
2 - Il a ressuscité
3 - Il a vu les apotres
4 - Il est monté au Ciel
5 - Il a préché aux anges captifs qui s'étaient rebellés avant le déluge.

Qui va tu croires ?
- Les loups ou la Bible.
Désolé, mais la bible ne suit pas ton ordre... "Quand il est monté en haut, il a amené des captifs..." C'est bien avant qu'il soit monté au ciel...
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 04:08
Message : Désolé mais il s'agit d'homme dans ton exemple.

“Quand il est monté en haut, il a emmené des captifs ; il a donné des dons en hommes"
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 04:18
Message :
Coeur de Loi a écrit :Désolé mais il s'agit d'homme dans ton exemple.

“Quand il est monté en haut, il a emmené des captifs ; il a donné des dons en hommes"
Mais dans ta liste, montre moi dans la Bible que ton ordre est juste ?
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 04:19
Message : Quand il est monté en haut, il a emmené des captifs > les morts qui étaient aux enfers

Il a donné des dons en hommes > "Recevez mon esprit."
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 04:21
Message : Mais on s'éloigne vraiment trop du sujet la...
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 févr.15, 04:35
Message :
Chrétien a écrit :Mais dans ta liste, montre moi dans la Bible que ton ordre est juste ?
Oui, bien sur :

1 Pierre 3.18 :
Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,
19
dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
20
qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit, furent sauvées à travers l'eau.

C'est donc bien après avoir été rendu à la vie qu'il est allé precher aux anges rebelles du déluge.
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 04:41
Message :
Coeur de Loi a écrit :
Oui, bien sur :

1 Pierre 3.18 :
Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,
19
dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,
20
qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit, furent sauvées à travers l'eau.

C'est donc bien après avoir été rendu à la vie qu'il est allé precher aux anges rebelles du déluge.
Merci, je cherchais ce texte. Toutefois, cela ne me dit pas quand Jésus y est allé...
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 05:26
Message :
Coeur de Loi a écrit :C'est donc bien après avoir été rendu à la vie qu'il est allé precher aux anges rebelles du déluge.
Non.

Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu,
ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant
quant à l'Esprit dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,

Auteur : Luxus
Date : 02 févr.15, 13:24
Message :
Saint Glinglin a écrit : La conclusion logique, c'est que Jésus ne dit pas "Je te dis aujourd'hui" mais "tu seras aujourd'hui."
Mais ta conclusion est erronée car le jour où il parlait Jésus allait bientot mourir et il serait dans la tombe pendant 3 jours donc ce n'est pas possible.
Saint Glinglin a écrit :Tu n'as pas l'air de le savoir.
Toi encore moins. Mais bon ce n'est pas le sujet.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 02 févr.15, 14:47
Message :
Luxus a écrit :Mais ta conclusion est erronée car le jour où il parlait Jésus allait bientot mourir et il serait dans la tombe pendant 3 jours donc ce n'est pas possible.
Mais la théologie de Luc est différente de celle des autres Evanglies.
Toi encore moins. Mais bon ce n'est pas le sujet.
Ca vaut mieux pour toi.
Auteur : Luxus
Date : 02 févr.15, 16:49
Message :
Saint Glinglin a écrit :
Mais la théologie de Luc est différente de celle des autres Evanglies.
Explique-toi ?
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 20:59
Message : Le sujet c'est la ponctuation... Il y a aussi l'exemple de Samuel et ses fameuses guillemets...
Auteur : philippe83
Date : 02 févr.15, 21:27
Message : Darby par exemple utilise beaucoup les parenthèses, Segond retranche en générale le mot "Jésus" en Actes 4:11 d'autres ajoutent une parenthèse en Col 1:19 au mot (Dieu) et les Segonds ajoutent ou enlèvent selon l'édition une virgule en Luc 23:43. Donc les traducteurs font des...CHOIX.
A+
Mais je crois(j'en suis pas sur), que ce sujet avait déjà était ouvert par un nommé Franck :)
Auteur : Chrétien
Date : 02 févr.15, 21:33
Message : Dans débats chrétiens ? je n'en suis pas sûr...

Donc, ce que tu nous dis, c'est que le traducteur fait un choix pour installer SA ponctuation dans la Bible..., Donc, la traduction est déjà influencée par le traducteur...
Auteur : medico
Date : 03 févr.15, 01:46
Message : Amuse toi à comparer d'autres versions et tu verras que toutes les virgules ne sont pas placées au même endroit.
Auteur : Saint Glinglin
Date : 03 févr.15, 03:02
Message :
Luxus a écrit :Saint Glinglin : Mais la théologie de Luc est différente de celle des autres Evanglies.

Explique-toi ?
Le Jésus de Luc est beaucoup moins Dieu que celui de Marc.

Par exemple, au début de Marc, les disciples suivent Jésus à son seul appel car il était écrit "si vous entendez sa voix n'endurcissez pas vos coeurs."
Dans Luc, il faut d'abord que Jésus fasse un miracle.

Dans Luc, Jésus ne marche pas sur les eaux car c'est un privilège de Dieu.

Dès lors, comment le Jésus de Luc aurait-il le pouvoir de délivrer les morts des enfers ?

Et s'il n'a pas ce pouvoir, pourquoi descendrait-il aux enfers ?

Et ceci :

Lc 16.22 Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.
16.23 Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein.

