Résultat du test :
Auteur : mi-ka-el
Date : 07 janv.10, 02:02
Message : le nom de Dieu "Jéhovah" yahveh ou yhwh dans d'autres traduction que la tmn
Le but de se poste c'est de nous faire réfléchir sur la raison de la présence du nom de Dieu dans toutes ses bibles qui certaines date avant l'apparition des tjs
cliquez dans le lien suivant
http://www.godsnaam.be/bibles.htm
qu'en pensez-vous?

Auteur : Anonymous
Date : 07 janv.10, 02:25
Message : .
Auteur : medico
Date : 07 janv.10, 03:49
Message : alors pourquoi il a été enlévé dans la plupart des traductions ?
Auteur : Anonymous
Date : 07 janv.10, 06:50
Message : .
Auteur : Anonymous
Date : 07 janv.10, 08:35
Message : medico a écrit :alors pourquoi il a été enlévé dans la plupart des traductions ?
il est vrai qu'il l'ont retiré de l'ancient testament ou plutôt de l'anciénne alliance,mais en aucun cas ils ne l'ont retirés du nouveaux testament,nouvelle alliance,car ils ne s'y trouvait pas dans tous les rouleaux ou papyrus retrouvés à ce jour ,si tu as d'autres élement sur le tetragramme dans la nouvelle alliance,je suis près à revoir ma copie.
cordialement Arlitto
Auteur : agecanonix
Date : 07 janv.10, 09:06
Message : simple question innocente ?
De quand date les manuscrits les plus récents des écritures grecques ?
Et peut on ainsi affirmer aussi énergiquement qu'ils ne contenaient pas de tétragramme ? ou le contraire ?
Ne pensez vous pas que c'est dans le texte que l'on doit trouver des indices de la présence de ce nom ?
Auteur : Anonymous
Date : 07 janv.10, 09:26
Message : agecanonix a écrit :simple question innocente ?
De quand date les manuscrits les plus récents des écritures grecques ?
Et peut on ainsi affirmer aussi énergiquement qu'ils ne contenaient pas de tétragramme ? ou le contraire ?
Ne pensez vous pas que c'est dans le texte que l'on doit trouver des indices de la présence de ce nom ?
Bonsoir agecanonix (cool le pseudo

)
je suis assez d'accord avec ça,mais justement nous ne le retrouvons pas,donc je me pose la question pourquoi?...je sais très bien en mon âme et conscience que le seul et unique vrai Dieu YHWH est le Dieu de l'anciènne comme de la nouvelle alliance,qu'il est aussi le Dieu de Yéshoua notre seigneur aucun doute la dessus en ce qui me concerne.
mais je trouve quand même bizare que nous avons retrouvés des parchemins du rouleaux d'ésaïe dans sa presque totalité on peut le voir dans la bibliothèque de Jérusalem,on y retrouve partout dans ce parchemin le tétragramme du nom divin YHWH,alors qu'il date de 2 ou 3 siècle avant Yéshoua,pourtant pas un seul na été retrouvé de la nouvelle alliance avec le tetragramme sur 32000 environ,il y a de quoi se poser des questions?
Mon analyse personnelle me fait penser que si nous ne le retrouvons pas c'est peut-ètre la volonté du père qui a tout remis au fils Yéshoua,cela est juste une supposition bien sur,si demain on retrouvé un papyrus authentique de la nouvelle alliance avec le tetra écrit dessus j'en serais très heureux et reverrais ma copie immediatement,encore que pour moi c'est très très clair:mon Dieu et le Dieu de mon seigneur et sauveur Yéshoua c'est à dire le saint d'israël notre grand Dieu à nous tous YHWH
bien à toi Arlitto
(ps:je ne cherche pas à avoir raison,je cherche la vérité rien d'autre)
Auteur : medico
Date : 07 janv.10, 09:58
Message : Arlitto a écrit :
il est vrai qu'il l'ont retiré de l'ancient testament ou plutôt de l'anciénne alliance,mais en aucun cas ils ne l'ont retirés du nouveaux testament,nouvelle alliance,car ils ne s'y trouvait pas dans tous les rouleaux ou papyrus retrouvés à ce jour ,si tu as d'autres élement sur le tetragramme dans la nouvelle alliance,je suis près à revoir ma copie.
cordialement Arlitto
la bible de CHOURAqui le cite des dizaine de fois dans les évangiles.
Auteur : Kown
Date : 07 janv.10, 10:06
Message : Bonjour à vous, sachez que Dieu est "Je suis ce que je deviendrai" lorsqu'il parle à Moise, pourtant il porte d'autres noms, il ne se fait pas toujours connaître sous le même nom, par exemple:
Exo 6:3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Éternel. ( Avant l'ancienne alliance ) ( eh oui le nom du père ce n'est pas seulemnt YHWH ).
Bon courage pour connaître sous qu'elle nom il se révèle pour la nouvelle alliance!!! Les moments où Jésus a prononcé YHWH de l'ancien testament dans le nouveau testament était lorsqu'il lisait la torah. Très peu de foi est YHWH dans le nouveau, en réalité.
Gloire à Dieu dans le beau nom de Yeshoua, JESUS.
Respectueusement.
Kown
Auteur : agecanonix
Date : 07 janv.10, 11:22
Message : La ou je m'interroge, c'est dans le quotidien des premiers chrétiens.
Imaginons. Vous vous dites qu'il ne faut pas prononcer ou utiliser le nom de Dieu, Jéhovah, YHWH. Que pour vous c'est un manque de respect. Et surtout dans la vie courante de tous les jours.
D'accord pour le faire à la synagogue, ou dans les événements religieux comme la pâque. Mais vous faites particulièrement attention à ne pas le prononcer inopinément dans votre vie quotidienne.
Et sans le savoir, vous le prononcez des dixaine de fois par jour, et quelques fois en colère, ou menacant envers celui qui le porte.
Et c'est là, sous vos yeux dans les évangiles et autres livres chrétiens. Et vous ne vous en êtes même pas rendu compte.
