Résultat du test :
Auteur : medico
Date : 28 févr.14, 06:14
Message : Marc 19:9-20
9 Après qu’il fut ressuscité tôt le premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie la Magdalène, de qui il avait expulsé sept démons. 10 Elle alla porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, car ils étaient dans le deuil et pleuraient. 11 Mais eux, lorsqu’ils entendirent qu’il avait pris vie et qu’il avait été vu par elle, ne crurent pas. 12 De plus, après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui marchaient : ils se rendaient à la campagne ; 13 et ils revinrent et portèrent la nouvelle aux autres. On ne crut pas non plus ceux-ci. 14 Mais plus tard il apparut aux onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient étendus à table, et il [leur] reprocha leur manque de foi et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu relevé d’entre les morts. 15 Et il leur dit : “ Allez dans le monde entier et prêchez la bonne nouvelle à toute la création. 16 Celui qui croit et est baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croit pas sera condamné. 17 De plus, les signes que voici accompagneront ceux qui croiront : En se servant de mon nom, ils expulseront des démons, ils parleront en langues, 18 et avec leurs mains ils prendront des serpents, et s’ils boivent quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal. Ils poseront les mains sur les malades, et ceux-ci se rétabliront. ”
19 Ainsi donc, le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. 20 Eux donc sortirent et prêchèrent partout, tandis que le Seigneur travaillait avec eux et confirmait le message par les signes qui l’accompagnaient.
Auteur : medico
Date : 28 févr.14, 06:19
Message : voila ce que dit la Nouvelle bible Segond.

Auteur : La menax
Date : 28 févr.14, 09:19
Message : medico a écrit :Marc 19:9-20
medico, versets douteux ?????
non, je crois plutôt rajouter, il n'y a que 16 chapitres dans MARC.
Merci, en espérant que tu ne te sentes pas agressé.
Auteur : medico
Date : 28 févr.14, 10:25
Message : si rajouter ils peuvent être douteux .
Auteur : Yoel
Date : 28 févr.14, 11:09
Message : medico a écrit :Marc 19:9-20
9 Après qu’il fut ressuscité tôt le premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie la Magdalène, de qui il avait expulsé sept démons. 10 Elle alla porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, car ils étaient dans le deuil et pleuraient. 11 Mais eux, lorsqu’ils entendirent qu’il avait pris vie et qu’il avait été vu par elle, ne crurent pas. 12 De plus, après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui marchaient : ils se rendaient à la campagne ; 13 et ils revinrent et portèrent la nouvelle aux autres. On ne crut pas non plus ceux-ci. 14 Mais plus tard il apparut aux onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient étendus à table, et il [leur] reprocha leur manque de foi et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu relevé d’entre les morts. 15 Et il leur dit : “ Allez dans le monde entier et prêchez la bonne nouvelle à toute la création. 16 Celui qui croit et est baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croit pas sera condamné. 17 De plus, les signes que voici accompagneront ceux qui croiront : En se servant de mon nom, ils expulseront des démons, ils parleront en langues, 18 et avec leurs mains ils prendront des serpents, et s’ils boivent quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal. Ils poseront les mains sur les malades, et ceux-ci se rétabliront. ”
19 Ainsi donc, le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. 20 Eux donc sortirent et prêchèrent partout, tandis que le Seigneur travaillait avec eux et confirmait le message par les signes qui l’accompagnaient.
Cet épisode n'est pas «douteux» mais à été rajouté plus tard ! C'est un récit qui était connus dans les cercles chrétiens et transmis oralement (tradition orale).
La Watchtower n'est pas justifier à faire complètement disparaître cet épisode dans sa révision de la TMN (2013).
Auteur : azaz el
Date : 28 févr.14, 11:37
Message : Medico,
Tout ceci pour justifier l'abandon de ces versets dans la nouvelle traduction made in Brooklyn......nous ne sommes pas dupes.
Pourtant il n'y a pas si longtemps il ne fallait SURTOUT rien dire sur votre TDMN, comme quoi tout change.
D'ailleurs avec cette traduction (2014) vous allez avoir du fil a retordre.....
je dis ça, je dis rien
Azaz el
Auteur : La menax
Date : 28 févr.14, 13:10
Message : medico a écrit :si rajouter ils peuvent être douteux .
ben tu viens de rajouter 3 chapitres à Marc, parce que dans toutes les bibles que j'ai consulté il y a que 16 chapitres au livre de MARC.
Serais-tu une source douteuse, j'en doute pas une seconde.

