Résultat du test :

Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 02:48
Message : 耶和华、耶和華、神的名字 : יהוה, エホバ 與 여호와
Le Nom de Dieu, en chinois, japonais et coréen, inventé par les jésuites catholiques.

יהוה est le Nom Propre Unique du dieu unique.
Nous, catholiques romains, l'avons retranscrit en latin médiéval par JEHOVAH, ou JHVH. Plus tard, les protestants vont insérer les lettres grecques dans l'alphabet latin, pour donner le "i grec" Y, et le "double v" W. En effet, en grec, les voyelles sont doubles, il y a deux i, le iota et le upsilon. Or nous avons utilisé en latin médiéval le upsilon pour la lettre latine nouvelle U. Comment allions-nous transcrire dès lors le Upsilon ? Il fut inventé un graphème particulier, Y, appelé "le i grec", tout simplement.
On peut donc écrire le tétragramme divin en latin JHVH ou en alphabet moderne YHWH (J=Y, V=W), tout simplement.
On peut le prononcer aussi.
En latin : JHVH inventé par le moine dominicain Raymond Martin au 13e siècle : Jéhovah.
En passant par le protestantisme qui inclut le grec, pour combattre le latin de l'Eglise catyholique romaine seulement : YHWH et donc Yahwé (prononcer Yahoué) ou encore Yahvé (prononcer Yahvé).
Franchement, que nous importe qu'on nous combatte avec n'importe quel prétexte ? :)

Tout devient complexe, et passionnant, quand les missionnaires jésuites arrivent en Chine, cela commence au XV siècle, et ils s'installent au XVII siècle sous Louis XIV et sous la dynastie Ming 明, qui prend fin en 1644, pour être pointilleux ;)

Comment faire concevoir à l'empereur la notion du Dieu Unique ? Il n'y a rien, et il n'y a toujours rien en 2014, pour équivalent !
Les missionnaires jésuites sont passés par le grand maitre Kong Zi 孔子, qu'ils ont évidemment latinisé en Confucius (y). Ainsi, les chinois, surpris, découvrent qu'il existe un alphabet universel de peu de lettres, permettant de phonétiser toutes les langues du monde entier : le latin.
Cela va influencer fortement tous les pays asiatiques qui se demandent pourquoi ne pas faire comme les catholiques, et créer un alphabet phonétique ? C'est ce qu'ils vont tous faire, de retour des entretiens avec les missionnaires catholiques jésuites. Les coréens inventent leur alphabet, les japonais idem, et les cambodgiens aussi, et les vietnamiens vont plus loins : ils veulent être eux aussi le plus grand ami de la France catholique, comme sous l'empereur chinois qui fait de la France le premier pays ami pour toujours sous le mandat céleste, de l'Empire du Milieu, 中國. En effet, seule la "Chine" avait le droit de porter ce caractère chinois 漢字 qui est :

La France parce que catholique, fut donc le premier pays au monde a pouvoir s'écrire avec l'honneur de ce caractère chinois 國, et elle fut appelée, "le pays de la Loi", ou 法國.

Fa, 法, la Loi, s'écrit avec la clé de l'eau 水, shui. Pourquoi ? Parce que ceux qui ne respectaient pas la Loi, on les mettait prisonnier dans des rivières pour les laver symboliquement. On nettoyait ainsi le mal qu'ils portaient sur eux. Pas si bête ;)
Bref, la France est le "pays de la Loi". Il y a une nuance qui est devenu un conflit politique idéologique actuellement, assez stupide du reste. Les français veulent maintenant que ce soit Droit en place de Loi. Pour défendre non plus l'esprit de la Loi selon Montesquieu, mais l'esprit des Droits selon la Révolution française, et donc combattre et annuler toute trace de catholicisme. Les chinois ne sont pas d'accord, car Loi est plus noble de Droit en chinois.

Ainsi, Moïse n'a pas reçu les tables des Droits, mais de la Loi. Vu ?

L'Italie fait un scandale avec son ambassadeur, parce que ce pays est peu estimé depuis toujours par les chinois. Marco Polo est en effet un récit de plusieurs voyageurs avec un grand nombre d'affabulations. Italie n'a toujours pas l'honneur de s'écrire avec 國, et on écrit 意大利. Hé hé !

La prochaine fois, on verra comment les catholiques jésuites français ont su inventé une série de caractères pour JHVH ou יהוה
Auteur : agecanonix
Date : 02 nov.14, 03:01
Message : Petit bémol..