J'affirme que dans nos bibles, le nom de Jéhovah est écrit des centaines de fois et que nous ne le voyons même pas au premier abord..
Par exemple en révélation 22.
En mat 1.
Avez vous deviné ?
A demain.
Auteur : TRIPLE-X
Date : 07 janv.10, 16:09
Message : medico a écrit :
la bible de CHOURAqui le cite des dizaine de fois dans les évangiles.
Il commence par la traduction original Grec traduit en Hébreux et fini par le francais..
Auteur : agecanonix
Date : 07 janv.10, 23:24
Message : J'ai laissé une question en suspens dans mon dernier fil. Comme je m'interroge sur mon départ suite à celui de Zouzous..je ne veux pas finir sur une interrogation.
Pourquoi, alors que certains affirment que les premiers Chrétiens ne voulaient pas écrire le non YHWH, l'on t'il fait en donnant, utilisant et ecrivant les prénoms qui lorsqu'ils étaient prononcé, invoquait directement le NOM de Dieu.
Dire Jean, Jérémie, même Josué ou Jésus, cela semble banal aujourd'hui car cela n'evoque que les personnages qui les portaient.
Au premier siècle, lorsque vous les prononciez, vous prononciez le NOM de Dieu qui était inclus phonétiquement dans ces prénoms.
Dire Jean au premier siècle, c'était dire Jehouannah, jéhou = Jéhovah ou yahweh si vous préférez..
voila, une piste, j'aurais voulu l'explorer plus avant mais ....
Auteur : medico
Date : 08 janv.10, 08:59
Message : TRIPLE-X"][quote="medico
cordialement Arlitto
la bible de CHOURAqui le cite des dizaine de fois dans les évangiles.[/quote]
Il commence par la traduction original Grec traduit en Hébreux et fini par le francais..[/quote]ses sources il les dit dans préface jet'invite a les lirent avant de te lancer dans la critique.
Auteur : medico
Date : 08 janv.10, 10:19
Message : Au premier siècle, lorsque vous les prononciez, vous prononciez le NOM de Dieu qui était inclus phonétiquement dans ces prénoms.
Dire Jean au premier siècle, c'était dire Jehouannah, jéhou = Jéhovah ou yahweh si vous préférez..
voila, une piste, j'aurais voulu l'explorer plus avant mais ....
moralité ceux qui ne veulent pas prononcer le nom de DIEU doivent évité de donné se noms a leurs enfants!
Auteur : mi-ka-el
Date : 08 janv.10, 11:25
Message : "Kown"
Bonjour à vous, sachez que Dieu est "Je suis ce que je deviendrai" lorsqu'il parle à Moise, pourtant il porte d'autres noms, il ne se fait pas toujours connaître sous le même nom, par exemple:
Exo 6:3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Éternel. ( Avant l'ancienne alliance ) ( eh oui le nom du père ce n'est pas seulemnt YHWH ).
Quand il dit cette réflexion c'est pour souligner cette fois-ci la signification de son nom càd celui qui fait réaliser ses dires
"Je suis ce que je deviendrai". Le Dieu vivant qui fait ce qu'il dit. La preuve il veux libérer son peuple il inflige10 plaies à l'egypte. il devient le libérateur
"Je suis ce que je deviendrai".
Bon courage pour connaître sous qu'elle nom il se révèle pour la nouvelle alliance!!! Les moments où Jésus a prononcé YHWH de l'ancien testament dans le nouveau testament était lorsqu'il lisait la torah. Très peu de foi est YHWH dans le nouveau, en réalité.
Je te donne raison on n'est pas certains de la prononciation du nom de Dieu, Jéhovah.
Mais comme le nom Jésus contient le tetragramme yhwh on n'est pas non plus certain du nom du fils. Pourtant tous les trinitaires prononcent le nom du fils qui est jésus sans hésitation.Pour moi l'incertitude du nom du fils ne m'empêche pas de l'appeler Jésus, de même pour le Père que j'appelle sans hésiter Jehovah
je n'oblige personne de faire comme moi! mais j'éstime être logique.
Gloire à Dieu dans le beau nom de Yeshoua, JESUS. amen
Respectueusement.
mi-ka-el
Auteur : Kown
Date : 09 janv.10, 06:53
Message : Bonsoir,
Quand tu dis Mickael que c'est celui qui fait réaliser ses dires, pas seulement. Du verbe "être, exister" et non du verbe "realiser" ou "dire" ou autres inventions, Dieu s'adapte à n'importe quelle situation et devient ce que bon lui semble pour la réalisation de sa volonté, selon ce qu'exige la situation. C'est pour cette raison que de nombreux titres et qualificatifs lui sont attribués : Créateur, Père, Souverain Seigneur, Berger, Jéhovah des armées, Celui qui entend la prière, Juge, Grand Instructeur, Racheteur. "Je suis ce que je deviendrai" est bien.
Pour le nom de Jésus, c'est effectivement Yeshoua en Hébreux, mais peu importe. Le texte grec appelle Jésus par "Lesous", cela ne me pose aucun problème que tu dises "Jéhovah"(J qui n'existe pas) pour le nom "YHWH". J'appelle bien mon Seigneur: Jésus.
......................
Dans tout les cas, dans mon précédent message je ne parlais pas de la prononciation, mais des changements de noms de Dieu lorsqu'il le veut.
j'ai voulu exprimer que Dieu a plusieurs noms et qu'il est pas toujours YHWH, qu'il s'est adréssé par un autre nom à Abraham ( exode 6:3 ), d'un autre nom à Moise ( ancienne allaince ), et ...
"père" pour Jésus, celui qui fait connaître son nom. ( nouvelle alliance ).
Kown.
