Les différentes éditions TMN en français

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 03:04

Message par Marmhonie »

Les différentes Traductions du Monde Nouveau en français

Encore un sujet des témoins de Jéhovah qui a disparu après des années de messages consistants.
Pourquoi ?
Quel immense gâchis...
Les témoins persécutés ici sont donc partis. Je compte sur Patrice1633 pour raviver la flamme avec ses compétences.

Tout a été sauvegardé --> ici <-- et actualisé en permanence.

La censure ne résoud rien, rappelons-le avec respect.

Les grands spécialistes des TRADUCTIONS DE LA BIBLE sont bien les témoins de Jéhovah, fascinés par l'étude constante de la Bible sous toutes ses traductions. Ils ont de plus leurs traductions du monde nouveau, sous différentes traductions, 1963, 1974, 1984, 1995 et 2013. Elles sont différentes.

Image
Traduction du Monde nouveau d'ÉTUDE 1995, complète (AT & NT), couverture brune. Toute la foi des témoins de Jéhovah y est parfaitement expliquée. Indispensable Bible d'ÉTUDE ! C'est bien la meilleure Bible d'étude.

Image
Nouveau Testament interlinéaire grec/anglais, couverture violette. Traduction identique à celle interlinéaire de Maurice Carrez, sans aucune erreur ! Qui peut avec l'interlinéaire traduction du monde nouveau, dire que que la Watchtower toucherait aux textes originaux après ça ? Plus personne puisque c'est la meilleure édition des originaux avec commentaires savants, ce que n'offre pas Maurice Carrez.

____________________________________________________
Les différentes traductions du monde nouveau sont différentes dans leurs contenus

Image Il y a d'abord eu la SÉRIE VERTE, 2 TMN très différentes sur le Nouveau Testament.
Image
Celle de 1963 ne traduit du reste que le Nouveau Testament, dans un style très classique proche de la Segond 1910 austère. La TMN 1974 est LITTÉRALE, et ne reprend pas le travail de traduction du Nouveau Testament de 1963 !

Image Puis vient la SÉRIE NOIRE, en 1995. Encore une autre traduction !
Image
Cette fois, des ajouts explicatifs apparaissent.

Cette SÉRIE NOIRE comporte 2 versions importantes en langue française:
1) l'édition peu courante de 1987 qui est une révision sur celle de 1974 (via l'édition anglaise de 1984). Elle fut tirée sous divers formats originaux, couverture souple plastique fin, et couverture similicuir avec des tranches dorées de luxe.
2) l'édition de 1995 qui a fait date pour sa traduction totalement différente des précédentes, et la parution en version BIBLE D'ÉTUDE de niveau égal à la Bible Osty, mais gratuite et plus luxueuse !

Image Enfin en 2013 paraît une nouvelle SÉRIE GRISE, couleur, de grand luxe, à la traduction anglaise et notamment coréenne excellente, moderne, dans un modèle et présentation pédagogique inconnu du monde des Bibles !
Image

Parler de LA TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU n'a aucun sens, les traducteurs avec le temps sont forcément différents, les traductions aussi grandement ! Tant qu'on n'a pas compris que les Témoins de Jéhovah étudient la Bible, et se perfectionnent au travers notamment de toutes les traductions, on n'a rien compris sur leurs œuvres admirables & courageuses.

Passionnés de Bibles, lisez plusieurs traductions, et notamment la Bible d'Étude gratuite TMN qui est vraiment exceptionnelle par ses commentaires.
Source

Gérard C. Endrifel

[Modérateur]
[Modérateur]
Avatar du membre
[Modérateur]
[Modérateur]
Messages : 7352
Enregistré le : 27 janv.15, 04:04
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 03:46

Message par Gérard C. Endrifel »

Bonjour bonsoir Marmhonie,

Tout d'abord merci pour votre engouement pour les " Saintes Écritures, Traduction du Monde Nouveau ". Toutefois, j'ai déplacé votre sujet afin que tous puisse s'exprimer sans se voir limiter par les restrictions propres aux sous-forums 'Enseignement'

La raison en est simple. Vous avez posté initialement votre sujet dans le sous-forum dédié à l'enseignement officiel des Témoins de Jéhovah. Etant moi-même Témoin de Jéhovah, je me permet de vous informer que notre enseignement ne consiste pas à faire la promotion d'une traduction de la Parole de Dieu en particulier, mais à faire la promotion, si je puis dire, du message biblique (Mat. 24:14)

Toute personne désireuse d'étudier sincèrement les Écritures est libre de le faire avec la traduction qu'elle désire. La Traduction du Monde Nouveau n'est proposée qu'aux personnes ne disposant d'aucun exemplaire de la Bible et qui souhaite, non pas se faire une collection pour faire jolie dans sa bibliothèque, mais étudier sérieusement la Bible.

Votre sujet ne relevant pas de l'enseignement officiel des Témoins de Jéhovah, je l'ai donc déplacé dans un endroit plus approprié.

Cordialement,
G.C.E
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel

gadou

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1163
Enregistré le : 29 avr.14, 04:46
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 04:14

Message par gadou »

La Société Watch Tower a inséré de nombreux changements dans sa propre traduction de la Bible afin de s efforcer de rendre valides les doctrines non chrétiennes des Témoins de Jéhovah. En conséquence, ils prétendent que leur traduction (Les Saintes Écritures Traduction du monde nouveau) est supérieure à toutes les autres.

Pour chaque texte, la deuxième expression est tirée de l'édition de 1995 de la Traduction du monde nouveau (TMN).



Genèse 1:2

" L'Esprit de Dieu " (BS) devient : " la force agissante de Dieu ".

La TMN remplace le mot " Esprit " par une forme plus impersonnelle, car les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe selon laquelle le Saint Esprit est une personne.



Exode 3:14

" Je suis " devient : " Je serai " (" Je me révélerai être " dans les éditions de 1974 et 1987).

Du fait que les Témoins rejettent la divinité de Jésus, la TMN éclipse le lien entre le titre que Dieu se donne et la déclaration de Jésus rapportée en Jean 8:58, qui est la même.



Nombres 1:52

" Chacun près de sa bannière " devient : " chacun près de sa division [de trois tribus] ".

Le mot hébreu dègèl (prononcer dèguèl), rendu par " bannière ", signifie littéralement " enseigne, drapeau, bannière, étendard ". Puisque les Témoins considèrent que saluer un drapeau est un acte d'idolâtrie, ils ont altéré le texte selon leur parti pris doctrinal. (On trouve la même révision en Nombres 2:2, 3, 10, 18, 25 ; 10:14, 18, 22, 25.)