Si c'est un moine catholique qui écrit pour la première fois la prononciation Jéhova, rien n'indique qu'il l'ait inventé.

Il l'a peut-être repris d'une autre source..

Rien ne permet d'être aussi affirmatif dans un sens ou dans l'autre..
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 03:48
Message : Dieu, divinité, saint, idole, toutes ces notions judéo-chrétiennes, portent 2 caractères chinois, et 2 seuls. Et ils n'ont aucun rapport avec nos notions de divin.
C'est soit 神 shen, soit 上帝 shangdi.
C'est tout. Il n'y a rien d'autre pour 天 tian, le Ciel. Plus surprenant, le Ciel est une évolution en grandeur de l'Homme,人, puis au-dessus de l'Homme, il y a Grand 大 da, puis au-dessus de Grand, il y a le Ciel 天, et puis, selon le Confucianisme, il y a... le Mari 夫 fu.

Est-ce que vous commencez à comprendre la complexité des premiers missionnaires chrétiens qui furent tous catholiques latin, pour essayer de transcrire JHVH ou Jéhovah latin ?

Pour les chinois, il y a plus élevé que le Ciel, et les dieux : c'est le mari !
Voici l'évolution du caractère de l'Homme au Mari : 人 大 天 夫
Homme, Grand, Ciel, Mari.
Où se trouvent les divinités et les dieux ? Au Ciel ! Et donc au niveau de 天, en dessous de 夫 fu, le Mari.

Quand vous avez compris cela, vous avez déjà beaucoup appris de la pensée chinoise authentique (je ne parle pas des âneries du New Age américain).

Les Jésuites catholiques romains, ont donc choisi de tout latiniser, un travail monstrueux qui reste encore en 2014 le plus grand dictionnaire de chinois de tous les temps, le Dictionnaire chinois Ricci
Il est en 7 volumes énormes. Il comporte tout le savoir catholique répertorié des chinois depuis la nuit des temps, avec 9 000 pages, 13 400 caractères singuliers chinois et 300 000 occurrences. De la folie ! Une Oeuvre cyclopéenne faite par des français catholiques romains, pour les chinois et passer ainsi à l'alphabet latin et au français avec 13 400 caractères chinois !

Tous les philosophes chinois sont ainsi latinisés, comme 孔子 qui devient Confucius, celui qui place au 5e siècle avant notre ère, le Mari au-dessus du Ciel !
Tel cet autre immense philosophe, 孟子, Mongzi, qui s'écrit en latin Mencius.
Jésus est un prénom latin, en finale us ;) Et donc il est inventé en chinois 耶稣. Intelligent, car les caractères chinois ont un sens proche de l'original hébreu.
Et la Vierge Marie, si chère aux catholiques ? C'est inventé en 瑪麗, prononcer Mali.

Et on en arrive au Nom Divin du Dieu unique, notion inconnue en chinois. Les jésuites français inventent 耶和華, en chinois simplifié de la Chine continentale 耶和华, qui est la phonétique sans aucun sens possible de JEHOVAH : Yēhéhuá.

Si vous traduisez Dieu, Eloah, allah, en chinois, vous écrirez 神 ou 上帝. 上帝 shang di, c'est au-dessus du roi, dieu, mais en dessous du mari.

Mais les mahométans étaient passés en Chine bien avant les catholiques, car les mahométans ont envahi la Chine, pas les catholiques. Et les savants musulmans croient que Allah est le Nom propre du Dieu unique, et ainsi, ils ont écrit en chinois une simple phonétique 阿拉, Ala. C'est une erreur, car les chinois ont de suite cru que Ala est le dieu particulier des mahométans; Aujourd'hui, en chinois, 阿拉 est le dieu particulier des musulmans, dieu violent, pas unique. C'est un échec de traduction et de compréhension.

Par contre, en chinois, pour dire "le Dieu unique", la Chine continentale et la Chine insulaire (Taïwan) ont adopté l'écriture catholique chinoise : c'est donc 耶和 en simplifié, 耶和 en traditionnel.

Grande différence cependant avec nos amis Témoins de Jéhovah, origine américaine récente, si vous tapez sur Google ou le moteur de recherche chinois Baidu, 耶和华, vous ne trouvez que des... images de Jésus ! Pourquoi ? Parce que c'est catholique pour les chinois, Jéhovah est Jésus qui est Dieu fait homme sur terre.
Image
C'est ça en chinois :
Image
Jésus est juif, il Est Dieu, ce Dieu unique de Moïse, d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, mais, il n'est pas 阿拉 Ala, le dieu de guerre des musulmans. Pire, maintenant, les jeunes qui sont totalement interdit de cette religion en Chine, croient que Ala est le surnom d'une ville chinoise, Ningbo 宁波, ou Shanghai 上海.
Vous comprenez ainsi comment les autorités chinoises veulent en finir une fois pour toutes avec l'Islam et les musulmans. Si vous tapez sur Google ou Baidu, Ala “阿拉”, tout et n'importe quoi apparait.