Auteur : mi-ka-el
Date : 09 janv.10, 08:36
Message : Bonsoir,Kown
Quand tu dis Mickael que c'est celui qui fait réaliser ses dires, pas seulement. Du verbe "être, exister" et non du verbe "réaliser" ou "dire" ou autres inventions, Dieu s'adapte à n'importe quelle situation et devient ce que bon lui semble pour la réalisation de sa volonté, selon ce qu'exige la situation. C'est pour cette raison que de nombreux titres et qualificatifs lui sont attribués : Créateur, Père, Souverain Seigneur, Berger, Jéhovah des armées, Celui qui entend la prière, Juge, Grand Instructeur, Racheteur. "Je suis ce que je deviendrai" est bien.
je suis d'accord avec toi dans 98% de ton explication.
Mais Dieu s'est donné un nom qui est "Jéhovah" en français ou "yaweh" en hébreux.exode 3:15 dit" c'est là mon nom pour des temps indefinit"
Si je te dit kown est fort, très fort, très grand, très rapide, très tout ce que tu veux tu reste, Kown.....
Pour le nom de Jésus, c'est effectivement Yeshoua en Hébreux, mais peu importe. Le texte grec appelle Jésus par "Lesous", cela ne me pose aucun problème que tu dises "Jéhovah"(J qui n'existe pas) pour le nom "YHWH". J'appelle bien mon Seigneur: Jésus.
le j n'existe pas non plus en italien jean c'est giovanni et non pas jiovannni..
Dans tout les cas, dans mon précédent message je ne parlais pas de la prononciation, mais des changements de noms de Dieu lorsqu'il le veut.
j'ai voulu exprimer que Dieu a plusieurs noms et qu'il est pas toujours YHWH, qu'il s'est adréssé par un autre nom à Abraham??? lequel?? ( exode 6:3 ), d'un autre nom à Moise ??? Lequel?( ancienne allaince ), et ...
"père" pour Jésus, celui qui fait connaître son nom. ( nouvelle alliance ).
J'avais bien compris.
Mais ce que je voulais souligner dans la déclaration de Dieu en exode 6:3.
Cest que le vrai DIEU se révélera sur la signification du nom " Jéhovah"
(avec psaume 115:3-5
3Notre Dieu est au ciel,
Il fait tout ce qu'il veut.
4
Leurs idoles sont de l'argent et de l'or,
Ouvre de la main des hommes.
5Elles ont
une bouche et ne parlent pas,
Elles ont
des yeux et ne voient pas,
6Elles ont
des oreilles et n'entendent pas,
Elles ont
un nez et ne sentent pas.
7Elles ont leurs mains et ne touchent pas,
Elles ont
leurs pieds et ne marchent pas,
Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.,)
Dans ces versets tu vois que les faux dieux ne sont pas Jéhovah il ne savent pas" se révéler." "être, exister"
mi-ka-el

Auteur : Anonymous
Date : 09 janv.10, 10:03
Message : .
Auteur : Jean Moulin
Date : 10 janv.10, 07:28
Message : Arlitto a écrit :c'est avec certitute que le nom de Jésus qui est en fait Yéhoshoua...sans le moindre doute possible est la vrai prononciation de son divin nom
Non, c’est faux. Yéhôshoua ne signifiant pas YHWH, ça ne peut pas être la prononciation du Nom Divin !
Arlitto a écrit :Personnes ne trouvera jamais de façon concrète le nom divin YHWH dans la nouvelle alliance,pourquoi? Car telle a été la volonté de celui qui l'a envoyé YHWH,tout ceux qui tergiverse sur ce sujet ne font que tordre les écritures rien de plus,franchise et vérité voilà la clef de tout les succés,l'hyopocrisie est dejà morte devant Dieu.
Il s’y trouve pourtant, sous sa forme abrégée
YAH. Et la bonne question à se poser est : faut-il invoquer celui qui a été envoyé, ou celui qui a envoyé ?
Auteur : SaN
Date : 10 janv.10, 07:33
Message : En effet, je confirme ce que dit Jean Moulin. Il n'y a pas de rapport de sens entre le prénom Yesouah(Jésus) et le tétragramme.
Yesouah(Jésus), à pour sens: Dieu nous sauve.
YHWH, à pour sens: Il est celui qui est.
Auteur : Anonymous
Date : 10 janv.10, 21:20
Message : Jean Moulin a écrit :Non, c’est faux. Yéhôshoua ne signifiant pas YHWH, ça ne peut pas être la prononciation du Nom Divin !
Il s’y trouve pourtant, sous sa forme abrégée YAH. Et la bonne question à se poser est : faut-il invoquer celui qui a été envoyé, ou celui qui l'a envoyé ?
Bonjour Jean moulin
Yéshoua signifie:YHWH-secours etc.
Yé=contraction de YHWH
shoua= secours,victoire....
je ne dit pas que Yéshoua est YHWH ,Yéshoua est le fils unique et le représentant de Dieu YHWH,il n'ai pas Dieu YHWH mais fils Yéshoua;jean moulin si tu as une autre explication je suis tout ouie...si tu connais la prononciation exacte de YHWH fait le faire savoir car tu serais le premier!!!
explication:
La forme abrégée du nom
Yahovah est Yaho. Il est rendu comme
Yah ou Jah dans la (Psaume 68:4), mais les textes d'Éléphantine nous montrent que la forme réelle était,
et est, Yaho (voir The Ancient Near East: An Anthology of Texts and Pictures de James Pritchard, Vol. 1, Princeton, 1958, pp. 278-279). Du papyrus fragmentaire grec dans la Caverne 4 (4QLXXLevb) des Manuscrits de la Mer Morte, nous voyons aussi que le texte en grec de Lévitique a été écrit avec des voyelles grecques seules, en n'utilisant pas les voyelles pour Adonai ou comme dans la LXX, mais en se rapprochant de Yaho (utilisant aussi ima et Alpha et Oméga) (Eyewitness to Jesus de Carsten Thiede, p. 142). La séquence de l'Alpha et de l'Oméga peut aussi avoir eu une signification de cette utilisation.
Nous voyons ainsi que le nom abrégé de Dieu était Yaho et non pas Jah, confirmant les textes d'Éléphantine écrits trois siècles auparavant. Par conséquent, le nom correct est Yahoshua et il est abrégé à Yashua.
cordialement Arlitto
Auteur : Jean Moulin
Date : 11 janv.10, 02:47
Message : Arlitto a écrit :si tu connais la prononciation exacte de YHWH fait le faire savoir car tu serais le premier!!!