Isaïe 43:10

" Et après moi il n'y en aura pas " devient : " et après moi il n'y en a toujours pas eu ".

Le verbe est au futur dans l'original, ce qui indique que jamais aucun autre être ne partagera la divinité de Dieu. La révision suggère que la doctrine des Témoins, selon laquelle Jésus est devenu un " dieu fort " tout en étant inférieur à Jéhovah par nature, est crédible. (Voir aussi plus loin la discussion de Jean 1:1.)



Ecclésiaste 12:7

[Cet exemple n intéresse que le texte anglais, avec l'emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner l'esprit de l'homme.]



Matthieu 2:11

" Se prosternèrent et l'adorèrent " devient : " tombant, ils lui rendirent hommage ".

Les Témoins refusent de reconnaître que Jésus est digne de notre adoration en tant qu'être divin, et altèrent donc la manière dont est décrite l'adoration qu'il a reçue de la part des hommes et des anges. Le verbe grec proskunéô signifie littéralement " se prosterner, adorer ". L'expression rendre hommage est propre à la TMN. On trouve la même révision en Mat. 9:18 ; 14:33 ; 15:25 ; 28:9, 17 ; Marc 5:6 ; 15:19 ; Luc 24:52 ; Jean 9:38 ; Héb. 1:6.)



Matthieu 5:19

" Le plus petit dans le royaume des cieux " devient : " le plus petit en ce qui concerne le royaume des cieux ".

Ce passage indique que si un croyant désobéit et pèche, il peut obtenir le pardon et la vie éternelle. Les Témoins croient que seuls 144 000 serviteurs de Dieu spécialement choisis iront au ciel. La révision suggère une plus grande séparation entre ces groupes par une division hiérarchique.



Matthieu 25:46

" Châtiment éternel " devient : " retranchement éternel ".

Le mot grec kolasis, " punition, châtiment ", indique un tourment éternel, mais comme les Témoins croient en la doctrine de l'annihilation des pécheurs, la TMN suggère l'idée dune " suppression ".



Marc 1:4

" Baptême de repentance " devient : " baptême [symbole] de repentance ".

Rien dans le texte grec ne justifie l'insertion du mot " symbole ". La révision atténue la signification du ministère de Jean le Baptiste, du baptême ... et du sacrement chrétien du baptême, par contraste avec les conditions du baptême réglementé des Témoins de Jéhovah.



Luc 12:8

" Me confessera " devient : " confesse [] qu'il est en union avec moi ".

L'ajout de l'expression " en union avec " suggère quelque chose de plus que ce que dit le texte grec original, et donne de la crédibilité à la distorsion de Jean 6:56 dans la TMN.



Luc 23:43

" Je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi " devient : " je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi ".

Jésus donna l'assurance au brigand crucifié que leurs esprits entreraient bientôt ensemble dans le domaine spirituel ou céleste. Comme les Témoins rejettent la croyance en la survivance consciente de l'esprit humain après la mort, leur révision suggère que le mot " aujourd'hui " désigne le jour où ces paroles ont été prononcées plutôt que celui où leurs esprits allaient se retrouver.



Jean 1:1

" La Parole était Dieu " devient : " la Parole était un dieu ".

Les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe en la divinité de Jésus. La révision suggère que Jésus était quelqu'un d'autre que Dieu.



Jean 1:12

" Croient " devient : " exerçaient la foi ".

La doctrine chrétienne orthodoxe de la justification spirituelle et de la nouvelle naissance devant Dieu par la croyance en Jésus est en conflit avec la doctrine des Témoins du salut par les oeuvres (c.-à-d. par l'obéissance à leur organisation). La révision tente de décrire le salut comme un processus continuel plutôt que comme une rencontre radicale et une transition. (On trouve la même révision en Jean 3:16, 18 ; 6:29 ; Rom. 4:3 ; 10:4, 9, 10.)



Jean 6:56

" Demeure en moi " devient : " demeure en union avec moi ".

L'Union mystique entre l'esprit de l'individu et l'Esprit de Jésus est rendue obscure par la transformation de " en ", qui devient une expression composée. Cette substitution implique une plus grande séparation entre le chrétien et Jésus. (On trouve la même révision en Jean 14:20 ; Rom. 8:1, 2, 10 ; 12:5 ; 2 Cor. 5:17 ; Gal. 3:28 ; Éph. 1:13* ; 2:10, 13, 15, 21, 22 ; 3:6 ; Col. 1:14*, 16*, 27 ; 2:6, 10*, 11, 12* ; 3:3 ; 1 Thes. 4:16 ; 5:18 ; 1 Jean 3:24 ; 4:4 ; 5:20. L'astérisque (*) indique que l'on trouve dans le verset l'expression " par [le] moyen " ou " par [] relation avec ", plutôt que " en union avec ".)



Jean 8:58

" Je suis " devient : " j'ai été ".

L'Intention est la même qu'en Exode 3:14, plus haut.



Jean 14:17

[Cet exemple n intéresse que le texte anglais, avec l'emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]



Jean 17:5

" Donne-moi en ta présence la gloire que j'avais auprès de toi " (BFC) devient : " glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi ".

Le texte original reflète le fait que Dieu le Père et Jésus partageaient la divinité avant la création du monde, mais la révision suggère qu'ils sont de natures différentes, avec des degrés de gloire différents.



Jean 17:21

" Comme toi tu es en moi et moi en toi " devient : " comme toi [] tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi ".

Dans le texte original, Jésus indique qu'il partage la divinité avec le Père. La révision ruine ce concept en suggérant qu'il existe une plus grande séparation entre eux.



Actes 2:17

" Je répandrai mon Esprit " (PB) devient : " je répandrai une partie de mon esprit ".

La révision ne reconnaît pas le Saint Esprit ni son action à la Pentecôte en suggérant qu'il s'agissait dune force impersonnelle utilisée partiellement par Dieu.



Actes 2:42

" La fraction du pain " devient : " à prendre des repas ".

Ce passage démontre que les premiers chrétiens participaient fréquemment au sacrement de la communion. Comme les Témoins enseignent que la communion n'est réservée qu'aux 144 000 saints une fois par an, la révision tente de dissimuler cette pratique. (On trouve la même révision en Actes 20:7.)



Actes 4:12

[Cet exemple n'intéresse que le texte anglais, avec l'emploi de la forme verbale get saved.]