Auteur : medico
Date : 28 févr.14, 20:25
Message : La menax a écrit :
medico, versets douteux ?????
non, je crois plutôt rajouter, il n'y a que 16 chapitres dans MARC.
Merci, en espérant que tu ne te sentes pas agressé.
qui ta dit qu'il n'avait pas 16 chapitres a MARC?
Les versets douteux sont les versets 9 à 20 du chapitre 16.
Auteur : medico
Date : 28 févr.14, 20:35
Message : azaz el a écrit :Medico,
Tout ceci pour justifier l'abandon de ces versets dans la nouvelle traduction made in Brooklyn......nous ne sommes pas dupes.
Pourtant il n'y a pas si longtemps il ne fallait SURTOUT rien dire sur votre TDMN, comme quoi tout change.
D'ailleurs avec cette traduction (2014) vous allez avoir du fil a retordre.....
je dis ça, je dis rien
Azaz el
ne dit pas n'importe quoi il faut toujour vérifié ( question de crédibilité)

regarde le note en bas de page.

Auteur : Liberté 1
Date : 28 févr.14, 20:43
Message : medico a écrit :
ne dit pas n'importe quoi il faut toujour vérifié ( question de crédibilité)

regarde le note en bas de page.

Tiens, tu comprends la langue de Shakespeare maintenant,

et que dit-elle cette note ?
Auteur : medico
Date : 28 févr.14, 23:08
Message : NON MALHEUREUSEMENT.
Voilà la note.

Auteur : Liberté 1
Date : 01 mars14, 00:36
Message : medico a écrit :NON MALHEUREUSEMENT.
Voilà la note.

En ce qui concerne la conclusion longue de Marc 16 (versets 9-20), la conclusion courte de Marc 16, et le libellé trouvé dans Jean 7:53-8:11, il est évident qu'aucun de ces versets ont été inclus dans les manuscrits originaux. Par conséquent, ces textes parasites n'ont pas été inclus dans cette révision.

Auteur : medico
Date : 01 mars14, 00:44
Message : Donc comme tu le dis toi même textes parasites.
Auteur : Liberté 1
Date : 01 mars14, 00:51
Message : medico a écrit :Donc comme tu le dis toi même textes parasites.
C'est la traduction de ce qui est écrit dans ta Bible !

c'est pas un commentaire personnel !

Auteur : medico
Date : 01 mars14, 00:59
Message : Ça reste un texte parasite.et je vais te le prouver par plusieurs versions de la bible.et pas des moindres.
Auteur : Liberté 1
Date : 01 mars14, 01:10
Message : Pas besoin de me le prouver, je sais ce qui est écrits !
Je n'ai jamais dit non plus, que ces passages étaient authentiques !
Auteur : medico
Date : 01 mars14, 02:04
Message : tant mieux mais tous ne son pas du même avis.alors des preuves en plus ça peut être utile.
Nouveau testament Grojean ( les pléiades).