Mais une chose est sûre, cette prononciation exacte ne peut pas être
'Yéhôshoua', pour la simple raison que
'Yéhôshoua' signifie
‘YHWH SAUVE’ et non pas
'YHWH' !
Arlitto a écrit :explication:
La forme abrégée du nom Yahovah est Yaho. Il est rendu comme Yah ou Jah dans la (Psaume 68:4), mais les textes d'Éléphantine nous montrent que la forme réelle était, et est, Yaho (voir The Ancient Near East: An Anthology of Texts and Pictures de James Pritchard, Vol. 1, Princeton, 1958, pp. 278-279). Du papyrus fragmentaire grec dans la Caverne 4 (4QLXXLevb) des Manuscrits de la Mer Morte, nous voyons aussi que le texte en grec de Lévitique a été écrit avec des voyelles grecques seules, en n'utilisant pas les voyelles pour Adonai ou comme dans la LXX, mais en se rapprochant de Yaho (utilisant aussi ima et Alpha et Oméga) (Eyewitness to Jesus de Carsten Thiede, p. 142). La séquence de l'Alpha et de l'Oméga peut aussi avoir eu une signification de cette utilisation. Nous voyons ainsi que le nom abrégé de Dieu était Yaho et non pas Jah, confirmant les textes d'Éléphantine écrits trois siècles auparavant. Par conséquent, le nom correct est Yahoshua et il est abrégé à Yashua.
Il ne faut pas oublier que les textes d’Eléphantine ne sont pas décisifs concernant la prononciation du Nom Divin car les Juifs d’Eléphantine pratiquaient un culte parallèle à celui de Jérusalem (
et donc faux) et que le Nom Divin qui a été transformé en trigramme (
YWH) est donc faux également ! De plus, les papyrus d’Eléphantine sont écrits en araméen et pas en hébreu, ce qui ne facilite pas la compréhension de ce que pourrait être la prononciation exacte du tétragramme !
Auteur : Anonymous
Date : 11 janv.10, 03:15
Message : Bonjour jean moulin
tu dis:Il ne faut pas oublier que les textes d’Eléphantine ne sont pas décisifs concernant la prononciation du Nom Divin car les Juifs d’Eléphantine pratiquaient un culte parallèle à celui de Jérusalem (et donc faux) et que le Nom Divin qui a été transformé en trigramme (YWH) est donc faux également ! De plus, les papyrus d’Eléphantine sont écrits en araméen et pas en hébreu, ce qui ne facilite pas la compréhension de ce que pourrait être la prononciation exacte du tétragramme !
d'accord avec toi mon ami,mais on fait quoi alors? moi perso je ne prononce pas le nom YHWH,pour la simple et bonne raison qu'il ne se retrouve dans aucuns manuscrits de la nouvelle alliance trouvé à ce jour...
je pense à ce nom YHWH en terme de Yahvéh,ou Yahweh=hebreux ou Yahwah=arabe...
Yéshoua (ou Yéhosoua) est le nom certain de Jésus comme devais le prononcer les diciples...alors je me dit que... voilà: YHWH a tout remis au fils,tout c'est à dire que rien qui éxiste,ne lui ai pas soumis,à l'exeption de celui qui lui a tout soumis...Dieu YHWH...
le fait de ne pas retouver le tetragramme du nom divin est peut étre une volonté de sa part,car qui doit réssuciter les mort au dernier jour? Yéshoua,
qui doit venir dans sa parousia? Yéshoua
qui doit faire faire perir avec le souffle de sa bouche et detruires les imposteurs? Yéshoua
Nous voyons bien que YHWH lui a tout remis et qu'il n'intervient pas...celui qui intervient en son nom c'est Yéshoua
Qui veur dire YHWH-secours......
il est écrit celui qui invoque le nom du seigneur sera sauvé...quel nom invoquer...YHWH dont nous ne connaissons pas la pronociation exacte ou Yéshoua qui est la pronociation sur et certaine du seigneur Jésus,dans ce nom Yéshoua nous invoquons YHWH et le fils Yéshoua notre sauveur Amen.Cela demande reflextion tu crois pas?
bien à toi Arlitto
Auteur : medico
Date : 11 janv.10, 07:20
Message : la bible CRAMPON 1905 utilise le nom de JEHOVAH.
Auteur : Jean Moulin
Date : 11 janv.10, 10:55
Message : Arlitto a écrit : d'accord avec toi mon ami,mais on fait quoi alors? moi perso je ne prononce pas le nom YHWH,pour la simple et bonne raison qu'il ne se retrouve dans aucuns manuscrits de la nouvelle alliance trouvé à ce jour...
Sauf dans sa forme abrégée, quoi que tu en dises !
Arlitto a écrit :je pense à ce nom YHWH en terme de Yahvéh,ou Yahweh=hebreux ou Yahwah=arabe...
En l’occurrence, la langue arabe on s’en fout. Il serait temps de cesser de croire que la langue arabe pourrait avoir droit de citer au même titre que l’hébreu, l’araméen et le grec (
koiné). La langue arabe parlée n’existait pas jusqu’au second siècle et écrite jusqu’au IVème siècle !
Arlitto a écrit :Yéshoua (ou Yéhosoua) est le nom certain de Jésus comme devais le prononcer les diciples...alors je me dit que... voilà: YHWH a tout remis au fils,tout c'est à dire que rien qui éxiste,ne lui ai pas soumis,à l'exeption de celui qui lui a tout soumis...Dieu YHWH...
Mais justement, le fait que tout a été soumis à Yéhôshoua (
sauf YHWH, celui qui permis que tout vienne à l’existence) met YHWH au-dessus de tout et implique donc que celui qui a tout soumis soit le nom au-dessus de tout, c’est à dire YHWH et pas Yéhôshoua !