Actes 10:36

" Seigneur de tous " devient : " Seigneur de tous [les autres] ".

La révision suggère que même si Jésus est hautement honoré, il reste lune des créatures de Dieu. (On trouve des révisions semblables en Rom. 8:32 ; Phil. 2:9 ; Col. 1:16, 17.)



Romains 2:29

[Cet exemple n'intéresse que le texte anglais, avec l'absence de l'article défini the devant Spirit. Même sil n'y a pas d'article dans le texte grec devant le mot pneuma (" esprit "), il est implicite de par la forme grammaticale employée, comme le montre la version française de TMN, qui met l'article défini entre crochets. On trouve la même révision en Rom. 15:19 ; Éph. 2:22 ; 3:5 ; Tite 3:5 ; Jac. 2:26 ; 2 Pierre 1:21.]



Romains 8:23a

" Nous aussi, qui avons les prémices de l'esprit " devient : " nous aussi, qui avons les prémices, à savoir l'esprit ".

Il s'agit là dune autre façon de cacher la personnalité du Saint Esprit, comme en Romains 2:29, ci-dessus. Le texte original parle de ce qui dérive de l'Esprit, mais la révision identifie l'Esprit à un dérivé.



Romains 8:23b

" La rédemption de notre corps " devient : " d'être libérés de notre corps par rançon ".

La révision évite de suggérer qu'il y a continuité pour le corps ou l'âme après la mort. Leur enseignement selon lequel cesse d'exister à la mort du corps exclut d'avance le fait que le corps puisse être racheté.



Romains 8:28

" Toutes choses " devient : " toutes ses oeuvres ".

La révision sape la souveraineté de Dieu en suggérant qu'il na le contrôle que des choses dans lesquelles il est directement impliqué.



Romains 8:29

" Ceux qu'il a connus d'avance " devient : " ceux qu'il a reconnus en premier lieu "

La révision obscurcit la nature de la connaissance et de la puissance de Dieu, car reconnaître en premier lieu ne signifie pas forcément connaître d'avance.



Romains 9:5

" Le Christ dans son humanité : il est Dieu au-dessus de tout ; qu'il soit béni pour toujours " (BS) devient : " de qui le Christ [est issu] selon la chair : Dieu, qui est au-dessus de tout, [soit] béni pour toujours ".

Le texte est altéré pour obscurcir le fait que Christ est Dieu.



Romains 10:13

" Le nom du Seigneur " devient : " le nom de Jéhovah ".

Cette révision obscurcit le fait que le Seigneur dont il est question au verset 13 est le même que le Seigneur du verset 9, à savoir Jésus. Comme les Témoins rejettent la divinité de Jésus, ils ont procédé à cette révision.

Le mot grec kurios, traduit par " Seigneur ", a été rendu par " Jéhovah " plus de 200 fois dans la TMN. Les Témoins insistent pour dire qu'il s'agit là du seul nom qui convienne à Dieu, bien que les ... de langue grecque aient employé les mots " Seigneur " et " Dieu " à la place de " Yahvé " (ou " Yahweh ", terme à l'origine de la forme " Jéhovah ") tout au long de la Septante, leur traduction de l'Ancien Testament. De plus, la Bible désigne Dieu par des douzaines d'autres noms que Seigneur ou Yahvé (Jéhovah).



Romains 13:1

" Les autorités qui existent ont été instituées par Dieu " devient : " les autorités qui existent se trouvent placées de par Dieu dans leurs positions relatives ".

Puisque les Témoins considèrent que saluer un drapeau ou effectuer le service militaire (ainsi que toutes les formes semblables de soumission au gouvernement) comme de l'idolâtrie, ils ont ajouté des mots au texte afin d'affaiblir la portée de ce que dit Paul sur l'autorité des gouvernements.



1 Corinthiens 6:19

" Votre corps est le temple du Saint-Esprit " devient : " le corps que vous êtes est [le] temple de l'esprit saint ".

Pour éviter de reconnaître que le Saint Esprit réside en chaque croyant individuellement, la révision modifie le texte pour faire du " corps " un ensemble collectif, en accord avec la doctrine des Témoins.



1 Corinthiens 10:4

" Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".

Ce passage parle de Jésus, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ".



1 Corinthiens 12:11

[Cet exemple n intéresse que le texte anglais, avec l'emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]



1 Corinthiens 14:14-16

" Esprit " devient : " [don de] l'esprit ".

Ce passage, comme bien d'autres, indique que l'esprit humain est distinct de la pensée et du corps. Les Témoins échappent à ces distinctions en essayant de les cacher au moyen de cette révision.



1 Corinthiens 15:1, 2

" L'Évangile [] par lequel aussi vous êtes sauvés " devient : " la bonne nouvelle [] par le moyen de laquelle vous êtes aussi en train d'être sauvés ".

Cette révision obscurcit le fait que le salut obtenu par la grâce est complet. Le salut selon les Témoins existe en tant que processus en train de se faire (" en train d'être sauvés "), l'issue étant incertaine jusqu'au moment du jugement final devant Jéhovah.



Galates 6:18

" Votre esprit " devient : " l'esprit [que] vous [manifestez] ".

De même qu'en 1 Cor. 14 (ci-dessus), cette révision tente d'obscurcir le fait qu'il existe un esprit humain individuel en le présentant plus comme une attitude d'esprit que comme une entité.



Philippiens 1:23

" Le désir de men aller et d'êtres avec Christ " devient : " ce que je désire vraiment, c'est la libération et être avec Christ ".

Lardent désir de Paul indique qu'a la mort l'esprit du croyant va immédiatement en présence de Christ. La révision suggère que la mort et le fait d'être avec Christ sont deux étapes différentes d'un processus très long, car les Témoins croient que l'âme est inconsciente en attendant la résurrection.



Colossiens 1:19

" Toute la plénitude " (TOB, Os) devient : " toute plénitude ".

L'article défini grec (to), non traduit dans la TMN, indique que Jésus partage avec le Père la nature divine, comme le montre aussi Col. 2:9. La révision s efforce de cacher la similitude de ces deux passages, éludant ainsi la vérité.



Colossiens 2:9

" La plénitude de la divinité " devient : " la plénitude de la qualité divine ".

Le mot grec théotês, traduit par " divinité ", signifie littéralement " divinité, le fait d'être Dieu ". Comme les Témoins rejettent la nature divine de Jésus, la révision suggère que ce dernier ne fait que posséder des caractéristiques semblables à celles de Dieu.