Le Dieu Unique a pour caractères chinois un Nom Propre : 耶和华
Image

Remarque
Les TJ sont une secte "hérétique" interdite en Chine. Leur TMN chinoise pose du reste bien des erreurs de base en chinois et on espère de tout coeur que la TMN 2013 nouvelle, soit devenue en chinois correct :)
Auteur : medico
Date : 02 nov.14, 03:55
Message : Autre petite bémol Jésus n'est pas Dieu mais fils de Dieu.
Un jésuite est sensé de savoir ça
Rappel de modération : merci de respecter l'Enseignement catholique, et non d'essayer de le changer.
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 04:10
Message :
agecanonix a écrit :Si c'est un moine catholique qui écrit pour la première fois la prononciation Jéhova, rien n'indique qu'il l'ait inventé.
好的。他所說的毫無茛據。
Et comme les TJ sont d'origine américaine, Google traduction ne va pas pouvoir traduire :)
Il faut savoir, pas simplement faire semblant, n'est-ce pas ? ;)
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 04:45
Message :
medico a écrit :Autre petite bémol Jésus n'est pas Dieu mais fils de Dieu.
Image
Eh bien c'est très simple, tu copies "耶和华 et tu le colles sur Google, et tu regardes à l'onglet "Images". Tu n'as que Jésus.
Faites ici le test (y)

Tu peux, cher Medico, faire le test avec le moteur de recherche chinois Baïdu, si tu penses que Google complote contre les TJ en n'affichant que Jésus avec le nom chinois de Jéhovah.

Image
http://www.baidu.com/
On recherche donc qui est 耶和华 ?
Faites ce test aussi

Je viens d'expliquer l'Enseignement catholique et de démontrer qu'il en est ainsi en Chine continentale et à Taïwan, la Chine insulaire. Jéhovah = Jésus.
Je suis content que tu apprennes la pensée chinoise (y)
Car 耶和华 en simplifié, 耶和華 en traditionnel =JEHOVAH. Même les TJ ont copié les jésuites pour garder en chinois ce Nom latin Jéhovah ! Et idem en coréen, jjaponais, vietnamien, cambodgien, tout vient des missionnaires catholiques français. C'est enseigné officiellement au lycée dans tous ces pays.

Autre enseignement important en 2014, la Chine, 中國, est le premier imprimeur de Bibles au monde ! La TMN et les TJ y sont interdites officiellement. Raison, falsification de la langue chinoise.

Cette civilisation de la naissance de l'écriture, est la seule des trois civilisations, qui reste en vie, et désormais la Numéro 1 mondiale en économie. La civilisation minoenne et hiéroglyphique de l'Egypte pharaonique, ont disparu. La civilisation chinoise et son écriture sont restées. Ils ont dans leurs études un tel niveau d'apprentissage des langues, qu'ils sont des sommités mondiales en hébreu, égyptologie, archéologie. A Taïwan, traditionnel, il est bien que les enfants apprennent vite 5 langues. Cela change des élèves français actuels en primaire...

Et dire qu'ils ont pris l'école laïque française pour modèle ! Beaucoup de grands dirigeants et le fondateur de la République de Chine, ont fait leurs études en France, et pris le modèle français. Incroyable, non ?

孫逸仙 Sun Yat Sen, 周恩来 Tchou-Enlai,邓小平 Deng Xiaoping, ont fait des études en France qui les a formés.
ImageImageImage

Impressionnant, non ?
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 05:24
Message :
Medico a écrit :Autre petite bémol Jésus n'est pas Dieu mais fils de Dieu.
Un jésuite est sensé de savoir ça
"fils" avec un f minuscule, c'est pas bien. Il ne faut pas confondre l'Enseignement jéhoviste selon la Watchtower, avec celui de l'Eglise catholique romaine qui écrit avec un F majuscule, Fils de Dieu, parce que, selon notre Credo, Jésus est Dieu. Credo : "...Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles ; il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu." Tout catholique sait ça. Et tout jésuite à fortiori.