Arlitto a écrit :le fait de ne pas retouver le tetragramme du nom divin est peut étre une volonté de sa part,car qui doit réssuciter les mort au dernier jour? Yéshoua
Si donc on ne trouve pas le Nom Suprême dans le NT (
en dehors de sa forme abrégée), c’est parce que YHWH est au-dessus de tout et de tous, Yéhôshoua compris !
Arlitto a écrit :qui doit venir dans sa parousia? Yéshoua
qui doit faire faire perir avec le souffle de sa bouche et detruires les imposteurs? Yéshoua
Oui, mais dans le cadre du dessein de YHWH !
Arlitto a écrit :Nous voyons bien que YHWH lui a tout remis et qu'il n'intervient pas...celui qui intervient en son nom c'est Yéshoua
Qui veur dire YHWH-secours.....
Oui, et c’est dans le cadre du dessein de YHWH que son serviteur Yehôshoua agit !
Arlitto a écrit :il est écrit celui qui invoque le nom du seigneur sera sauvé...quel nom invoquer...YHWH dont nous ne connaissons pas la pronociation exacte
C’est un faux problème étant donné que tout le monde sait qui est YHWH et connaît au moins une façon de prononcer ce Nom dans sa propre langue !
Auteur : Anonymous
Date : 11 janv.10, 23:48
Message : Bonjour jean moulin
tu dis:Arlitto a écrit:
Yéshoua (ou Yéhosoua) est le nom certain de Jésus comme devais le prononcer les diciples...alors je me dit que... voilà: YHWH a tout remis au fils,tout c'est à dire que rien qui éxiste,ne lui ai pas soumis,à l'exeption de celui qui lui a tout soumis...Dieu YHWH...
Mais justement, le fait que tout a été soumis à Yéhôshoua (sauf YHWH, celui qui permis que tout vienne à l’existence) met YHWH au-dessus de tout et implique donc que celui qui a tout soumis soit le nom au-dessus de tout, c’est à dire YHWH et pas Yéhôshoua !
je n'ai jamais dis autre chose que cela;Yéshoua est soumis à Dieu YHWH et fait la volonté de celui-ci,je vois ou est le problème ou la polémique surce sujet,nous sommes parfaitement d'accord sur ce sujet mon ami
la prononciation dutetra YHWH c'est perdu,mais nous le retouvons dans le nom du seigneur Yéshoua,celui qui invoque Yéshoua invoque aussi celui qui l'a envoyé
bien à toi Arlitto
ps:pour la langue arabe et hébrahaïque elle sont très proche linguistiquement car tout deux sémites...
Auteur : Jean Moulin
Date : 15 janv.10, 12:03
Message : Arlitto a écrit :la prononciation dutetra YHWH c'est perdu
Ce n'est pas l'avis de tout le monde !
Arlitto a écrit :mais nous le retouvons dans le nom du seigneur Yéshoua
Et dans les noms Yrméyahou, Yeshayahou et bien d'autres. Il ne faut pas oublier que, tout comme eux, Yehôshoua est un serviteur de YHWH. Il ne saurait donc se substituer à LUI, comme le montre 1 Corinthiens 15:27 et 28 !
Arlitto a écrit :celui qui invoque Yéshoua invoque aussi celui qui l'a envoyé
Est-il requis des chrétiens qu'ils invoquent Yéshoua ?
Arlitto a écrit :ps:pour la langue arabe et hébrahaïque elle sont très proche linguistiquement car tout deux sémites...
La langue arabe n’a malgré tout rien à voir avec la Bible. Elle n’existait pas aux temps bibliques !
Cordialement
Auteur : simplequidam
Date : 26 janv.10, 20:56
Message : la bible CRAMPON 1905 utilise le nom de JEHOVAH.
celle du même auteur de
1923 utilise Yahweh Dieu ,
le jéovisme pour se différencier a choisi par opposition aux Religions tout simplement et donc se démarquer dans un esprit d'exclusion des Religions .
Auteur : agecanonix
Date : 26 janv.10, 22:23
Message : Toujours les mêmes méthodes. Simplequidam.
Tu n'apportes pas une idée mais une accusation. Une idée aurait été de dire que la prononciation étant incertaine, tu penses qu'il vaudrait mieux s'abstenir.
La le débat aurait été plus cordial et plus utile.
Mais chacune de tes interventions comporte l'expression jéhovisme suivie d'un réquisitoire systématiquement à charge contre les TJ.
j'invite tous ceux qui te liront à s'amuser à le constater.
Auteur : simplequidam
Date : 27 janv.10, 00:16
Message : je lis tes posts ,
tu dénigres systématiquement ce qui sont critiques et tu te réfugies dans un "attention" à untel ,minable quoi .
Auteur : agecanonix
Date : 27 janv.10, 01:37
Message : Simplequidam
tes exploits sur doctissimo sont connus de beaucoup ici.
Et tes sources évangeliques en disent long.
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 03:04
Message : simplequidam a écrit :
celle du même auteur de 1923 utilise Yahweh Dieu
Ce n'est pas le même auteur (
traducteur), car en 1923 Crampon était mort depuis longtemps !
Auteur : simplequidam
Date : 27 janv.10, 03:37
Message : Ce n'est pas le même auteur (traducteur), en 1923 Crampon était mort depuis plus de 20 ans !
exact il est mort en 1894 précisément,
je suis perplexe sur la traduction voulue de crampon pour citer un nom,
je suis également perplexe sur la manière jéoviste de se référer à la bible crampon ,sauf pour le nom, alors que le contenu est bien éloigné dogmatiquement de la tmn !