1 Timothée 4:1

" L'Esprit " devient : " la parole inspirée ".

Cette révision s efforce d'obscurcir le fait que le Saint Esprit est réel et actif en le présentant comme un message plutôt que comme une entité. (On trouve la même révision en 1 Jean 4:1, 3, 6.)



Tite 2:13

" De notre grand Dieu et Sauveur, le Christ-Jésus " devient : " du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus ".

De même qu'en Romains 9:5 (voir plus haut), la claire affirmation selon laquelle Jésus est Dieu est obscurcie par le texte altéré. (On trouve aussi une reformulation semblable en 2 Pierre 1:1.)



Hébreux 1:8

" Ton trône, ô Dieu " devient : " Dieu est ton trône ".

Pour valider l'enseignement des Témoins, qui rejettent la nature divine du Fils, la révision évite de s adresser à Jésus en tant que Dieu.



Hébreux 9:14

" L'Esprit éternel " devient : " un esprit éternel ".

Tout comme pour la révision de Romains 2:29, la suppression de l'article devant l'adjectif permet de présenter l'oeuvre du Saint Esprit dune manière plus impersonnelle et indirecte.



Hébreux 12:9

" Père des esprits " devient : " Père de notre vie spirituelle ".

Tout comme pour la révision de 1 Cor. 14:14-16, celle-ci s'efforce d'obscurcir le fait que l'esprit humain est une réalité distincte en utilisant une expression plus abstraite.



Hébreux 12:23

" Esprits des justes " devient : " vies spirituelles des justes ".

Cette révision présente la même substitution de mots qu'en Hébreux 12:9 (voir ci-dessus).



Hébreux 12:28

" Nous recevons un royaume " devient : " nous devons recevoir un royaume ".

Dans la façon orthodoxe de comprendre le royaume, les chrétiens reconnaissent qu'il a d'abord été établi par la mort victorieuse de Jésus, puis par sa manière d'exercer sa puissance après sa résurrection, et ensuite, perpétuellement, en ajoutant de nouveaux croyants à la famille de Dieu. Les Témoins enseignent que le royaume de Jésus na pas commencé à exister avant son retour invisible en 1914. La forme grammaticale du mot grec traduit par " recevons " (paralambanô) implique une condition en cours, mais la révision suggère un événement futur en accord avec la doctrine des Témoins.



1 Pierre 1:11

" Les indications de l'Esprit de Christ qui était en eux " devient : " indiquait, au sujet de Christ, l'esprit qui était en eux ".

Un autre exemple de la présence surnaturelle de Jésus dans la vie du chrétien est obscurci par cette révision, et le point de vue doctrinal des Témoins limite considérablement cette présence.



1 Pierre 3:18, 19

" Par l'Esprit. Par cet Esprit " (BS) devient : " dans l'esprit. C'est aussi dans cet [état] ".

À l'instar d'autres exemples présentés plus haut, la présence et la personnalité du Saint Esprit sont obscurcies, dans ce passage, par une représentation plus abstraite en accord avec la doctrine des Témoins.



Jude 19

" Dépourvus de l'Esprit " devient : " qui n'ont pas de spiritualité ".

Tout comme en Gal. 6:18 (plus haut), cette révision tente d'obscurcir la présence séparée du Saint Esprit.



Apocalypse 3:14

" L'auteur de la création de Dieu " devient : " le commencement de la création de Dieu ".

Cette expression altérée détourne l'attention de la souveraineté de Jésus et suggère, puisque les Témoins croient que Jésus est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice.





Remarque de l'auteur

Environ un quart des exemples donnés ici proviennent de l'article de Robert Bowman intitulé The New World Translation on Trial (" La Traduction du monde nouveau mise à l'épreuve ") dans le Christian Research Journal, 11:3 (Winter/Spring, 1989), p. 20. Le reste de cet inventaire a été compilé par l'auteur en comparant les versets critiques d'un point de vue doctrinal avec des ouvrages de référence (Strongs Exhaustive Concordance of the Bible, Greek-English New Testament et Vines Expository Dictionary of New Testament Words). Il existe beaucoup plus d'exemples de distorsions bibliques par les Témoins de Jéhovah qu'il n'en est présenté ici. Nous n'avons considéré que les plus détectables et les plus significatifs du point de vue de la doctrine.

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 04:55

Message par Logos »

gadou a écrit :La Société Watch Tower a inséré de nombreux changements dans sa propre traduction de la Bible afin de s efforcer de rendre valides les doctrines non chrétiennes des Témoins de Jéhovah. En conséquence, ils prétendent que leur traduction (Les Saintes Écritures Traduction du monde nouveau) est supérieure à toutes les autres.

Pour chaque texte, la deuxième expression est tirée de l'édition de 1995 de la Traduction du monde nouveau (TMN).



Genèse 1:2

" L'Esprit de Dieu " (BS) devient : " la force agissante de Dieu ".

La TMN remplace le mot " Esprit " par une forme plus impersonnelle, car les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe selon laquelle le Saint Esprit est une personne.



Exode 3:14

" Je suis " devient : " Je serai " (" Je me révélerai être " dans les éditions de 1974 et 1987).

Du fait que les Témoins rejettent la divinité de Jésus, la TMN éclipse le lien entre le titre que Dieu se donne et la déclaration de Jésus rapportée en Jean 8:58, qui est la même.



Nombres 1:52

" Chacun près de sa bannière " devient : " chacun près de sa division [de trois tribus] ".

Le mot hébreu dègèl (prononcer dèguèl), rendu par " bannière ", signifie littéralement " enseigne, drapeau, bannière, étendard ". Puisque les Témoins considèrent que saluer un drapeau est un acte d'idolâtrie, ils ont altéré le texte selon leur parti pris doctrinal. (On trouve la même révision en Nombres 2:2, 3, 10, 18, 25 ; 10:14, 18, 22, 25.)



Isaïe 43:10

" Et après moi il n'y en aura pas " devient : " et après moi il n'y en a toujours pas eu ".

Le verbe est au futur dans l'original, ce qui indique que jamais aucun autre être ne partagera la divinité de Dieu. La révision suggère que la doctrine des Témoins, selon laquelle Jésus est devenu un " dieu fort " tout en étant inférieur à Jéhovah par nature, est crédible. (Voir aussi plus loin la discussion de Jean 1:1.)



Ecclésiaste 12:7

[Cet exemple n intéresse que le texte anglais, avec l'emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner l'esprit de l'homme.]