Je te rappelle que je vous aide bien, notamment les TJ, puisque si tu tapes sur Google "TMN 耶和华", tu as en 1ère occurrence (!) le forum-religion et les TJ mis en avant ! Beaucoup payeraient pour avoir un tel privilège ;)
Merci donc de ne pas trop me taper dessus, j'aide bien beaucoup de gens ici, me semble-t-il...
Cliquer ici pour constater
Auteur : medico
Date : 02 nov.14, 05:49
Message : Emploi du Nom aux temps bibliques


fonts Pour une bonne lecture de ce site, vous devez posséder une police Unicode
(de préférence Gentium pour le grec et SBL Hebrew pour l'hébreu ; mais ce n'est pas indispensable).

Résumé
Les Hébreux prononçaient le Nom de leur Dieu יהוה. C'est là une évidence qu'une superstition postérieure a fait sombrer dans l'oubli. Non contents d'employer couramment le nom divin, les Hébreux l'incluaient dans de nombreux noms propres (dits noms théophores), tels Jean (יוחנן, Yohanan), Jérémie (ירמיהו, Yirmeyahou), Isaïe (ישעיהו, Yeshayahou), etc.
Les serments étaient prononcés via l'expression חי־יהוה, qui signifie littéralement "vie de YHWH", "aussi vrai que YHWH est vivant" (cf. par ex. Juges 8:19 ; voir aussi Matthieu 26:63) . C'est tout à fait comparable aux expressions modernes "sur la tête de..." !
Par ailleurs la Bible encourageait à employer le nom (cf. Deutéronome 6:13, 10:20) et condamnait ceux qui ne le faisaient pas (Jérémie 10:25).
De fait, la superstition voulant proscrire l'usage du Nom a émergé d'une interprétation erronée de deux versets : Exode 20:7 et Lévitique 24:16. Or l'expression d'Ex. 20:7 לשׁוא, généralement traduite par "en vain", signifie "à l'appui du mensonge", "en mentant" (cf. aussi Lévitique 19:12)
Dieu ordonnait donc de ne pas employer son Nom dans un serment mensonger ; il n'ordonnait pas de ne pas employer son Nom.

Principaux ouvrages cités
Ici et dans les pages suivantes, survolez un ouvrage pour en voir la fiche détaillée.
• Chouraqui, Moïse
• Gertoux, Un historique du nom divin
• Cohen, Le Talmud
http://www.areopage.net/name.html
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 06:00
Message : Entièrement d'accord. Avant Vatican 1, tous les catholiques et toutes les Bibles catholiques utilisaient sans problème le Nom divin Jéhovah ! Et puis soudain, crack, interdit. Il faut taire Jéhovah, et ne plus prononcer son nom. Ah bon ? Bon nombre de curés, toutes tendances confondues, n'ont que faire de cet interdit momentané, et disent encore Jéhovah pour rappeler que Dieu a un Nom propre. L'influence protestante a fait que les Bibles catholiques doivent en principe écrire en lettres grecques YHWH, et non plus en latin JHVH ou Jéhovah.
Pourtant, le latin reste la langue officielle du Vatican.
Les catholiques, avant Vatican 2, n'étaient pas interdits depuis 2000 ans, de prononcer le Nom divin. Mais avec St Jean-Paul 2, on est arrivé à cette interdiction chez les catholiques, par respect oecuménique avec nos frères juifs orthodoxes.
C'est comme ça, actuellement.

Le pape François a promis de sortir de cette impasse. On verra bien.
On ne peut donc nier la crise historique interne au sein de l'Eglise catholique romaine. C'est un fait, il n'est pas chouette, mais c'est un fait historique, donc il est archivé et constaté.
Auteur : medico
Date : 02 nov.14, 06:02
Message : Connais tu se livre ?
Image
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 07:07
Message : Oui (y)
L'Harmattan, c'est la référence absolue des universitaires et des chercheurs.
Son livre est fondamental.
Il est recensé sur le site du Musée du Louvre
"Les Massorètes ont simplement pointé le Tétragramme avec les voyelles e, a du mot SHeMa’ (expression araméenne signifiant Le Nom), obtenant la forme YeHWaH, pour indiquer qu’il fallait lire le Nom par Adonay, et non par Elohim.

Ainsi, pour Gérard Gertoux, la forme actuelle YeHoWah, que l’on trouve dans les Bibles juives, est le fruit d’une longue histoire. Par le plus grand des paradoxes, le système du queré/ketib, qui consiste à prononcer un mot à la place d’un autre, et qui était censé protéger le nom de Dieu, l’a réellement protégé (page 125)."