Auteur : medico
Date : 01 mars14, 04:07
Message : bible des peuples.
Puisqu’il fallait terminer le livre, Marc, ou plus probablement quelque autre a inséré ici un bref rappel des apparitions de Jésus ressuscité.
Portez la Bonne Nouvelle à toute la création. La Bonne Nouvelle est la graine qui sera semée dans le monde et qui, en son temps, germera dans tous les domaines de l’activité humaine. Car le salut ne consiste pas à sauver des âmes isolées ou des individus. L’évangile doit être proclamé à toute la création par toutes les activités de ceux qui ont été renouvelés par le baptême. Ils sont le ferment qui transformera l’histoire humaine.
u 16.9 Certains manuscrits anciens portent cette conclusion plus brève :
Tout ce qui avait été confié à ceux qui entouraient Pierre, ils le proclamèrent en toute vérité. A partir de là, et grâce à eux, Jésus lui-même a diffusé de l’orient à l’occident le message sacré et incorruptible des temps du salut.
En d’autres manuscrits l’on trouve une conclusion de type gnostique beaucoup plus tardive.
Auteur : Marmhonie
Date : 01 mars14, 08:31
Message : Liberté 1 a écrit :]En ce qui concerne la conclusion longue de Marc 16 (versets 9-20), la conclusion courte de Marc 16, et le libellé trouvé dans Jean 7:53-8:11, [u-]il est évident qu'aucun de ces versets ont été inclus dans les manuscrits originaux[/u]. Par conséquent, ces textes parasites n'ont pas été inclus dans cette révision.
Qu'est-ce que ces méthodes s'adonnant aux fausses rumeurs sur la Bible ? Du grand n'importe quoi !
Rigueur, références, avant tout. Les "on sait bien que", "il est évident que", "il faut savoir que", loin de nous.
Voici la problématique pour tout traducteur : quels codex choisir ? Tout est la ! Louis Segond et l'école biblique de Jérusalem avaient, au début du 20e siècle, choisi notamment le codex Bezae. Avec le recul, il est plus simple d'en écarter les points délicats pour le grand public. Les codex Vaticanus et Sinaiticus n'ont pas cette finale Marc 16, versets 9-20. Les autres l'ont. Ces deux codex ont une finale dite courte, l'autre étant dite "longue". Or ces deux finales sont canoniques. Il y a donc eu bien deux finales de cet évangile, or tous ces 4 évangiles sont des copies traduites en grec de l'araméen et nous n'avons aucun original araméen, maintenant. Papias dit bien avoir eu un "proto évangile araméen de Matthieu" : il nous est perdu depuis le second siècle.
Ce flottement d'indécisions si nombreuses est partout dans le NT. Par exemple, nazoréen ou nazaréen ? Pour les deux finales de Marc, les deux sont authentiques, le problème est ailleurs. Dans quelle langue fut d'abord écrit cet évangile qui est la prédication araméenne de St Pierre dans Rome ? Certainement en Latin... C'est donc passionnant de conserver les deux fins.
Ici, on est devant un problème : quand est-ce qu'une traduction de la Bible devient une traduction d'étude biblique ? Forcément par la longueur de ses commentaires, son index, ses options de codex signalées. La TMN opte pour ce choix, puisque les TJ sont des étudiants de la Bible