Matthieu 2:11

" Se prosternèrent et l'adorèrent " devient : " tombant, ils lui rendirent hommage ".

Les Témoins refusent de reconnaître que Jésus est digne de notre adoration en tant qu'être divin, et altèrent donc la manière dont est décrite l'adoration qu'il a reçue de la part des hommes et des anges. Le verbe grec proskunéô signifie littéralement " se prosterner, adorer ". L'expression rendre hommage est propre à la TMN. On trouve la même révision en Mat. 9:18 ; 14:33 ; 15:25 ; 28:9, 17 ; Marc 5:6 ; 15:19 ; Luc 24:52 ; Jean 9:38 ; Héb. 1:6.)



Matthieu 5:19

" Le plus petit dans le royaume des cieux " devient : " le plus petit en ce qui concerne le royaume des cieux ".

Ce passage indique que si un croyant désobéit et pèche, il peut obtenir le pardon et la vie éternelle. Les Témoins croient que seuls 144 000 serviteurs de Dieu spécialement choisis iront au ciel. La révision suggère une plus grande séparation entre ces groupes par une division hiérarchique.



Matthieu 25:46

" Châtiment éternel " devient : " retranchement éternel ".

Le mot grec kolasis, " punition, châtiment ", indique un tourment éternel, mais comme les Témoins croient en la doctrine de l'annihilation des pécheurs, la TMN suggère l'idée dune " suppression ".



Marc 1:4

" Baptême de repentance " devient : " baptême [symbole] de repentance ".

Rien dans le texte grec ne justifie l'insertion du mot " symbole ". La révision atténue la signification du ministère de Jean le Baptiste, du baptême ... et du sacrement chrétien du baptême, par contraste avec les conditions du baptême réglementé des Témoins de Jéhovah.



Luc 12:8

" Me confessera " devient : " confesse [] qu'il est en union avec moi ".

L'ajout de l'expression " en union avec " suggère quelque chose de plus que ce que dit le texte grec original, et donne de la crédibilité à la distorsion de Jean 6:56 dans la TMN.



Luc 23:43

" Je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi " devient : " je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi ".

Jésus donna l'assurance au brigand crucifié que leurs esprits entreraient bientôt ensemble dans le domaine spirituel ou céleste. Comme les Témoins rejettent la croyance en la survivance consciente de l'esprit humain après la mort, leur révision suggère que le mot " aujourd'hui " désigne le jour où ces paroles ont été prononcées plutôt que celui où leurs esprits allaient se retrouver.



Jean 1:1

" La Parole était Dieu " devient : " la Parole était un dieu ".

Les Témoins rejettent la croyance chrétienne orthodoxe en la divinité de Jésus. La révision suggère que Jésus était quelqu'un d'autre que Dieu.



Jean 1:12

" Croient " devient : " exerçaient la foi ".

La doctrine chrétienne orthodoxe de la justification spirituelle et de la nouvelle naissance devant Dieu par la croyance en Jésus est en conflit avec la doctrine des Témoins du salut par les oeuvres (c.-à-d. par l'obéissance à leur organisation). La révision tente de décrire le salut comme un processus continuel plutôt que comme une rencontre radicale et une transition. (On trouve la même révision en Jean 3:16, 18 ; 6:29 ; Rom. 4:3 ; 10:4, 9, 10.)



Jean 6:56

" Demeure en moi " devient : " demeure en union avec moi ".

L'Union mystique entre l'esprit de l'individu et l'Esprit de Jésus est rendue obscure par la transformation de " en ", qui devient une expression composée. Cette substitution implique une plus grande séparation entre le chrétien et Jésus. (On trouve la même révision en Jean 14:20 ; Rom. 8:1, 2, 10 ; 12:5 ; 2 Cor. 5:17 ; Gal. 3:28 ; Éph. 1:13* ; 2:10, 13, 15, 21, 22 ; 3:6 ; Col. 1:14*, 16*, 27 ; 2:6, 10*, 11, 12* ; 3:3 ; 1 Thes. 4:16 ; 5:18 ; 1 Jean 3:24 ; 4:4 ; 5:20. L'astérisque (*) indique que l'on trouve dans le verset l'expression " par [le] moyen " ou " par [] relation avec ", plutôt que " en union avec ".)



Jean 8:58

" Je suis " devient : " j'ai été ".

L'Intention est la même qu'en Exode 3:14, plus haut.



Jean 14:17

[Cet exemple n intéresse que le texte anglais, avec l'emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]



Jean 17:5

" Donne-moi en ta présence la gloire que j'avais auprès de toi " (BFC) devient : " glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi ".

Le texte original reflète le fait que Dieu le Père et Jésus partageaient la divinité avant la création du monde, mais la révision suggère qu'ils sont de natures différentes, avec des degrés de gloire différents.



Jean 17:21

" Comme toi tu es en moi et moi en toi " devient : " comme toi [] tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi ".

Dans le texte original, Jésus indique qu'il partage la divinité avec le Père. La révision ruine ce concept en suggérant qu'il existe une plus grande séparation entre eux.



Actes 2:17

" Je répandrai mon Esprit " (PB) devient : " je répandrai une partie de mon esprit ".

La révision ne reconnaît pas le Saint Esprit ni son action à la Pentecôte en suggérant qu'il s'agissait dune force impersonnelle utilisée partiellement par Dieu.



Actes 2:42

" La fraction du pain " devient : " à prendre des repas ".

Ce passage démontre que les premiers chrétiens participaient fréquemment au sacrement de la communion. Comme les Témoins enseignent que la communion n'est réservée qu'aux 144 000 saints une fois par an, la révision tente de dissimuler cette pratique. (On trouve la même révision en Actes 20:7.)



Actes 4:12

[Cet exemple n'intéresse que le texte anglais, avec l'emploi de la forme verbale get saved.]



Actes 10:36

" Seigneur de tous " devient : " Seigneur de tous [les autres] ".

La révision suggère que même si Jésus est hautement honoré, il reste lune des créatures de Dieu. (On trouve des révisions semblables en Rom. 8:32 ; Phil. 2:9 ; Col. 1:16, 17.)



Romains 2:29

[Cet exemple n'intéresse que le texte anglais, avec l'absence de l'article défini the devant Spirit. Même sil n'y a pas d'article dans le texte grec devant le mot pneuma (" esprit "), il est implicite de par la forme grammaticale employée, comme le montre la version française de TMN, qui met l'article défini entre crochets. On trouve la même révision en Rom. 15:19 ; Éph. 2:22 ; 3:5 ; Tite 3:5 ; Jac. 2:26 ; 2 Pierre 1:21.]



