Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les catholique

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
3livres-1seulDieu

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 65
Enregistré le : 06 août14, 15:03
Réponses : 0

Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les catholique

Ecrit le 07 août14, 18:51

Message par 3livres-1seulDieu »

Bonjour,

Chouraqui, dans sa traduction de la Bible, dans les Evangiles cite Jésus de la sorte:

"Fils d'Ellohims",

Que pensez-vous de cette traduction?

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:03

Message par Marmhonie »

On en a parlé plusieurs fois ;) sur les traductions non catholiques et la prudence est de rigueur avec André Chouraqui.
C'est une traduction sioniste, il en est au moins à sa 4e traduction et c'est toujours pareil. Homme politique impliqué fortement en Israel, il entend par ses traductions, réunir le Coran et la Bible autour de la Torah juive.
Sa traduction de la Bible est dans certains passages limite du charabia incompréhensible. Il force sa traduction du Nouveau Testament de termes hébreux qui ne sont dans aucun manuscrit, aucun codex. Quand un traducteur se permet ainsi de changer carrément les testes originaux, il faut savoir passer son chemin.
C'est une mauvaise traduction, comme la fausse Bible Bayard ou l'échec de la Bible TOB, ou la Bible de la Pleiade Edouard Dhorme. Ces traductions sont utilisées curieusement dans les mouvances aux dérives sectaires.

Voici les meilleurs Bibles catholiques (73 Livres, et non pas 66 Livres) par ordre :
Bible Fillion
Bible Osty
Bible de Jérusalem
Bible des Peuples
Bible de la Liturgie

3livres-1seulDieu

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 65
Enregistré le : 06 août14, 15:03
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:17

Message par 3livres-1seulDieu »

Je pense qu'il fait une bonne démarche ainsi, en voulant réunir les trois monothéismes.

C'est vrai que sa traduction du Coran est aussi décriée par les Musulmans mais à vrai dire, j'en ai confirmé sa véracité et authenticité en comparant les deux traductions (officielle et celle de Chouraqui).

Mais si tu penses que ce n'est pas la bonne, tu dois être mieux placée pour le dire.

:)

Il a fait une entête dans son site pour stipuler qu'Allah est Elloha ou Ellohim.

Je pense qu'il a voulu faire un continuum avec le Dieu de la Tora, c'est à dire, celui qui parle dans l'Evangile et le Coran, est le même Dieu que celui de la Tora.

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:24

Message par Marmhonie »

Eh bien tu ne trouveras pas un musulman priant le Coran dans la traduction modifiée de Chouraqui, et tu ne trouveras pas un catholique priant la Bible Chouraqui.
En Bible d'étude, c'est catastrophique.
Je te dis que cette traduction biblique est seulement estimée par les dérives sectaires, non reconnues et condamnées par l'Eglise catholique. Allah, Elohim, c'est bien avant Chouraqui, l'idée d'Edouard Dhorme ! Ces deux Bibles sont les préférées des Raeliens, par exemple...
http://raelmaitreya.clairelabrie.com/do ... ancais.pdf

Eh oui, tu es libre de circuler dans le New Age, les dérives sectaires sous surveillance en Francophonie, pourquoi pas ? Tu peux croire ce que tu veux. Mais dans une traduction modifiée par rapport aux textes authentiques, ce n'est plus de la traduction, c'est de l'interprétation ! Attention danger !

3livres-1seulDieu

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 65
Enregistré le : 06 août14, 15:03
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:27

Message par 3livres-1seulDieu »

Oui mais il était président de l'Alliance Israélite Universelle, il n'était pas sectaire.

Mais en même temps, les chrétiens d'Orient, appellent Jésus: "al Massih Allah al nasri", "le Messie est Dieu, le Nazaréen".
Modifié en dernier par 3livres-1seulDieu le 07 août14, 19:33, modifié 1 fois.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 67967
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:33

Message par medico »

3livres-1seulDieu a écrit :Bonjour,

Chouraqui, dans sa traduction de la Bible, dans les Evangiles cite Jésus de la sorte:

"Fils d'Ellohims",

Que pensez-vous de cette traduction?
et quel est la différence en disant :Jésus fils de Dieu?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

3livres-1seulDieu

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 65
Enregistré le : 06 août14, 15:03
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:34

Message par 3livres-1seulDieu »

Ceci est un autre débat. Va dans la rubrique islamo-chrétien pour poser cette question.

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:36

Message par Marmhonie »

"On peut être écrivain de talent sans être bon traducteur – et inversement. Une traduction doit être aussi fidèle que possible, ni plus ni moins. Elle ne doit rien ajouter, ne rien enlever au texte. Elle n'est en aucun cas un exercice de créativité, un terrain de jeu pour la subjectivité du traducteur, qui doit s'effacer lui-même au maximum, et transposer, aussi exactement qu'il le peut, la langue source dans la langue cible. Or Chouraqui n'a pas vraiment traduit la Bible: il nous en livre une adaptation très personnelle, dans laquelle il donne constamment libre cours à sa créativité, à ses convictions personnelles, et à son enthousiasme pour ce qu'il pense être le sens du texte. Cette optique est déjà contestable quand il s'agit de traduire un article de presse ou un roman; mais que dire quand l'objet de la traduction est la Parole même de Dieu ?"
Source : http://www.latrompette.net/post/A424-A- ... uraqui.htm

Medico doit rester dans ce constat ! Ici, personne n'envoie promener son voisin, nous partageons :) Medico pose une excellente question (y) Il est un grand lecteur des traductions de la Bible et un fin connaisseur estimable. C'est du reste une excellente remarque : effectivement, Chouraqui falsifie souvent dans le Nouveau Testament, les passages des paroles de Jésus, et c'est fautif.