La traduction catastrophique de la Bible Segond nouvelle en poche est tout, sauf d'étude.
Une traduction d'étude aura toujours ses deux finales dans Marc.
Auteur : medico
Date : 01 mars14, 08:44
Message : Mais une traduction d'étude doit à pour devoir de noté ses versets rajouter.
Auteur : medico
Date : 01 mars14, 20:58
Message : 
Bible A Calmet ( catholique)
Auteur : Marmhonie
Date : 02 mars14, 03:20
Message : Ce n'est pas ainsi qu'on travaille sérieusement en prenant une traduction qui arrange (pourquoi celle-ci ?), pour faire passer ses idées. La rigueur est d'aller directement aux codex, et de constater l'ensemble, et non picorer sur des traductions dont ici on n'a que faire. C'est plus que la théorie loufoque des pseudos
"versets douteux ou rajoutés" (éviter surtout les fautes de grammaire et d'orthographe, cela fait encore plus faible) qui en prend un coup, c'est la crédibilité qui est affichée en vitrine avec une grande ignorance textuelle derrière, qui est désolante.
De la rigueur, Medico, ou tu ne tiendras pas un instant la route en bluffant ensuite sur tes prétendues connaissances en grec et Latin.
Enfin, tu te le vois...
Il n'y a pas au final de l'Evangile de Marc, des soi-disant
"versets douteux ou rajoutés". Il y a deux fins suivant les codex et manuscrits grecs pour une toute autre raison qu'on ne t'a pas enseigné.
Et du reste, je reprends ma TMN 1974 verte, et c'est bien clairement dit
Je sens que ces TMN 1974 vertes vont partir comme des petits pains chez les bouquinistes. Une remarquable traduction littérale, stricte. A posséder pour trois fois rien chez soi.
Excellents commentaires dans la Bible de Jérusalem, dans la Bible Thomson (une Segong révisée 1875), la Bible Osty et la sapience surabondante de la Bible Peillion.
Autrement dit, pour se faire éconduire avec cette blague du titre de ce sujet, rien de pire en effet. La bonne Remarque, a contrario, eut été de signaler que dans Marc, la résurrection est absente. Pourquoi ? Et c'est ainsi qu'on doit procéder pour expliquer toute la structure latine de Marc et comment St Pierre proclamait son évangile. De suite, c'est autre chose !
Auteur : medico
Date : 02 mars14, 03:41
Message : Je te sig
N'allait que la bible Calmet et une bible catholique.
Auteur : Marmhonie
Date : 02 mars14, 04:06
Message : medico a écrit :Je te sig
N'allait que la bible Calmet et une bible catholique.
Message illisible et incompréhensible. Tu ne suis pas la rigueur nécessaire pour étudier Marc. Cela te regarde seul.
Tu ne peux donc lire aucunement ni en grec, ni en Latin, ni en hébreu. C'est donc sans intéret pour ce sujet sur Marc. A reprendre ailleurs avec rigueur cette fois.
Bonne suite,
Cordialement

Auteur : Liberté 1
Date : 02 mars14, 04:39
Message : Marmhonie a écrit :Qu'est-ce que ces méthodes s'adonnant aux fausses rumeurs sur la Bible ? Du grand n'importe quoi !
Rigueur, références, avant tout. Les "on sait bien que", "il est évident que", "il faut savoir que", loin de nous.
Bonjour Marmhonie
Si vous aviez lu tout les posts, vous n'auriez pas loupé celui-ci:
Liberté 1 a écrit :
C'est la traduction de ce qui est écrit dans ta Bible ! 
c'est pas un commentaire personnel !

Traduction de ceci:
Regarding the long conclusion for Mark 16 (verses 9-20), the short conclusion for Mark 16, and the wording found at John 7:53–8:11, it is evident that none of these verses were included in the original manuscripts. Therefore, those spurious texts have not been included in this revision. *
http://www.jw.org/en/publications/bible ... ame-to-us/ 
Auteur : medico
Date : 02 mars14, 04:58
Message : Marmhonie a écrit :Message illisible et incompréhensible. Tu ne suis pas la rigueur nécessaire pour étudier Marc. Cela te regarde seul.
Tu ne peux donc lire aucunement ni en grec, ni en Latin, ni en hébreu. C'est donc sans intéret pour ce sujet sur Marc. A reprendre ailleurs avec rigueur cette fois.
Bonne suite,
Cordialement

Je voulais dire tu ne savais pas?
Et stop ta pseudo science en nous disant ' il faut savoir le grec ou le latin pour comprendre la bible.
Je te cite un commentaire d'une bible catholique sur Marc16.
Auteur : Marmhonie
Date : 02 mars14, 09:10
Message : Liberté 1 a écrit :Traduction de ceci:
"Ceci" n'est pas un texte biblique.
C'est un commentaire
moderniste et protestataire d'un genre bien particulier, le sans-rigueur.
"It is evident" est de l'américain, car il copie le français moderne "évident" alors que l'anglais classique est
"it is obvious" copie le vieux françois.
Une fois encore, les "on sait que", "il est évident que", est du charabia de bistrot sans aucune rigueur. Pardon de te le dire brut de coffre