Romains 8:23a

" Nous aussi, qui avons les prémices de l'esprit " devient : " nous aussi, qui avons les prémices, à savoir l'esprit ".

Il s'agit là dune autre façon de cacher la personnalité du Saint Esprit, comme en Romains 2:29, ci-dessus. Le texte original parle de ce qui dérive de l'Esprit, mais la révision identifie l'Esprit à un dérivé.



Romains 8:23b

" La rédemption de notre corps " devient : " d'être libérés de notre corps par rançon ".

La révision évite de suggérer qu'il y a continuité pour le corps ou l'âme après la mort. Leur enseignement selon lequel cesse d'exister à la mort du corps exclut d'avance le fait que le corps puisse être racheté.



Romains 8:28

" Toutes choses " devient : " toutes ses oeuvres ".

La révision sape la souveraineté de Dieu en suggérant qu'il na le contrôle que des choses dans lesquelles il est directement impliqué.



Romains 8:29

" Ceux qu'il a connus d'avance " devient : " ceux qu'il a reconnus en premier lieu "

La révision obscurcit la nature de la connaissance et de la puissance de Dieu, car reconnaître en premier lieu ne signifie pas forcément connaître d'avance.



Romains 9:5

" Le Christ dans son humanité : il est Dieu au-dessus de tout ; qu'il soit béni pour toujours " (BS) devient : " de qui le Christ [est issu] selon la chair : Dieu, qui est au-dessus de tout, [soit] béni pour toujours ".

Le texte est altéré pour obscurcir le fait que Christ est Dieu.



Romains 10:13

" Le nom du Seigneur " devient : " le nom de Jéhovah ".

Cette révision obscurcit le fait que le Seigneur dont il est question au verset 13 est le même que le Seigneur du verset 9, à savoir Jésus. Comme les Témoins rejettent la divinité de Jésus, ils ont procédé à cette révision.

Le mot grec kurios, traduit par " Seigneur ", a été rendu par " Jéhovah " plus de 200 fois dans la TMN. Les Témoins insistent pour dire qu'il s'agit là du seul nom qui convienne à Dieu, bien que les ... de langue grecque aient employé les mots " Seigneur " et " Dieu " à la place de " Yahvé " (ou " Yahweh ", terme à l'origine de la forme " Jéhovah ") tout au long de la Septante, leur traduction de l'Ancien Testament. De plus, la Bible désigne Dieu par des douzaines d'autres noms que Seigneur ou Yahvé (Jéhovah).



Romains 13:1

" Les autorités qui existent ont été instituées par Dieu " devient : " les autorités qui existent se trouvent placées de par Dieu dans leurs positions relatives ".

Puisque les Témoins considèrent que saluer un drapeau ou effectuer le service militaire (ainsi que toutes les formes semblables de soumission au gouvernement) comme de l'idolâtrie, ils ont ajouté des mots au texte afin d'affaiblir la portée de ce que dit Paul sur l'autorité des gouvernements.



1 Corinthiens 6:19

" Votre corps est le temple du Saint-Esprit " devient : " le corps que vous êtes est [le] temple de l'esprit saint ".

Pour éviter de reconnaître que le Saint Esprit réside en chaque croyant individuellement, la révision modifie le texte pour faire du " corps " un ensemble collectif, en accord avec la doctrine des Témoins.



1 Corinthiens 10:4

" Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".

Ce passage parle de Jésus, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ".



1 Corinthiens 12:11

[Cet exemple n intéresse que le texte anglais, avec l'emploi du pronom neutre impersonnel it pour désigner le Saint Esprit.]



1 Corinthiens 14:14-16

" Esprit " devient : " [don de] l'esprit ".

Ce passage, comme bien d'autres, indique que l'esprit humain est distinct de la pensée et du corps. Les Témoins échappent à ces distinctions en essayant de les cacher au moyen de cette révision.



1 Corinthiens 15:1, 2

" L'Évangile [] par lequel aussi vous êtes sauvés " devient : " la bonne nouvelle [] par le moyen de laquelle vous êtes aussi en train d'être sauvés ".

Cette révision obscurcit le fait que le salut obtenu par la grâce est complet. Le salut selon les Témoins existe en tant que processus en train de se faire (" en train d'être sauvés "), l'issue étant incertaine jusqu'au moment du jugement final devant Jéhovah.



Galates 6:18

" Votre esprit " devient : " l'esprit [que] vous [manifestez] ".

De même qu'en 1 Cor. 14 (ci-dessus), cette révision tente d'obscurcir le fait qu'il existe un esprit humain individuel en le présentant plus comme une attitude d'esprit que comme une entité.



Philippiens 1:23

" Le désir de men aller et d'êtres avec Christ " devient : " ce que je désire vraiment, c'est la libération et être avec Christ ".

Lardent désir de Paul indique qu'a la mort l'esprit du croyant va immédiatement en présence de Christ. La révision suggère que la mort et le fait d'être avec Christ sont deux étapes différentes d'un processus très long, car les Témoins croient que l'âme est inconsciente en attendant la résurrection.



Colossiens 1:19

" Toute la plénitude " (TOB, Os) devient : " toute plénitude ".

L'article défini grec (to), non traduit dans la TMN, indique que Jésus partage avec le Père la nature divine, comme le montre aussi Col. 2:9. La révision s efforce de cacher la similitude de ces deux passages, éludant ainsi la vérité.



Colossiens 2:9

" La plénitude de la divinité " devient : " la plénitude de la qualité divine ".

Le mot grec théotês, traduit par " divinité ", signifie littéralement " divinité, le fait d'être Dieu ". Comme les Témoins rejettent la nature divine de Jésus, la révision suggère que ce dernier ne fait que posséder des caractéristiques semblables à celles de Dieu.



1 Timothée 4:1

" L'Esprit " devient : " la parole inspirée ".

Cette révision s efforce d'obscurcir le fait que le Saint Esprit est réel et actif en le présentant comme un message plutôt que comme une entité. (On trouve la même révision en 1 Jean 4:1, 3, 6.)



Tite 2:13

" De notre grand Dieu et Sauveur, le Christ-Jésus " devient : " du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus ".

De même qu'en Romains 9:5 (voir plus haut), la claire affirmation selon laquelle Jésus est Dieu est obscurcie par le texte altéré. (On trouve aussi une reformulation semblable en 2 Pierre 1:1.)



Hébreux 1:8

" Ton trône, ô Dieu " devient : " Dieu est ton trône ".