Bien sûr !

Merci de donner cette référence, cher Medico (y)
Auteur : Coeur de Loi
Date : 02 nov.14, 07:12
Message : Le titre doit être en français !

C'est un forum francophone.
Auteur : medico
Date : 02 nov.14, 07:13
Message :
Marmhonie a écrit :Oui (y)
L'Harmattan, c'est la référence absolue des universitaires et des chercheurs.
Son livre est fondamental.
Il est recensé sur le site du Musée du Louvre
"Les Massorètes ont simplement pointé le Tétragramme avec les voyelles e, a du mot SHeMa’ (expression araméenne signifiant Le Nom), obtenant la forme YeHWaH, pour indiquer qu’il fallait lire le Nom par Adonay, et non par Elohim.

Ainsi, pour Gérard Gertoux, la forme actuelle YeHoWah, que l’on trouve dans les Bibles juives, est le fruit d’une longue histoire. Par le plus grand des paradoxes, le système du queré/ketib, qui consiste à prononcer un mot à la place d’un autre, et qui était censé protéger le nom de Dieu, l’a réellement protégé (page 125)."

Bien sûr !

Merci de donner cette référence, cher Medico (y)
Par contre ça je ne le savais pas.
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 07:31
Message :
Coeur de Loi a écrit :Le titre doit être en français !
C'est un forum francophone.
D'accord :) Je change de suite. Je plane parfois entre ces langues, il m'arrive de me passionner tellement que j'en oublie le français.
Pardon.
Comme ça, c'est bon ? "יהוה, le Nom de Dieu, en chinois, japonais et coréen"
Auteur : kaboo
Date : 02 nov.14, 07:52
Message : Salut Marmhonie.

Tout d'abod, merci pour ton sujet instructif parce qu'en plus de celui-ci on apprend une partie de l'histoire pas forcément connue.

Je pense que certains n'ont pas bien compris le but de ce sujet.
J'espère ne pas me tromper mais il me semble avoir compris que le sujet est la "translittération" ou "traduction".

Dans le cas du chinois, contrairement à une traduction arabe vers français (alphabet vers alphabet), nous traduisons de l'alphabet vers des idéogrammes.

Je suppose qu'en chinois, une maison ne s'écrit pas mais se dessine.
Exemple : MAISON = 房子

De plus, les chinois (bouddhistes ?), n'ont pas la notion de dieu unique, ni même de dieu tout court.

C'est un peu comme si quelqu'un devait expliquer ce qu'est la mer à une personne qui ne l'a jamais vu.
Ou encore expliquer un gout ou la douleur à quelqu'un qui ne l'a jamais expérimenté.

Comment retranscrire de l'alphabet en idéogramme ?
Auteur : Marmhonie
Date : 02 nov.14, 22:18
Message :
kaboo a écrit :Tout d'abod, merci pour ton sujet instructif parce qu'en plus de celui-ci on apprend une partie de l'histoire pas forcément connue.
:)
kaboo a écrit :J'espère ne pas me tromper mais il me semble avoir compris que le sujet est la "translittération" ou "traduction".
Exactement.
kaboo a écrit :Dans le cas du chinois, contrairement à une traduction arabe vers français (alphabet vers alphabet), nous traduisons de l'alphabet vers des idéogrammes.
Idéogramme est 1 des 6 possibilités de rendre un caractère chinois : par l'idée. C'est pourquoi il faut dire "caractères chinois", 漢字, Hanzi.
kaboo a écrit :Je suppose qu'en chinois, une maison ne s'écrit pas mais se dessine.
Exemple : MAISON = 房子
L'écriture est correcte, mais il manque le spécificatif, ou classificateur. Dans le cas d'une maison, le spécificatif est 間, jian. On doit dire "une maison", 一間房子. Yi jian fangzi. C'est une association de caractères, ce 'est pas un simple dessin ;) Mais on a cette option parmi les 6 possibilités. L'idée est une option, le dessin est une autre option, le son est une 3e option, etc.
kaboo a écrit :De plus, les chinois (bouddhistes ?), n'ont pas la notion de dieu unique, ni même de dieu tout court.
De dieux, si, mais avec l'influence de l'Inde et des avatars, et absolument pas d'un Dieu unique. Ce Dieu unique n'a aucune notion en chinois, ni dans la pensée chinoise. J'y reviendrai.
D'accord pour autant de dieux qu'on veut, y compris celui des arabes, et celui des juifs, mais ils s'ajoutent. Et aucun n'a l'importance dans la structure familiale du mari, qui est bien supérieur.
kaboo a écrit :C'est un peu comme si quelqu'un devait expliquer ce qu'est la mer à une personne qui ne l'a jamais vu.
Un peu. La mer, c'est concret, c'est visible, ça se goute, c'est salé. On peut y faire allusion en montrant un grand lac, par exemple, en faisant gouter de l'eau salée, en montrant un poisson... Le Dieu unique, il n'y a rien. Même pas de Nom à prononcer ! Les musulmans ont totalement échoué avec leur Ala 阿拉.
kaboo a écrit :Ou encore expliquer un gout ou la douleur à quelqu'un qui ne l'a jamais expérimenté.
Oui !
kaboo a écrit :Comment retranscrire de l'alphabet en idéogramme ?
Impossible. On peut essayer, cela n'a aucun sens, aucune utilité.
C'est pourquoi chaque pays asiatique a fait son alphabet à partir du constat de l'utilité du latin des jésuites. L'alphabet coréen, vietnamien, japonais, cambodgien, etc. alors qu'avant, tous avaient les caractères chinois.
Seuls les chinois ont refusé de passer vers un alphabet. Ils ont fondé cette civilisation sur le bord du fleuve jaune, ils tiennent à la conserver tel quel. Certes, avec des revolutions permanente culturelles, sans rapport avec la folie de Mao, parce qu'il faut savoir s'adapter. Au départ, ce n'étaient pas des traits, mais des noeuds le long de sa corde de ceinture.
Les chinois sont restés les maitres des noeuds dans le monde !