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 03:42
Message : simplequidam a écrit :Ce n'est pas le même auteur (traducteur), en 1923 Crampon était mort depuis plus de 20 ans !
exact il est mort en 1894 précisément,
je suis perplexe sur la traduction voulue de crampon pour citer un nom
Pour être précis, Crampon avait préparé la traduction de tous les livres du canon et avait aussi préparé un grand nombre de notes exégètiques et critiques destinées au commentaire. A sa mort soudaine, en 1894, seul le Pentateuque avait été imprimé. A la demande de l'éditeur, quelques Pères de la Compagnie de Jésus, professeurs d'Ecriture Sainte, ont repris son oeuvre inachevée pour la mener à terme. La Bible de Crampon a donc été éditée en 7 volumes entre 1894 et 1904. Puis elle parut pour la première fois en un seul volume (
avec des notes moins nombreuses) en 1905, d'où le nom de
Bible Crampon 1905. La Crampon de 1923 ne doit pas grand chose à l'abbé Crampon, elle est presque complètement retraduite, comme celle de 1960, et les notes ne sont plus celles de Crampon !
simplequidam a écrit :je suis également perplexe sur la manière jéoviste de se référer à la bible crampon ,sauf pour le nom, alors que le contenu est bien éloigné dogmatiquement de la tmn !
Pas tant que ça !
Auteur : medico
Date : 27 janv.10, 05:37
Message : un bible et une bible la croyance des tj se base sur n'importe quel traduction.
c'est un faux préces qui est fait là!
Auteur : bisous
Date : 27 janv.10, 06:23
Message : medico a écrit :un bible et une bible la croyance des tj se base sur n'importe quel traduction.
c'est un faux préces qui est fait là!
Bonjour Médico,
Il ne s'agit pas de faire de procès à aucune personne, mais d'analyser la fiabilité du TMN.
Puisque :
La traduction de TJ est différentes des autres traductions, second...sur des points majeurs.
Pourquoi ces différences majeurs entre TMN et les autres version de la bible?
Quels sont les noms des traducteurs qui ont travaillé sur cette traduction?
Quels sont les preuves de leurs compétences en matière de traduction?
Fraternellement!
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 06:37
Message : bisous a écrit :La traduction de TJ est différentes des autres traductions, second...sur des points majeurs.
Ce qui peut très bien être parce qu’elle est, sur les points majeurs en question, tout simplement meilleure que les autres !
bisous a écrit :Quels sont les noms des traducteurs qui ont travaillé sur cette traduction?
Quels sont les preuves de leurs compétences en matière de traduction?
Les noms des traducteurs ne sont pas connus, mais ce n’est pas cela qui fait la qualité d’une traduction. Personnellement ça ne m’a jamais dérangé. Ce qu'on peut dire avec certitude c'est que la qualité de la TMN est reconnue par des biblistes renommés et non tj !
Auteur : simplequidam
Date : 27 janv.10, 06:43
Message : désolé mais tu ne réponds pas directement à "bisous", tu éludes les questions .
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 06:49
Message : simplequidam a écrit :désolé mais tu ne réponds pas directement à "bisous", tu éludes les questions .
Je laisse les tj répondre !
Auteur : bisous
Date : 27 janv.10, 07:03
Message : Jean Moulin a écrit :Ce qu'on peut dire avec certitude c'est que la qualité de la TMN est reconnue par des biblistes renommés. On l'a déjà précisé plusieurs fois sur ce forum !
Bonjour Jean moulin,
Vous ne répondez à aucune des question.
Pourquoi ces différences majeurs entre TMN et les autres version de la bible?
Quels sont les noms des traducteurs qui ont travaillé sur cette traduction?
Quels sont les preuves de leurs compétences en matière de traduction?
Pour l'instant, je constate honnêtement que le seule certitude est que laTMN comporte des différences majeurs avec les autres traductions de la bible.
Et ce n'est pas parce que vous aurez dit plusieurs sur ce forum que la TMN est reconnue par des biblistes renommés, que le constat de départ sera différent.
Exemple de comparaison pour 1 Corinthiens 11:24
TMN (95): «Ceci
représente mon corps qui est pour vous»
TMN (74): « Ceci
signifie mon corps qui est pour vous»
Crampon (1905): «Ceci
est mon corps qui sera livré pour vous.»
Crampon (1960) « Ceci
est mon corps libré pour vous»
Segond (1910): «Ceci
est mon corps qui est rompu pour vous»
Jérusalem: «Ceci
est mon corps, qui est pour vous»
tob:«Ceci
est mon corps, qui est pour vous«
Darby:« Ceci
est mon corps, qui est pour vous»
Semeur:« Ceci
est mon corps : il est pour vous»
Français courant: « «Ceci
est mon corps, qui est pour vous.»
Osterwald(1644): «ceci
est mon corps, qui est rompu pour vous»
Maredsous (1984) « Ceci
est mon corps, qui est livré pour vous»
Chouraqui (1989) : «Ceci
est mon corps pour vous»
King james: «this is my body, which
is broken for you»
Le verbe conjugué grec «èstin» ne peut être traduit que par «est", sans équivoque.
TMN est la seul bible qui le traduit par autre chose que par est.
Quels sont les noms de ces experts reconnus qui traduisent le verbe conjugué grec «èstin» par représente ou signifie?
Fraternellement en Notre Seigneur Dieu Jésus Christ!
Auteur : ti-Jean
Date : 27 janv.10, 07:33
Message : Bonjour à tous,,,
[quote]Les noms des traducteurs ne sont pas connus, mais ce n’est pas cela qui fait la qualité d’une traduction. Personnellement ça ne m’a jamais dérangé. Ce qu'on peut dire avec certitude c'est que la qualité de la TMN est reconnue par des biblistes renommés et non tj ![/quote]
Ici JM, malg`ré tout le respect que je te porte,
ce commentaire m'amène à penser que TMN n'est rien d'autre qu'un amalgame de biblistes renommés...
un peu comme en 325 lorsque Constantin pour avoir la Paix dans ses ROYAUMES A DÉCIDER DE FAIRE UN SYNCHRÉTISME de toutes les formes de religions ( croyance ) à cette époque là...
ce qui pour moi n'a rien avoir avec les Saints Écrits...
respectueusement et fraternellement...
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 08:13
Message : ti-Jean a écrit :Ici JM, malg`ré tout le respect que je te porte,
ce commentaire m'amène à penser que TMN n'est rien d'autre qu'un amalgame de biblistes renommés...