Pour valider l'enseignement des Témoins, qui rejettent la nature divine du Fils, la révision évite de s adresser à Jésus en tant que Dieu.



Hébreux 9:14

" L'Esprit éternel " devient : " un esprit éternel ".

Tout comme pour la révision de Romains 2:29, la suppression de l'article devant l'adjectif permet de présenter l'oeuvre du Saint Esprit dune manière plus impersonnelle et indirecte.



Hébreux 12:9

" Père des esprits " devient : " Père de notre vie spirituelle ".

Tout comme pour la révision de 1 Cor. 14:14-16, celle-ci s'efforce d'obscurcir le fait que l'esprit humain est une réalité distincte en utilisant une expression plus abstraite.



Hébreux 12:23

" Esprits des justes " devient : " vies spirituelles des justes ".

Cette révision présente la même substitution de mots qu'en Hébreux 12:9 (voir ci-dessus).



Hébreux 12:28

" Nous recevons un royaume " devient : " nous devons recevoir un royaume ".

Dans la façon orthodoxe de comprendre le royaume, les chrétiens reconnaissent qu'il a d'abord été établi par la mort victorieuse de Jésus, puis par sa manière d'exercer sa puissance après sa résurrection, et ensuite, perpétuellement, en ajoutant de nouveaux croyants à la famille de Dieu. Les Témoins enseignent que le royaume de Jésus na pas commencé à exister avant son retour invisible en 1914. La forme grammaticale du mot grec traduit par " recevons " (paralambanô) implique une condition en cours, mais la révision suggère un événement futur en accord avec la doctrine des Témoins.



1 Pierre 1:11

" Les indications de l'Esprit de Christ qui était en eux " devient : " indiquait, au sujet de Christ, l'esprit qui était en eux ".

Un autre exemple de la présence surnaturelle de Jésus dans la vie du chrétien est obscurci par cette révision, et le point de vue doctrinal des Témoins limite considérablement cette présence.



1 Pierre 3:18, 19

" Par l'Esprit. Par cet Esprit " (BS) devient : " dans l'esprit. C'est aussi dans cet [état] ".

À l'instar d'autres exemples présentés plus haut, la présence et la personnalité du Saint Esprit sont obscurcies, dans ce passage, par une représentation plus abstraite en accord avec la doctrine des Témoins.



Jude 19

" Dépourvus de l'Esprit " devient : " qui n'ont pas de spiritualité ".

Tout comme en Gal. 6:18 (plus haut), cette révision tente d'obscurcir la présence séparée du Saint Esprit.



Apocalypse 3:14

" L'auteur de la création de Dieu " devient : " le commencement de la création de Dieu ".

Cette expression altérée détourne l'attention de la souveraineté de Jésus et suggère, puisque les Témoins croient que Jésus est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice.





Remarque de l'auteur

Environ un quart des exemples donnés ici proviennent de l'article de Robert Bowman intitulé The New World Translation on Trial (" La Traduction du monde nouveau mise à l'épreuve ") dans le Christian Research Journal, 11:3 (Winter/Spring, 1989), p. 20. Le reste de cet inventaire a été compilé par l'auteur en comparant les versets critiques d'un point de vue doctrinal avec des ouvrages de référence (Strongs Exhaustive Concordance of the Bible, Greek-English New Testament et Vines Expository Dictionary of New Testament Words). Il existe beaucoup plus d'exemples de distorsions bibliques par les Témoins de Jéhovah qu'il n'en est présenté ici. Nous n'avons considéré que les plus détectables et les plus significatifs du point de vue de la doctrine.
Merci beaucoup. :mains:
La Traduction du Monde Nouveau a tellement tordu les textes originaux que je ne sais pas si ça mérite d'être encore appelé "Bible". Le terme de "pseudo-bible" me paraît plus approprié.

Cordialement.

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 11979
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 06:57

Message par Marmhonie »

Gérard C. Endrifel a écrit :Tout d'abord merci pour votre engouement pour les " Saintes Écritures, Traduction du Monde Nouveau ".
Quoi ? Mais j'ai toujours défendu les témoins de Jéhovah, et je te [Edit]. Et soudain tu [Edit]?
Excuse-moi, quantité de sujets de [Edit] ont disparu, et quantité de moi aussi.
Tu [Edit], j'ai laissé plus de 11 000 messages ici, tu [Edit], et soudain non, tu [Edit] ? Je ne sais pas ce que trafiquez, simplement vous [Edit].

Et n'oubliez jamais qu'en [Edit], vous êtes [Edit]
Si tu étais [Edit] que tu[Edit],je t'aurais [Edit] !
http://meilleurforum-net.meilleurforum.net/forum

Or aucun tj ne te [Edit], c'est bizarre, non ?
Gérard C. Endrifel a écrit :Toutefois, j'ai déplacé votre sujet afin que tous puisse s'exprimer sans se voir limiter par les restrictions propres aux sous-forums 'Enseignement'
Et ça commence, on tripatouille ce sujet qui avait été effacé, disparu. Un seul post de moi rappelant son existence, et déjà il est déplacé. Mais c'est radicalement anti tj !
Je refuse absolument.
Tu es [Edit], je te prie de [Edit] en remettant ce sujet tj chez les tj.
Gérard C. Endrifel a écrit :Etant moi-même Témoin de Jéhovah, je me permet de vous informer que notre enseignement ne consiste pas à faire la promotion d'une traduction de la Parole de Dieu en particulier, mais à faire la promotion, si je puis dire, du message biblique
Non, je connais mieux que [Edit], cesse de [Edit].
Tout tj doit accomplir le ministère du champ, placer les revues et les TMN, offrir l'étude gratuite. Je le sais, j'ai accompagné un tj africain durant des mois.
C'est tout le contraire qu'on fait. Et en premier, toujours respecter qui nous accueille. Toi, tu me [Edit]. Tu [Edit] c'est [Edit] et [Edit].
Gérard C. Endrifel a écrit :Toute personne désireuse d'étudier sincèrement les Écritures est libre de le faire avec la traduction qu'elle désire. La Traduction du Monde Nouveau n'est proposée qu'aux personnes ne disposant d'aucun exemplaire de la Bible et qui souhaite, non pas se faire une collection pour faire jolie dans sa bibliothèque, mais étudier sérieusement la Bible.
C'est un copié collé d'un de mes nombreux messages effacés, désolé, j'ai toujours tout conservé.
Combien de fois a planté ce forum lors du transfert de serveur ? Et combien de messages n'ont pu être récupérés. Or je les avais sauvegardés, j'en ai beaucoup fait bien [Edit].
Gérard C. Endrifel a écrit :Votre sujet ne relevant pas de l'enseignement officiel des Témoins de Jéhovah, je l'ai donc déplacé dans un endroit plus approprié.
Exactement, il est dans le forum tj officiel. Comme quoi tu [Edit].
Modifié en dernier par Logos le 02 déc.17, 07:57, modifié 2 fois.
Raison : Les membres ... Art. C24 de la charte.