Image
Ceci est un seul noeud, fait en une seule fois avec une seule corde !

Comment faire un bouton pour attacher dans l'ouverture un vêtement ? Par un noeud.
Image
Tout ça, c'est chinois, et c'est l'ancienne écriture, avant celle des traits.

C'est pourquoi au nouvel an chinois, on présente des noeuds traditionnels qui expriment plein de bonnes choses :)
Image
On l'a ici en écriture de noeud, en écriture à traits, et... en alphabet latin français.
Auteur : Marmhonie
Date : 16 mai15, 22:55
Message : Nota Bene :
La disparition des images hébergées, des PDF, des liens, sont le fait des hébergeurs, de censure dans certains pays qui s'activent une fois que leurs moteurs de recherche les en informe.

C'est pourquoi j'invite quand un nouveau sujet vous plait, à de suite le sauvegarder pour vous, au format PDF.
Sous Windows, il faut installer une imprimante virtuelle et sauvegarder en PDF.
Sous Mac, c'est direct, vous sélectionnez le format voulu, ici le PDF.
Sous Unix et Linux, eh bien demandez à Kaboo, car je suis incompétent en informatique :(
Auteur : komyo
Date : 09 juil.16, 10:07
Message :
Marmhonie a écrit :[

Comment faire concevoir à l'empereur la notion du Dieu Unique ? Il n'y a rien, et il n'y a toujours rien en 2014, pour équivalent !
Les missionnaires jésuites sont passés par le grand maitre Kong Zi 孔子, qu'ils ont évidemment latinisé en Confucius (y). Ainsi, les chinois, surpris, découvrent qu'il existe un alphabet universel de peu de lettres, permettant de phonétiser toutes les langues du monde entier : le latin.
Cela va influencer fortement tous les pays asiatiques qui se demandent pourquoi ne pas faire comme les catholiques, et créer un alphabet phonétique ? C'est ce qu'ils vont tous faire, de retour des entretiens avec les missionnaires catholiques jésuites. Les coréens inventent leur alphabet, les japonais idem, et les cambodgiens aussi, et les vietnamiens vont plus loins : ils veulent être eux aussi le plus grand ami de la France catholique, comme sous l'empereur chinois qui fait de la France le premier pays ami pour toujours sous le mandat céleste, de l'Empire du Milieu, 中國. En effet, seule la "Chine" avait le droit de porter ce caractère chinois 漢字 qui est :

La France parce que catholique, fut donc le premier pays au monde a pouvoir s'écrire avec l'honneur de ce caractère chinois 國, et elle fut appelée, "le pays de la Loi", ou 法國.