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:44

Message par Marmhonie »

"Dans la Bible du Rabbinat français (traduction de Zadok Kahn), le Psaume 119 commence ainsi: "Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l'Eternel ! Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur." Une telle traduction est très proche des versions les plus connues des évangéliques. Mais quand Chouraqui "traduit" ces mêmes versets, cela devient: "En marche, les intègres de la route! Ils vont dans la tora de IHVH Adonaï! En marche, les détenteurs de ses témoignages!" On a peine à croire qu'il s'agit du même Psaume…"
Source : http://www.latrompette.net/post/A424-A- ... uraqui.htm

Lisant l'hébreu biblique, l'araméen, l'arabe coranique, le Latin de l'Antiquité et encore celui assez différent du Moyen-Age, pardonne-moi cette présentation, paléographe, cela ne me rajeunit pas... Un musulman s'arrachera les cheveux avec du Chouraqui pour son Coran, et un catholique reposera vite son charabia. Une qualité est la clarté, et chez Chouraqui, c'est parfois carrément illisible pour sa Bible.

3livres-1seulDieu

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 65
Enregistré le : 06 août14, 15:03
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 19:46

Message par 3livres-1seulDieu »

D'accord, j'accepte ta proposition venant de toi, Marmhonie, vu que tu es érudit en la Bible.

Mais je ne me fie pas sur le site la Trompette, je ne les connais pas. Ils se présentent comme étant des Juifs, Messianiques? Je ne les connais pas. Mais pourquoi critiquent-ils le Judaïsme si ils sont juifs messianiques.

Ils s'attribuent les symboles juifs, mais critiquent le judaïsme.

Je ne me fie pas à ce site.

Pour moi, ils sont chrétiens et non juifs messianiques.

Pour moi, fils d'Allah, fils d'Ellohims, fils de IHWH, fils de Dieu, c'est du pareil au même.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 67967
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 20:04

Message par medico »

3livres-1seulDieu a écrit :Ceci est un autre débat. Va dans la rubrique islamo-chrétien pour poser cette question.
Pas du tout c'est dans le débat.
Que veux dire Elohim en français ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 20:05

Message par Marmhonie »

Merci ;)

Restons dans le catholicisme. Le Prologue de St Jean est le début d'un exorcisme catholique officiel. Il est aussi souvent récité en fin de messe, rite ordinaire (Paul VI) ou extraordinaire (Tridentin). Voici le charabia incompréhensible dans la traduction Chouraqui :
"1.     Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms,
et le logos, lui, Elohîms.
2.     Lui entête pour Elohîms.
3.     Tout devient par lui; hors de lui, rien de ce qui advient ne devient.
4.     En lui la vie ­ la vie la lumière des hommes.
5.     La lumière luit dans la ténèbre, et la ténèbre ne l’a pas saisie.
6.     Et c’est un homme, un envoyé d’Elohîms. Son nom, Iohanân."


Le diable en rira, c'est un changement radical du texte, par exemple dans le codex Sinaiticus ou Vaticanus. Le texte est en grec, de quel droit le change-t-il faussement en termes hébreux impossibles dans l'expression de Jésus. Un, Jésus parle toujours araméen, pas hébreu qui est de son temps langue inconnue des foules. Deux, il dit Abba, papa en araméen, jamais Eloah et encore moins l'étrange vouvoiement Elohim. De plus, Chouraqui met ce pluriel Elohim de vouvoiement singulier au pluriel ! "Les dieux" ? Fautif.

Voici la bonne traduction du Prologue :
"01 Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu.
02 Il était au commencement auprès de Dieu.
03 C’est par lui que tout est venu à l’existence, et rien de ce qui s’est fait ne s’est fait sans lui.
04 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ;
05 la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas arrêtée.
06 Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean."


En Latin depuis 2000 ans :
"1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
2 Hoc erat in principio apud Deum.
3 Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est;
4 in ipso vita erat, et vita erat lux hominum,
5 et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.
6 Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes."

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 67967
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 20:11

Message par medico »

Déjà traduire Elohîms avec un s et un nom sens.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

3livres-1seulDieu

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 65
Enregistré le : 06 août14, 15:03
Réponses : 0

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 20:12

Message par 3livres-1seulDieu »

@Marmhonie, Tu soulignes alors une volonté de sa part de tout vouloir hébraïser?
Tu peux aussi me faire une explication de l'Evangile en bref: texte original, langue originale, pourquoi Jésus parlait l'araméen alors qu'il est fils d'Israël né dans le royaume de Judée, pourquoi avons-nous une traduction en latin, grec, araméen, et l'hébreu dans tout ça?

@medico, Ellohim est le pluriel d'Elloha. Certainement que les juifs ont la vraie signification de cette pluralité. Ellohim est un pluriel.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 67967
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 1
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Chouraqui, traduction de Bible, qu'en pensent les cathol

Ecrit le 07 août14, 20:19

Message par medico »

Le pluriel en hébreu et im sans S .renseigne toi.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 15 invités