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 07:54

Message par RT2 »

Logos a écrit :La Traduction du Monde Nouveau a tellement tordu les textes originaux que je ne sais pas si ça mérite d'être encore appelé "Bible". Le terme de "pseudo-bible" me paraît plus approprié.

Cordialement.
Et sur quelle base précisement ?

ps : je pense que parler de traduction du monde nouveau a un sens, plus que pertinent à notre époque.


1 Corinthiens 10:4

" Ce rocher était le Christ " devient : " et ce rocher représentait le Christ ".

Ce passage parle de Jésus, avant son incarnation, montrant sa nature divine en étant présent plusieurs siècles auparavant. Cette révision tente de masquer sa nature éternelle par une interprétation figurée du " rocher ".

Désolé mais avant son incarnation comme vous dites, Jésus en Jean 17:5 ne se prétend pas être la Divinité à laquelle les hébreux rendent un culte; par contre il est vrai que le rocher ne pouvait pas être littéralement le Christ (l'image du Dieu invisible n'est pas une pierre n'est-ce pas ?) C'est donc une représentation qui ne remet en rien l'idée de son origine.

Vous dites "c'est une révision qui" mais encore faudrait-il que vous compreniez la figure du rocher. Parce que vous nous dites c'est qu'un être spirituel vivant est devenu pour vous un rocher inerte et sans vie. Y a un problème là.
Modifié en dernier par RT2 le 02 déc.17, 08:03, modifié 1 fois.

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 07:59

Message par Logos »

Voir le message de Gadou, un peu plus haut à 16h14.

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 08:04

Message par RT2 »

donc rien, strictement rien.

Aussi sur quelle base vous concluez de la sorte V.ogos ?

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 08:08

Message par Logos »

RT2 a écrit :donc rien, strictement rien.
Si si, relis bien chaque verset mentionné par Gadou, réfléchis à ces choses, absorbe-toi en elles.

Bien à toi.

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 02 déc.17, 08:26

Message par RT2 »

ben oui, j'y réfléchi, mais vous ?

Apocalypse 3:14

" L'auteur de la création de Dieu " devient : " le commencement de la création de Dieu ".

Cette expression altérée détourne l'attention de la souveraineté de Jésus et suggère, puisque les Témoins croient que Jésus est une créature, que seul le Père possède une puissance créatrice


D'abord le texte est plutôt traduit par principe plutôt qu'auteur, jamais Christ ne reçoit le qualificatif d'être l'Auteur de la Création, mais en plus APO 3:14 renvoie à l'idée de commencement car c'est ainsi que Jean l'emploie (plutôt que Principe et encore moins d'Auteur), Rev 4:11 qui parle du Père est sans équivoque, c'est de sa seule volonté que tout est venu à l'existence, par conséquent la puissance créatrice vient de lui et non de son Fils.

Les TJ s'appuient notamment sur les déclarations de l'AT dont celle de proverbes chap 8 qui explique que Dieu s'est acquis une sagesse personnifiée, ce que reprend Jean 1:1; et ce que corrobore d'autres versets : le Fils engendré a un commencement d'existence parce qu'il est justement engendré. Que l'engendrement soit une création est secondaire en ce sens que l'engendré ne l'est que par la volonté de celui qui a voulu engendré. Donc commencement d'existence pour l'engendré.


MErci, au revoir

Patrice1633

[ Christianisme ]
[ Christianisme ]
Messages : 6119
Enregistré le : 23 juin15, 07:59
Réponses : 0
Localisation : Québec, Qc

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 26 déc.17, 06:41

Message par Patrice1633 »

Marmhonie a écrit :Je compte sur Patrice1633 pour raviver la flamme avec ses compétences.
Merci Marmhonie, merci!

Mais pour ma part je ne crois pas du tout que la TMN sois "falsifier" ou "Extrémiste" ...
Mais merci pour ton soutient ....

J'apprécie vraiment!
Cordialement Patrice1633!
🍿 POPCORN 🍿
https://youtu.be/M2c1pvZ1cVY
Partager sur Facebook, Twitter. merci!

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 26 déc.17, 09:26

Message par Logos »

RT2 a écrit :ben oui, j'y réfléchi, mais vous ?
Tout à fait. Je n'arrête pas de découvrir des versets falsifiés dans la TMN, sur le seul sujet du Salut par la foi en Jésus seulement.

Cordialement.

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4232
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 26 déc.17, 23:40

Message par Jean Moulin »

Logos a écrit :Tout à fait. Je n'arrête pas de découvrir des versets falsifiés dans la TMN, sur le seul sujet du Salut par la foi en Jésus seulement.

Cordialement.
Aurais-tu quelques exemples ?

RT2

[ Aucun rang ]
RT2
[ Aucun rang ]
Messages : 11298
Enregistré le : 09 juil.15, 08:23
Réponses : 0

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 27 déc.17, 08:24

Message par RT2 »

Il m'avait semblé que le sujet parlait des différences entre les éditions de la TMN en français; Logos suggère-t-il que certains versets d'éditions postérieures trahissent le sens des dits versets rendus dans la première TMN en français ? :Bye:

Logos

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 6140
Enregistré le : 03 mai16, 17:51
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: Les différentes éditions TMN en français

Ecrit le 27 déc.17, 08:33

Message par Logos »

RT2 a écrit :Il m'avait semblé que le sujet parlait des différences entre les éditions de la TMN en français; Logos suggère-t-il que certains versets d'éditions postérieures trahissent le sens des dits versets rendus dans la première TMN en français ? :Bye:
Non non, ce n'est pas ce que je suggère, car je n'ai pas effectué cette vérification. C'est juste que j'ai dérivé en hors-sujet, excusez-moi. Je ne m'étends donc pas davantage sur les versets falsifiés de la TMN car ce n'est pas le sujet.

Bien à toi.

PS. @ Jean Moulin - on aura l'occasion d'en reparler dans des topics appropriés, pas de soucis. :Bye:

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 17 invités