Page 1 sur 1

quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 06:03
par gegedupuis
Je n arrive pas trouver la signification du mot ou du nom arabe Djibril. Djibril est il un nom arabe ?

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 06:18
par Horapollon
Bonjour gegedupuis

En effet, c'est bien un prénom arabe :
dJiBrIL

Traduction de
GaBriEL

Je suppose, comme la racine est la même, qu'il est en est de même pour la signification
La racine GBR donne tout ce qui se rapporte à la force, l’héroïsme. Le nom en lui même signifie "D. est ma force".

Amicalement
Hora'

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 06:23
par gegedupuis
Si je comprend bien ce n est qu un transfert phonique qui a donc aucun lien avec l ' arabe. Dieu en arabe n est il pas "al" ?

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 06:28
par nausic
gegedupuis a écrit :Je n arrive pas trouver la signification du mot ou du nom arabe Djibril. Djibril est il un nom arabe ?
Les musulmans ont fait le rapprochement avec le nom hébreu "gabriel" , peut etre en passant par la langue syriaque

Mais quelque chose est étrange dans cette histoire .
En effet , les noms en hébreu ont une signification : Gabriel est composé de "el" un raccourci de elohim qui veut dire "dieu"
Il est de la même construction qu Emannuel , Daniel , Michael , Raphael , Samuel , Lionel , Joel , Noel ,
Mais en arabe , dieu se dit "allah" , et pas "il" . donc pourquoi on a "djibril" et pas "djibral" ?

D autre part , il n y a pas ou peu de prénoms arabes finissant par "-il"
Quant aux prénoms comme "Kamel", Abdel" etc .. ils posent aussi problème :
pourquoi ces prénoms tinssent par "-el" et non pas par "-il" ?

De toute évidence , le nom de "djibril" pose problème

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 07:07
par Horapollon
Bonjour

[J'ai dit des bêtises]

Amicalement
Hora'

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 07:13
par nausic
Horapollon a écrit :Bonjour

La langue arabe provient elle même de dialectes araméens de la même famille que le syriaque.

L'arabe venant des langues araméenne, elle pose l'article définie à la fin du mot. Ainsi nous avons la premier partie du nom qui désigne à proprement la traduction D. et la fin qui précise "Le".
En Français correct, cela donnerait "Le D." ce qui n'est pas recherché dans la traduction de Gabriel.

Nous sommes dans des langues sémitiques, pas indo-européennes et encore moins romanes. Le système de vocalisation est totalement différent. Ainsi la vocalisation peut changer selon le contexte linguistique.

Amicalement
Hora'
Non .. On dit "al kitab" , et pas "kitab al "

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 07:20
par Horapollon
Alors , désolé, je crois que j'ai dit une grosse bêtise concernant le début et la fin si on en croit ce site:
http://educationpetitmuslim.unblog.fr/a ... ere-etape/

Il semblerait que ça ne soit pas la même chose qu'en hébreu et en araméen. :/

En tous les cas, cela ne change rien sur le fait que ça ne pose pas de probleme au sujet de la traduction de Gabriel.

Amicalement
Hora'

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 07:27
par nausic
Horapollon a écrit :
En tous les cas, cela ne change rien sur le fait que ça ne pose pas de probleme au sujet de la traduction de Gabriel.

Amicalement
Hora'
Alors pourquoi ne dit on en arabe ni dibrel ni djibral ?
Et pourquoi en arabe on dit les prénoms Abdel et pas Abdil ?

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 07:32
par universel
C'est simplement Gabriel-ange le maitre des anges .

Re: quel signification a le nom arabe Djibril ?

Posté : 11 janv.18, 11:42
par olma
Horapollon a écrit :Bonjour gegedupuis

En effet, c'est bien un prénom arabe :
dJiBrIL

Traduction de
GaBriEL

Je suppose, comme la racine est la même, qu'il est en est de même pour la signification
La racine GBR donne tout ce qui se rapporte à la force, l’héroïsme. Le nom en lui même signifie "D. est ma force".

Amicalement
Hora'
Bonsoir,

Je remarque t'à décomposition avec des majuscules, c'est une bonne idée, en français c'est aussi possible.
cela consiste à trouver le dénominateur commun entre les mots et qui ne sera plus le latin

bri:
15.19. A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme BRIllante alors le poursuit.

18.28. Fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Et que tes yeux ne se détachent point d'eux, en cherchant (le faux) BRIllant de la vie sur terre. Et n'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le coeur inattentif à Notre Rappel, qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier.


86.3. C'est l'étoile vivement BRIllante.


81.23. il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon

19.17. Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes Notre Esprit (Gabriel), qui se présenta à elle sous la forme d'un homme parfait.

beaucoup de mot ne sont que par Trois, ne dite pas (Trois)


GabrieL c'est comme les H

le h c'est des groupes de L

comme v et W pour le V

c'est ce voiLe comme pour eLLe

c'est HoriZon est un ciel magnétique, l'éclaire en le Z n'est pas visible dans un champs magnétique.


c'est toujours un voile invisible, aucune exception.