Fa, 法, la Loi, s'écrit avec la clé de l'eau 水, shui. Pourquoi ? Parce que ceux qui ne respectaient pas la Loi, on les mettait prisonnier dans des rivières pour les laver symboliquement. On nettoyait ainsi le mal qu'ils portaient sur eux. Pas si bête ;)

concernant le japon, cela n'a aucun rapport historique, on pense que le hiragana ou syllabaire a été créé au alentour du 10 siècle. Peut etre sous l'influence de syllabaires sanskrit étudiés dans la chine des tang par le moine kukai. https://fr.wikipedia.org/wiki/Iroha


concernant le france Fa la loi, rappelle phonétique le mot france. quelques explication de sinologues. rien a voir non plus avec les catholiques ou des rivières...
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=12382
Auteur : Marmhonie
Date : 09 juil.16, 19:57
Message :
komyo a écrit :concernant le japon, cela n'a aucun rapport historique, on pense que le hiragana ou syllabaire a été créé au alentour du 10 siècle.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Iroha
Je vous parle des kanji, 漢字, hanzi que les japonais prononcent "kanji", pas du tout des hiraganas ni des katakanas qui sont des alphabets,笑死人了。
Je vous parle de la naissance d'une civilisation, pas des branches tardives. Entre -3000 ans et +1000 ans, il y a un gouffre.

Et puis, toujours, méfiez-vous énormément de Wikipedia.
Image
&
Image
komyo a écrit :concernant le france Fa la loi, rappelle phonétique le mot france. quelques explication de sinologues. rien a voir non plus avec les catholiques ou des rivières...
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=12382
Rien à voir non plus avec le sujet. Bien sûr que les chinois ne nous appelaient pas 法國人, faguoren, les français ne sont pas les natifs, ce sont les gaulois. C'est toujours d'actualité, un français de souche, depuis x siècles, est appelé par les chinois un "gaulois".
Quand les jésuites arrivent, ils apportent Montesquieu, qui donna l'idée de ce pays des lois, la France.
Mais libre à vous de croire ou imaginer comme vous voulez Image

Le plus triste, dans votre argumentation, c'est que 法 n'a aucune importance. Historiquement, 中國, l'Empire du Milieu, s'identifiait seul au monde à être un guo 國 (国 en chinois simplifié), un vrai pays civilisé. C'est la France qui la première, va recevoir l'insigne honneur d'être aussi un guo 國。

À vous lire dans vos intentions, alors Marco Polo devrait être bien avant la venue des catholiques français, n'est-ce pas ? Manque de chance, pour les chinois, ce récit est un tissu d'âneries et l'Italie s'est toujours vue refusée d'être un guo 國。C'est humiliant et toujours l'Italie tente de faire changer son nom chinois 意大利, Yidali, pour contenir enfin dignement son guo de reconnaissance Image
Auteur : komyo
Date : 09 juil.16, 20:25
Message : désolé mais c'est bien vous qui avez écrit cette bétise, et vous ne parliez pas a ce moment des kanjis !

Les missionnaires jésuites sont passés par le grand maitre Kong Zi 孔子, qu'ils ont évidemment latinisé en Confucius (y). Ainsi, les chinois, surpris, découvrent qu'il existe un alphabet universel de peu de lettres, permettant de phonétiser toutes les langues du monde entier : le latin.
Cela va influencer fortement tous les pays asiatiques qui se demandent pourquoi ne pas faire comme les catholiques, et créer un alphabet phonétique ? C'est ce qu'ils vont tous faire, de retour des entretiens avec les missionnaires catholiques jésuites. Les coréens inventent leur alphabet, les japonais idem, et les cambodgiens aussi, et les vietnamiens vont plus loins


comme je vous l'ai expliqué les syllabaires étaient connues depuis longtemps des chinois qui ont reçu les sutras bouddhistes en siddham (un syllabaire) et les japonais n'ont pas attendus les missionnaires pour inventer le leur suite a ces apports bouddhistes comme expliqué précédemment, (le leur a plus de mille ans.)
Enfin concernant le fa, je vous renvoie a cette explication : Le caractère "fa" de "faguo" est le premier caractrère de "fa-lan-xi" (法兰西), transcription phonétique de "France". Les interprétations "pays de la loi" sont donc des jeux de mots (autant dire que les Anglais sont anguleux ou que les Perses ont le regard perçant!).

qui est moins alambiquée que la votre.
Donc meme si votre érudition est très avancée et appréciable a lire, vous lancez parfois aussi des informations qui semblent complètement erronnées... et semblez avoir plaisir a persévérer dans cette voie... ! :Bye:
Auteur : Marmhonie
Date : 09 juil.16, 20:57
Message :
komyo a écrit :désolé mais c'est bien vous qui avez écrit cette bétise, et vous ne parliez pas a ce moment des kanjis !
../..
Les interprétations "pays de la loi" sont donc des jeux de mots (autant dire que les Anglais sont anguleux ou que les Perses ont le regard perçant!).
明知故犯,真是、雞同鴨講。
Image