A force de le signaler, cela devient lassant...
C'est en plus absurde puisque nous avons au choix ces deux conclusions dans les plus anciens codex et manuscrits, selon : soit la fin courte, soit la fin longue.
Il faut donc un culot monstre pour aller renier le contenu du patrimoine mondial de tous ces codex et manuscrits, sans les avoir consultés, puisque cette conclusion américaine est lénifiante. Sur ce coup, le mieux eut été de se taire
Allez constater dans les plus anciens codex et manuscrits, et cessez de diffuser une rumeur sans fondement.
Et que nous importe, tout ceci n'est pas bien grave.
Allons en paix

Auteur : Marmhonie
Date : 02 mars14, 09:43
Message : medico a écrit :Je te cite un commentaire d'une bible catholique sur Marc16.
Je te le dis une fois encore, inutile de chercher je ne sais quel commentaire gros boulet, tu consultes les originaux, point barre. La fin longue de Marc est absente dans le codex
Vaticanus (hihi

. ) car c'est encore pour les TJ se rapprocher des sources du Vatican, ce qui est locace, n'est-il point ?

L'autre codex qui n'a pas la fin longue de Marc est le Sinaiticu. Le Bezae a été brûlé par ce dingue de Théodore de Bèze, grand pervers sexuel et amant notoire de Jean Calvin, en incendiant avec ses amis Huguenots le monastère de St Irénée de Lyon. Extraordinaire ! Il ne reste que seulement un seul évangile intact, celui de Luc, bien curieux du reste...
Et pour le reste, on a des copistes qui ont fait le choix, soit d'un final long, soit d'un final court.
Pourquoi ? Parce que l'évangile selon St Marc ne contient rien sur la résurrection ! Pourquoi ? La Bible en l'état ne le dit pas, mais la tradition Apostolique le dit par écrit ! Pierre annonce toujours sa Bonne Nouvelle, Evangile en grec, en laissant son assemblée sur le mystère Pascal : le tombeau vide ! Il n'a jamais enseigné directement la résurrection, pour que ses assemblées le concluent naturellement. Un grand, St Pierre ! Il n'y a donc jamais de fin rédigée par avance chez lui, et Marc nota sa prédication en latin avec cette fin... sans final. Il fallait bien pour l'écriture une fin, et c'est selon, soit courte, soit longue, deux sortes qu'utilisait St Pierre, selon.
Le codex du Vatican, le Vaticanus en latin, eut un copiste qui choisit de... ne rien choisir du tout. Cette option possible en effet n'annule en rien les deux autres fins, puisque St Pierre s'adaptait avec chaque auditoire. Je trouve effectivement bien mieux comme fait la TMN 1974 qui conserve les trois possibilités pour que chaque lecteur fasse selon son envie : soit rien, soit la fin longue, soit la fin courte.
Je défends donc ici encore la rigueur de la TMN 1974, tandis que tu défends le codex du Vatican. Un comble !
En ataraxie avec toi

Auteur : medico
Date : 02 mars14, 09:53
Message : Désolé pour toi les bibles catholiques cités ont tous l'imprimatur.ce qui veut dire que le texte et les commentaires qui vont avec son approuvés par l'église.
Auteur : Marmhonie
Date : 02 mars14, 10:47
Message : medico a écrit :Désolé pour toi les bibles catholiques cités ont tous l'imprimatur.ce qui veut dire que le texte et les commentaires qui vont avec son approuvés par l'église.
Sois plutôt beau joueur que de me citer de gros boulet catholique. Comme quoi, non seulement je défends mieux les TJ dans ce qu'ils ont de meilleur, mais en plus, loin de moi de faire la grenouille de bénitier. Il fallait consulter les originaux que de soutenir quelque commentaire sans valeur de Bible catholique oubliée.
Si un jour, tu veux, dans ce cadre sur le final de St Marc, citer des commentaires catholiques de qualité, tu prends la Bible de Jérusalem, la Bible Osty, ou mieux encore la Bible du chanoine Peillion. Au lieu de ne découper que ce qui t'arrange dans on ne sait quelle traduction oubliée d'une Bible catholique qui n'est pas d'étude.
Sur ce, bonne foi, bonne pratique

Auteur : Yoel
Date : 02 mars14, 12:38
Message : medico a écrit :
ne dit pas n'importe quoi il faut toujour vérifié ( question de crédibilité)

regarde le note en bas de page.

