Page 1 sur 1

Que vous ne succombiez devant le tentateur ...

Posté : 03 oct.20, 09:25
par JPG
Matthieu, chapitre 6
13 et ne nous induis pas en tentation*, mais délivre-nous du mal**.
14 Car si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi à vous ;
15 mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs fautes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos fautes.
— v. 13* : c. à d. : ne nous fais pas entrer en tentation. — v. 13** : ou : du méchant, ici et 5 :37. chapitre 26
41 Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.


Dans Luc, chapitre 11, cela se lit ainsi :
2 Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;
3 donne-nous chaque jour le pain qu’il nous faut ;
4 et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous induis pas en tentation*.


Jacques, chapitre 1 :
13 Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; — car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé*, produit** la mort.
— v. 15* : c. à d. : accompli, commis. — v. 15** : litt.: engendre.


Pourquoi les traducteurs ont-ils insérer cette incohérence dans le texte. J’ai souvenir d’une vision en songe, il y a une quinzaine d'années :
La construction du silo,
Début de la vision :

J'étais à travailler pour la construction d'un contenant, un contenant pour entreposer les récoltes, un silo. Alors que je travaillais, le père de mon employeur, vint à une étagère derrière moi où se trouvait des boulons et écrous et il dit : "voici, je t'ai préparé des boulons et écrous, parmi ceux-ci, il y en a qui sont inappropriés, juste pour voir si tu sauras les distinguer.".

Fin de la vision.

Dans la prière au Père céleste, il nous est traduit en Matthieu et en Luc : “… et ne nous induis pas en tentation” (pourquoi le traducteur écrit “indui(s)” au lieu de “indui(t)”?) bon, passons. Nous comprendrons par la citation de Jacques, que L’Éternel Dieu ne nous induit pas en tentation. Comme aussi nous avons l’exemple de son argument à Caïn lorsque L’Éternel Dieu n’eut pas égard à la présentation de son offrande et que cela irrita Caïn :
Genèse, chapitre 4 : 6 Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? 7 Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ?* Et si tu ne fais pas bien, le péché** est couché à la porte. Et son désir sera [tourné] vers toi, et toi tu domineras sur lui.
Est-il nécessaire de préciser que le péché à la porte de Caïn trouve son désire envers Caïn à cause de la frustration naissante en Caïn … et non par la volonté de Dieu. La solution pour Caïn était de recevoir avec humilité d’avoir présenté une offrande sans intérêt pour Dieu et cela aurait fermé la porte au péché qui le tentait dehors pour le consommer. Nous savons que ce n’est ce qu’il fît, mais la leçon demeure pour nous qui étudions aujourd’hui.
Nous devrions plutôt prier pour que le Père ne nous laisse pas seul devant la tentation et qu'il nous délivre de la tentation de faire ce qui contrarierait son plaisir de nous voir faire le bon choix de faire le bien plutôt que le mal.


Ainsi, lorsque le péché se présente devant nous pour nous induire en erreur, nous avons la responsabilité de lui résister et de le dominer. Et dans la difficulté de résister, c’est de rappeler à notre mémoire cette prière à notre Père céleste par Jésus notre Seigneur le Christ de Dieu. “Notre Père céleste, ne nous laisse pas seul devant la tentation, mais délivre nous du mal.”

Quand les prophètes commenceront leurs travaux; priez continuellement afin de ne pas succomber devant le tentateur.

JP