Pour Luc il existe un au-delà pour les justes auquel on accède juste après la mort.

Et donc c'est totalement cohérent avec un bon larron qui se retrouve le vendredi soir au paradis en compagnie de Jésus.
Auteur : Chrétien
Date : 03 févr.15, 03:52
Message :
medico a écrit :Amuse toi à comparer d'autres versions et tu verras que toutes les virgules ne sont pas placées au même endroit.
C'est ce que je t'ai dit dans mon post précédent...
Auteur : medico
Date : 07 févr.15, 10:58
Message : Alors ou est le problème ?
Auteur : Saint Glinglin
Date : 07 févr.15, 12:28
Message : Le problème est que les Evangiles ont été écrits sans virgules et donc que Luc 23.43 doit être lu sans virgule.

Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι σήμερον μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
Et il répondit à lui le Jésus Amen je dis à toi aujourd'hui avec moi tu seras dans le paradis.

Or "aujourd'hui" fait ici partie de la proposition énoncée.

Pour renvoyer à plus tard le séjour au paradis, il aurait fallu écrire sans plus de ponctuation :

Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν σήμερον λέγω σοι μετ’ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.
Et il répondit à lui le Jésus Amen aujourd'hui je dis à toi avec moi tu seras dans le paradis.

Et donc nous avons un Jésus qui monte au Ciel au lieu d'aller délivrer les morts des enfers mais en plus nous trouvons une entorse à la théologie paulinienne qui veut que Jésus soit le premier des ressuscités :

Lc 7.11 Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
7.12 Lorsqu'il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville.
7.13 Le Seigneur, l'ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!
7.14 Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi!
7.15 Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
Auteur : Chrétien
Date : 07 févr.15, 15:50
Message : Flavius Josèphe raconte la rencontre entre Samuel et Saül :

"Dans cette extrémité, il ordonne qu’on aille lui chercher une femme, ventriloque de son métier, et sachant évoquer les âmes des morts, dans l’espoir qu’il pourra apprendre ainsi comment les événements tourneront pour lui. Car les ventriloques, par le moyen des âmes des morts qu’ils font surgir, prédisent l’avenir a ceux qui les interrogent. Informé par un de ses serviteurs qu’il y avait une femme de cette sorte dans la ville d’Endor(os), Saül s’en va à l’insu de tout le camp et, dépouillé de son costume royal, accompagné seulement de deux serviteurs d’une fidélité assurée, se rend à Endor chez cette femme et lui demande de lui prédire l’avenir et de faire revenir l’âme qu’il lui désignerait. D’abord la femme s’en défendit, protestant qu’elle n’osait pas enfreindre l’édit du roi, qui avait banni ce genre de devins ; c’était mal à lui, qui n’avait reçu d’elle aucun tort, de lui tendre ce piège et de lui faire commettre un acte défendu qui lui attirerait un châtiment. Saül jure alors que nul n’en saura rien, qu’il ne confiera à personne son oracle et qu’elle n’a rien à redouter. L’avant rassurée par ses serments, il lui commande d’évoquer devant lui l’âme de Samuel. La femme, ignorant qui était Samuel, l’appelle de l’Hadès. Il apparaît : elle, apercevant un homme vénérable et d’aspect divin, se trouble et s’effraye à ce spectacle : « N’es-tu pas, s’écrie-t-elle, le roi Saül ? » Car Samuel le lui avait désigné. Saül répond affirmativement et demande d’où lui vient ce grand trouble. « C’est, dit-elle, que je vois surgir un homme semblable par son aspect à un Dieu. » Saül l’invite à lui décrire la forme, le vêtement, l’âge de l’apparition. Elle le dépeint ainsi : c’est déjà un vieillard, d’apparence très vénérable, revêtu de la robe sacerdotale[242]. À ce signalement. Baht reconnaît Samuel et, se jutant à terre, le salue et lui rend hommage. L’ombre de Samuel lui demande pourquoi il l’a dérangé et fait remonter sur la terre. Saül, en gémissant, lui fait connaître la nécessité qui le presse : les ennemis tombent sur lui de tout leur poids, il se voit à bout de ressources, abandonné de Dieu et n’ayant pas même le réconfort d’une prédiction, soit par des prophètes, soit par des songes : « C’est pourquoi, dit-il, je me suis réfugié auprès de toi pour que tu me prennes sous ta garde. » Mais Samuel, sachant qu’il touchait au terme de ses vicissitudes : « C’est chose superflue, dit-il, que de vouloir rien apprendre de moi, dès que Dieu t’a abandonné ; sache cependant que David doit régner et achever heureusement cette guerre, et que toi, tu dois perdre le pouvoir et la vie pour avoir désobéi à Dieu lors de la guerre contre les Amalécites et n’avoir pas observé ses commandements, ainsi que je te l’ai annoncé de mon vivant. Apprends donc que ton peuple sera terrassé par tes ennemis, que toi-même avec tes enfants tu tomberas demain dans la bataille et que tu viendras me rejoindre. »" - http://remacle.org/bloodwolf/historiens ... a6.htm#XIV

[242] Enveloppé d’un meil, selon la Bible. Josèphe a la même traduction que les LXX : διπλοίς, mais il y ajoute l’épithète de ίερατιxή.

Nombre de messages affichés : 39