Diamantine a écrit :
Ce serait pourtant une très bonne chose ..... de ne pas modifier les testes en fonction de ses croyances ...... Ca changerait un peu
Bonjour Diamantine,
Je suis d'accord avec toi mais cela serait très difficile car quand tu passes d'une langue à l'autre, il faut souvent faire des choix et pour faire ces choix, le traducteur s'appuie sur ce qu'il pense être la pensée de l'auteur (je parle en général) !
Par exemple si tu prends psuche, ce terme peut être traduit par souffle, vie, âme, personne alors évidemment il y a le contexte mais fatalement, la pensée du traducteur sur le sens du texte influera sur la traduction.
Bonne journée,
Pierre
PS désolé pour le HS