La nouvelle TMN (révision 2013) omet complètement la conclusion longue (et ou courte) de Marc 16 contrairement à l'ancienne TMN.
Dis moi quelle autre traduction de la Bible omet complètement la conclusion longue sans le mettre entre parenthèse ou en annoté en bas de page ?
Aucune !
Pourquoi avoir entièrement omis la conclusion dans la révision 2013 de la Traduction du Monde Nouveau ?

Auteur : Yoel
Date : 02 mars14, 12:38
Message : medico a écrit :
ne dit pas n'importe quoi il faut toujour vérifié ( question de crédibilité)

regarde le note en bas de page.

La nouvelle TMN (révision 2013) omet complètement la conclusion longue (et ou courte) de Marc 16 contrairement à l'ancienne TMN.
Dis moi quelle autre traduction de la Bible omet complètement la conclusion longue sans le mettre entre parenthèse ou en annoté en bas de page ?
Aucune !
Pourquoi avoir entièrement omis la conclusion dans la révision 2013 de la Traduction du Monde Nouveau ?

Auteur : medico
Date : 02 mars14, 20:31
Message : Il faut quand même que tu fasses l'éffort de mieux lire mes réponses.d'avance merci.
Auteur : medico
Date : 02 mars14, 20:42
Message : Bible Bayard :

Auteur : Marmhonie
Date : 02 mars14, 23:22
Message : medico a écrit :Bible Bayard :
.../...
Je rappelle que la Bible Bayard est un collectif de traducteurs dont les incompétences sont scandaleuses. C'est une fausse traduction de la Bible, et sur ce coup, medico, tu le sais !
Faire donc référence aux traductions qui t'arrangent, y compris les fausses, n'est pas digne.
Tu veux des traductions solides reconnues ? Ou tu veux justifier l'injustifiable ?
La Bible Bayard, la dernière traduction de la Bible Chouraqui, la Nouvelle Bible Semeur, la Nouvelle Bible Segong, la TMN 2013 en anglais, la TOB "oecuménique" (conciliant d'abord les oppositions de la foi catholique et protestante avant le contenu des textes !),
la Bible Edouard Dhorme (Edition La Pleiade), ne sont plus des traductions, mais carrément des
interprétations des codex et manuscrits originaux. Cette tendance généralisée au "modernisme" (c'est nouveau donc c'est mieux) est une véritable "peste" pour reprendre l'expression de cardinaux entourant le pape François.
Voulez-vous d'excellentes traductions de la Bible en français au respect des sources ?
TMN 1974 verte, Bible Peillion, Bible Osty, Bible de Jérusalem, Bible Thomson, Bible Louis Segond 1910, Bible des Peuples.
Par pitié, gardons les Saintes Ecritures des errances de ce modernisme qui ne vante plus la qualité du contenu, mais la quantité des ventes et diffusions gratuites. La Sainte Bible n'est pas un quelconque objet de consommation ! Gardez bien vos Bibles de toujours et annoncez la Bonne Nouvelle !
Allons en paix