C'est ton droit de dire ça, mais c'est n'importe quoi !
Auteur : ti-Jean
Date : 27 janv.10, 08:32
Message : Nombres 22: 22...
Par trois fois, n'est-ce pas...
Vous avez rendu inopérante la parole de Dieu...
à cause de vos traditions, mais surtout à cause des enseignements d'hommes...
En réalité, ce sont bien les agissements des hommes et leurs enseignements, ou (( traductions )) ou mieux (( interprétations )) que la Parole du seul Vrai Dieu Vivant n'et plus opérante chez la race humaine...
Plus sa change plus c'est pareil...
Il y en a malheureusement qui croit vraiment:
(( ÊTRE CAPABLE DE TUER SPIRITUELLEMENT )) par des choix de Saints-Écrits, par des traditions d'hommes, par des connaissances humaines, par des spécialistes engendrés d'autres spécialistes...
L'Esprit Saint et l'Esprit de Vérité ne vient pas de là cher frères et soeurs....
avec tout mon respect, et de façon très fraternelle...
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 08:54
Message : bisous a écrit :Le verbe conjugué grec «èstin» ne peut être traduit que par «est", sans équivoque.
TMN est la seul bible qui le traduit par autre chose que par est.
Quels sont les noms de ces experts reconnus qui traduisent le verbe conjugué grec «èstin» par représente ou signifie?
Et le contexte, qu’en fais-tu ? Car il faut bien voir les choses en face, lorsqu’il est dit au verset 26
"Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.", il est clair que le pain et la vin ne sont que des symboles ! Si ce n'était pas le cas, cela reviendrait à renouveler le sacrifice de Jésus au même titre qu'était pratiqué le sacrifice d'animaux pour le péché au temple de Jérusalem. Or hébreux 10:12 et 14 dit
"mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu, (...) Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés." Jésus a donc demandé à ses disciples de refaire ce repas en souvenir de son sacrifice en présentant le pain et le vin comme symboles de sa mort sacrificielle. Il ne s'agit donc pas d'une messe au cours de laquelle le sacrifice de Jésus serait renouvelé à chaque fois par la prétendue transformation du pain et du vin en son corps et son sang, car ce serait contraire aux Ecritures !
Auteur : simplequidam
Date : 27 janv.10, 20:01
Message : ti-Jean a écrit:
Ici JM, malg`ré tout le respect que je te porte,
ce commentaire m'amène à penser que TMN n'est rien d'autre qu'un amalgame de biblistes renommés...
C'est ton droit de dire ça, mais c'est n'importe quoi !
pourquoi alors les tj font des allers et venus d'une Bible d'auteur à l'autre pour justifier tels mots de la tmn ?
signe d'un patchwork .
Auteur : agecanonix
Date : 27 janv.10, 22:09
Message : Tout simplement pour être certains de ne pas se tromper.
C'est comme prendre l'avis de plusieurs médecins avant de décider quoi que ce soit.
Lorsque l'on a la possibilité de vérifier la façon dont X traducteurs ont rendus un verset, il y a beaucoup moins de chance de faire un contre sens.
C'est pourquoi les TJ utilisent beaucoup de versions comme Crampon, Darby, Segong, Bible français courant, Jérusalem, Rabbinat, TMN, Diaglott interlinéaire.
C'est aussi pourquoi les accusations de n'avoir qu'un seule traduction TMN pour étayer nos croyances sont ridicules.
J'ai déjà un age certain et je suis devenu TJ en utilisant la version Segong que j'ai encore en ce moment sur mon bureau.
Mon Grand Père, TJ aussi de la première heure m'a donné sa version Crampon.
Pour nous la TMN, en dehors du fait qu'elle est fiable, est aussi produite par nos soins, ce qui nous permet de la proposer en prédication à tous ceux qui ne peuvent s'en payer une autrement.
J'espère avoir répondu à ta question le plus cordialement possible.
Auteur : Jean Moulin
Date : 27 janv.10, 22:39
Message : simplequidam a écrit :
pourquoi alors les tj font des allers et venus d'une Bible d'auteur à l'autre pour justifier tels mots de la tmn ?
signe d'un patchwork .
C'est du grand n'importe quoi. Les citations des différentes traductions servent surtout à démontrer à ceux qui les ont produites et à ceux qui les utilisent que leurs croyances ne sont pas en accord avec les dites traductions !
Auteur : bisous
Date : 28 janv.10, 03:25
Message : Jean Moulin a écrit :Et le contexte, qu’en fais-tu ?
Comment faites-vous pour bien interpréter des textes mal traduits? Est-ce que cela vous semble cohérent comme raisonnement?
:arrow:A titre d'exemple, un automobiliste français ne peut pas bien interpréter le code de la route et le respecter,
si les textes de loi qui lui servent de référence comportent des erreurs majeurs.
Dès lors, son interprétation des panneaux de signalisation ( stop, CD le passage...), ne peut qu'être faussé.
" Pour les spécialistes, les différences entre les éditions du texte grec sont importantes et les chrétiens ne doivent pas fermer les yeux sur les vrais problèmes qui en découlent. Il serait facile de terminer avec une Bible tronquée et par conséquent hérétique - comme la version des Témoins de Jéhovah."
http://www.promesses.org/arts/106p28-32f.html
Voilà ci-dessous un exemple de manipulation de textes de la TMN/
Hébreu 1:8 (déité de Jésus)
TMN: «Mais à propos du Fils: «
Dieu est ton trône pour toujours»
Crampon (1905): «ll dit au Fils: «
Ton trône, ô Dieu, est éternel.»
Crampon (1960): « Mais à l’adresse du fil:
ton trône, ô Dieu, subsiste à jamais»
segond: «Mais Il a dit au Fils: «
Ton trône, ô Dieu, est éternel.»
Jérusalem: «il dit à son Fils :
Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles»
tob: «Mais pour le Fils, celle-ci :
Ton trône, Dieu, est établi à tout jamais ! et Le sceptre de la droiture est sceptre de ton règne.»