Si vous allez sur Google traduction, ça traduit n'importe quoi : "Sciemment , vraiment, nous parlons la même langue ." Image

Pour vous résumer gentiment, je préfère mon doctorat de chinois classique à vos liens url & vos propres idées Image Je ne sais pas pourquoi, j'ai plus confiance.
Auteur : komyo
Date : 09 juil.16, 21:44
Message : LA compétence dans un domaine, ne rend pas infaillible dans d'autres et inversement. Ainsi vous appréciez lobsang rampa qui est une pure fiction délirante du bouddhisme. Et vos interprétations toutes personnelles du développement des syllabaires en orient est du meme ordre.
une bullshit dite par un nobel reste une connerie, le diplome n'y change rien...

Relisez-vous !


"Les missionnaires jésuites sont passés par le grand maitre Kong Zi 孔子, qu'ils ont évidemment latinisé en Confucius (y). Ainsi, les chinois, surpris, découvrent qu'il existe un alphabet universel de peu de lettres, permettant de phonétiser toutes les langues du monde entier : le latin.
Cela va influencer fortement tous les pays asiatiques qui se demandent pourquoi ne pas faire comme les catholiques, et créer un alphabet phonétique ? C'est ce qu'ils vont tous faire, de retour des entretiens avec les missionnaires catholiques jésuites. Les coréens inventent leur alphabet, les japonais idem,
"

répondre en parlant des kanjis et de l'origine du kanji fa, ne change rien au fait que ce que vous venez de dire entre guillemet est un non sens historique.

au passage, d'autres notions que vous avancez sont très intéressantes, mais cela oblige a un sérieux tri... !
enfin, si vous voulez rester aveugle a vos erreurs quand vous en faites, c'est votre problème...
Auteur : Marmhonie
Date : 09 juil.16, 23:08
Message : 明知故犯,真是、雞同鴨講。
Donc ça ne sert à rien de poursuivre. En plus, vous ne comprenez même pas les kanji japonais, c'est catastrophique. Vous devez avoir un niveau de japonais pour le parler comme langue étrangère, mais pas littéraire et pour le penser. D'où l'usage abusif des iraganas et des kataganas. Pas de dialogue possible, vous boxez dans le vide et je ne peux faire comprendre vos fautes de sens. C'est foutu.

Je recentre sur le sujet : יהוה, le Nom de Dieu, en chinois, japonais et coréen, 耶和华、耶和華、神的名字 : יהוה, エホバ 與 여호와。

C'est un sujet très important car, de même que nous pouvons être surpris que les asiatiques n'aient pas cette notion des cananéens nomades les plus pauvres, et qui deviendront les israëlites sous la notion d'un Dieu unique existant déjà, YHW, devenant YHWH,
de même, pétris de christianisme depuis 2000 ans environ, les français n'ont pas conscience des impossibilités de compréhension des langues sémitiques, et c'est assez catastrophique.

Donc, nous avons besoin de voir les erreurs chez les autres peuples, pour se remettre en question sur notre passif.

Finalement, les gallo-romains ont fait comme ces cananéens, ils ont pris un dieu hellénique, Zeus, resté dans le panthéon romain en Deus, et ils ont décidé que c'est ça, Dieu, le YHWH unique des hébreux.

Chez les asiatiques, tout commence avec la plus vieille civilisation, la chinoise, et également du chamanisme, mais non pour croire, mais pour soigner. Toujours chez eux cette notion que ce qui est vrai, c'est d'abord utile. Un chinois désespéré ne va pas prier, il va gérer son Qi 炁 devenu dans sa forme moderne 氣 en complexe, 气 en simplifié. La clef du 火 feu qui est un sorcier du 炁 est devenu la clef de la vapeur.

Idem, l'évolution de YHW cananéen en YHWH israëlite, montre que cela ne leur est pas tombé du ciel. Eh bien, c'est idem avec les asiatiques, ils évoluent avec des frontières de compréhension liées à la pensée de leur écriture.

YHWH, c'est 上帝, shangdi, au dessus de l'empereur. Il y a longtemps qu'ils n'ont plus d'empereur, mais la notion est restée. Quand à 耶和華, Yehehua, c'est une romanisation catholique des jésuites de Jéhovah et ça ne veut plus strictement rien dire ainsi.

Nombre de messages affichés : 23