Auteur : medico
Date : 02 mars14, 23:24
Message : Mais bien sur 'c'est notoire

Auteur : medico
Date : 02 mars14, 23:45
Message : La bible de Maredsous dit ceci.
de bons manuscrits omettent ce verset.
cette bible posséde le Nihil obstat et l'imprimatur
Auteur : Marmhonie
Date : 03 mars14, 00:12
Message :
TMN 1974 
est LA traduction littérale qui devient de référence chez les collectionneurs, les bouquinistes, les chercheurs.
Quand je suis arrivé ici, personne n'en parlait, on la donnait chez Emmaus, on la jetait. On disait
"fausse traduction des TJ". En 2014, grace aux référencement de Google sur nos articles rigoureux, précis, sur <
www.forum-religion.org> la
TMN 1974 verte se vend en moyenne 20€ chez un bouquiniste et 10€ d'occasion sur Fnac.com et Amazon. Et son prix ne cesse de monter... C'est un collector !
Exemples aujourd'hui :
http://www.leboncoin.fr/livres/627491875.htm?ca=16_s
ou
http://www.leboncoin.fr/livres/605854478.htm?ca=16_s
Encore mieux :
http://www.amazon.fr/saintes-écritures- ... +Écritures :
25€ chez Amazon.
C'etait inimaginable il y a 2 ans ! La
TMN 1974 verte, on en parle sur le Net, on la vend cher, on la recherche. Soudainement ? Tient donc !
Merci qui ?
Auteur : medico
Date : 03 mars14, 00:18
Message : Je ne sais pas.mais la question n'est pas .nous parlons de sujet douteux ou rajouter.
Auteur : Marmhonie
Date : 03 mars14, 00:42
Message : Si, tu sais, comme tout le monde, parce que je donne des références précises !
►► Tu regardes dans la
TMN 1974 verte, les deux fins de St Marc y sont, page 1097, avec les détails des manuscrits
"Conclusion longue" et
"Conclusion courte" 
Il est bien noté pour la
Conclusion longue est dans
"certains manuscrits anciens (ACD) et certaines versions anciennes (VgSy e.p) donnent la longue conclusion que voici mais qui manque dans אּBSy s Arm."
D'accord
►► C'est indéniable, on a bien les 3 options dans nos codex et manuscrits les plus anciens ! Toutes les Bibles authentiques le signalent, la
TMN 1974 verte le signalait avec références exactes. Alors, pourquoi renier cet admirable travail mondial dans la TMN 2013 ? Pourquoi renies-tu la
TMN 1974 verte, medico ?

Lisez cette traduction, tous et toutes, vous comprendrez mieux la valeur d'une traduction littérale
Auteur : Marmhonie
Date : 03 mars14, 00:54
Message : Je rappelle que je suis catholique romain de Tradition, pratiquant, et que dans ma signature il y a la TMN en PDF, et que nombre de cathos m'en voulaient pour cela... Je ne cède pas, la TMN 1974 verte est littérale, bien meilleure que les Bibles payantes chères Bayard, TOB, Chouraqui et qui, elles, sont de mauvaises traductions.
Il faut une fois pour toute cesser cette ignoble chasse aux TJ alors qu'ils sont dignes dans leur foi, rigoureux sur bien des points essentiels et estimés des cathos de Tradition pour l'emploi du Nom divin Jéhovah !
Auteur : medico
Date : 03 mars14, 01:31
Message : Mais le sujet n'est vraiment.nous parlons de rajouts dans la bible.
Auteur : Marmhonie
Date : 03 mars14, 01:42
Message : medico a écrit :Mais le sujet n'est vraiment.nous parlons de rajouts dans la bible.
Pourquoi fuis-tu encore puisque tu renies la TMN 1974 qui reconnait qu'il n'y a pas dans Marc ces soi-disants
"versets douteux ou rajouter" ? Je suis inquiet de voir que tu renies la TMN 1974 et donc, au lieu de fuir encore, dis-nous pourquoi tu crois maintenant que le final de Marc serait douteux et rajouté.
On attend enfin une réponse claire, précise, pas ce baratin d'une simple ligne fuyante chaque fois.
Merci par avance.
Auteur : Anonymous
Date : 03 mars14, 01:53
Message : versets douteux ou rajouter.
Matthieu 28:19, la formule baptismale "Chrétienne" verset clairement trinitaire et clairement tripatouillé vers le 2è ou 3è siècle est plus que douteux parce que le baptême est au singulier et non au pluriel AU NOM du Père......ce qui laisse à penser qu'il s'agit d'une seule et même personne.
Louis Segond Bible
Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
Martin Bible
Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au Nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit;
Darby Bible
Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Pere et du Fils et du Saint Esprit,
TMN
Allez donc et faites des disciples*+ de gens d’entre toutes les nations+, les baptisant+ au* nom du Père+ et du Fils+ et de l’esprit saint+,
Auteur : medico
Date : 03 mars14, 02:02
Message : bible de Jérusalem