Darby: «Mais quant au Fils : «
Ton trône, ô Dieu,[est] aux siècles des siècles»
Semeur: «Mais au sujet du Fils, il dit :
Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,»
Osterwald: «Mais quant au Fils:
O Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles»
Français courant: « Mais au sujet du Fils, il a déclaré: «
Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours. C’est avec justice que tu gouvernes ton royaume»
Maredsous :« et d’autre part, au sujet du fils:
Ton trône, ô Dieu,est établi pour l’éternité»
Chouraqui: «Mais pour le fils: «
Ton trône, Elohïm, pour les pérennités de pérennités»
King james: «But unto the Son [he saith],
Thy throne, O God, [is] for ever and ever»
Fraternellement en Notre Seigneur Jésus Christ.
Auteur : medico
Date : 28 janv.10, 03:34
Message : bisous a écrit :
Comment faites-vous pour bien interpréter des textes mal traduits? Est-ce que cela vous semble cohérent comme raisonnement?
:arrow:A titre d'exemple, un automobiliste français ne peut pas bien interpréter le code de la route et le respecter,
si les textes de loi qui lui servent de référence comportent des erreurs majeurs.
Dès lors, son interprétation des panneaux de signalisation ( stop, CD le passage...), ne peut qu'être faussé.
" Pour les spécialistes, les différences entre les éditions du texte grec sont importantes et les chrétiens ne doivent pas fermer les yeux sur les vrais problèmes qui en découlent. Il serait facile de terminer avec une Bible tronquée et par conséquent hérétique - comme la version des Témoins de Jéhovah."
http://www.promesses.org/arts/106p28-32f.html
Voilà ci-dessous un exemple de manipulation de textes de la TMN/
Hébreu 1:8 (déité de Jésus)
TMN: «Mais à propos du Fils: «
Dieu est ton trône pour toujours»
Crampon (1905): «ll dit au Fils: «
Ton trône, ô Dieu, est éternel.»
Crampon (1960): « Mais à l’adresse du fil:
ton trône, ô Dieu, subsiste à jamais»
segond: «Mais Il a dit au Fils: «
Ton trône, ô Dieu, est éternel.»
Jérusalem: «il dit à son Fils :
Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles»
tob: «Mais pour le Fils, celle-ci :
Ton trône, Dieu, est établi à tout jamais ! et Le sceptre de la droiture est sceptre de ton règne.»
Darby: «Mais quant au Fils : «
Ton trône, ô Dieu,[est] aux siècles des siècles»
Semeur: «Mais au sujet du Fils, il dit :
Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité,»
Osterwald: «Mais quant au Fils:
O Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles»
Français courant: « Mais au sujet du Fils, il a déclaré: «
Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours. C’est avec justice que tu gouvernes ton royaume»
Maredsous :« et d’autre part, au sujet du fils:
Ton trône, ô Dieu,est établi pour l’éternité»
Chouraqui: «Mais pour le fils: «
Ton trône, Elohïm, pour les pérennités de pérennités»
King james: «But unto the Son [he saith],
Thy throne, O God, [is] for ever and ever»
Fraternellement en Notre Seigneur Jésus Christ.
tes citations sont tirés de traductions trinitaires donc orientés.
Sg: “Au Fils il dit: Ton trône, ô Dieu, est éternel.” (AC, BFC, Da, Fa et Jé rendent ce passage d’une manière analogue.) En revanche, MN traduit: “Dieu est ton trône pour toujours.”
Laquelle de ces deux leçons s’accorde avec le contexte? Selon les deux versets précédents, c’est Dieu qui parle. Ce n’est donc pas à lui que cette déclaration s’adresse. Qui plus est, le verset suivant emploie l’expression “Dieu, ton Dieu”, ce qui révèle que celui à qui l’on s’adresse n’est pas le Dieu Très-Haut, mais un de ses adorateurs. Hébreux 1:8 cite Psaume 45:6, qui s’appliquait à l’origine à un roi humain d’Israël. De toute évidence, le rédacteur de ce psaume n’identifiait pas le roi en question au Dieu Tout-Puissant. Du reste, d’après PB on trouve en Psaume 45:7 [6, MN] la phrase: “Trône divin, ton trône est éternel.” (BFC: “Ton trône est comme le trône de Dieu”; SO: “Dieu a établi ton trône”.) De Salomon, le roi auquel s’adressait peut-être le Psaume 45, il était dit qu’il siégeait “sur le trône de Jéhovah”. (I Chron. 29:23, MN.) Dieu est le “trône”, la source et l’appui de la royauté du Christ. Daniel 7:13, 14 et Luc 1:32 confirment que c’est Dieu qui lui confère son pouvoir.
Hébreux 1:8, 9 renvoie à Psaume 45:6, 7, au sujet duquel le bibliste B. Westcott écrivait: “La LXX admet deux versions: [ho théos] peut être pris comme un vocatif dans les deux cas (Ton trône, ô Dieu... [et] C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu...), ou bien on peut le regarder comme le sujet (ou l’attribut) dans la première occurrence (Dieu est ton trône ou Ton trône est Dieu), et comme une apposition à [ho théos sou] dans la seconde (C’est pourquoi Dieu, ton Dieu...) (...). Il est peu probable que dans l’original le terme [ʼÈlohim] se rapporte au roi. Par conséquent, les présomptions s’opposent à la thèse qui veut faire de [ho théos] un vocatif dans la LXX. Tout bien considéré, il semble préférable d’opter dans le premier membre de phrase pour l’expression Dieu est ton trône (ou Ton trône est Dieu), autrement dit: ‘Ton royaume est fondé sur Dieu, le Rocher inébranlable.’” — The Epistle to the Hebrews (Londres, 1889), pp. 25, 26.
Auteur : jusmon de M. & K.
Date : 28 janv.10, 03:39
Message : medico a écrit :
tes citations sont tirés de traductions trinitaires donc orientés.
Un peu d'objectivité, medico, votre bible et trafiquée - point barre !

Nombre de messages affichés : 50