Auteur : Marmhonie
Date : 03 mars14, 02:16
Message : C'est bon, j'ai compris, tu fuis toute réponse.
Au passage, merci de faire référence aux Bibles catholiques : la Bible de Jérusalem a bien la conclusion longue et la conclusion courte. Selon les éditions, les commentaires sont différents.
La TMN 1974 atteste bien que ces deux conclusions existent dans les plus anciens manuscrits, ce qui est exact.
En 2014, aujourd'hui, la TMN en ligne atteste bien aussi cela !
http://www.jw.org/fr/publications/bible ... s/marc/16/
"CONCLUSION COURTE
Quelques manuscrits et versions de date plus récente donnent après Marc 16:8 la conclusion courte que voici :
CONCLUSION LONGUE
Certains manuscrits (ACD) et certaines versions (VgSyc,p) de date ancienne ajoutent la longue conclusion que voici, mais qui manque dans אBSysArm :"
Comment se fait-il, parce que la TMN 2013 en anglais, ignore toute conclusion de Marc, que tu changes aussi et maintenant renies ces deux conclusions ? La TMN 2013 est nouvelle, non plus littérale, mais
interprétative. Soit, c'est bien aussi, certes. Cela ne permet pas d'affirmer que les conclusions de Marc sont ajoutées ou fausses, puisqu'elles sont aussi anciennes. Du reste, la TMN 2013 ne le dit pas non plus ! Elle simplifie, sans renier. Et comment renier en effet la TMN 1995 et la TMN 1974 ?
Sur ce coup donc, cher medico, tu vas trop vite en besogne. Et pire, sans attendre de lire la TMN 2013 dans d'autres langues. Or nous savons qu'il y a des variations toujours...
Mon temps est aussi précieux que le tien, je vais développer ce sujet autrement mieux avec les catholiques.
Sur ce, bonne suite...
Auteur : franck17530
Date : 03 mars14, 02:57
Message : Marmhonie a écrit :Je rappelle que je suis catholique romain de Tradition, pratiquant, et que dans ma signature il y a la TMN en PDF, et que nombre de cathos m'en voulaient pour cela... Je ne cède pas, la TMN 1974 verte est littérale, bien meilleure que les Bibles payantes chères Bayard, TOB, Chouraqui et qui, elles, sont de mauvaises traductions.
Il faut une fois pour toute cesser cette ignoble chasse aux TJ alors qu'ils sont dignes dans leur foi, rigoureux sur bien des points essentiels et estimés des cathos de Tradition pour l'emploi du Nom divin Jéhovah !
Encore faut-il croire en ce que tu dis...
Les Vrais TJ, c'étaient ceux des années 40. Aujourd'hui, les vrais TJ n'existent plus. Tous savent que certaines prophéties TJ ne sont pas valables et crédibles (1914, par exemple)...
Et plus ca ira, plus les choses seront claires avec l'évolution de la science.
Auteur : medico
Date : 03 mars14, 03:24
Message : Pas de procés d'intentions stp et tu es complétément hors sujet
Auteur : franck17530
Date : 03 mars14, 03:32
Message : Je ne fais pas de procès d'intentions.
Pourquoi aujourd'hui il y a tellement de traductions de la Bible ? parce que chacun veut tirer la couverture à lui.
Lorsqu'un livre banal est édité, il est traduit une seule fois en toutes les langues. pourquoi la bible doit-elle être traduites plusieurs fois par plusieurs auteurs ?
Auteur : medico
Date : 03 mars14, 03:44
Message : le sujet n'est de savoir pourquoi il y a tant de versions de la bible .mais pourquoi certans versets ont été rajouter ou douteux?
BIBLE DU Semeur
Nombre de messages affichés : 50