Page 8 sur 10
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 11:10
par Saint Glinglin
Tu es désespérant.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 17:06
par toutatis
Ceux qui ont raison ont la réputation d'être exaspérants en effet.
Le paganisme a été vécu au travers d'une église artificielle et inventé par des d-é-b-i-l-e-s, et cela depuis Constantin.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 19:33
par Saint Glinglin
Tu es tout à fait incapable de prouver que tu as raison : tu te répètes sans jamais argumenter contre les objections qui te sont faites.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 19:40
par medico
l’Emphatic Diaglott, version anglaise interlinéaire du texte grec, la traduction mot à mot donne :
“ En un commencement était la Parole, et la Parole était avec le Dieu, et un dieu était la Parole. ”
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 19:46
par toutatis
medico a écrit :l’Emphatic Diaglott, version anglaise interlinéaire du texte grec, la traduction mot à mot donne : “ En un commencement était la Parole, et la Parole était avec le Dieu, et un dieu était la Parole. ”
-----------------------------------------------------------------------
"Avec le Dieu" est ridicule. Et "un dieu" l'est tout autant. Ce sont des traductions d'arriérés-mentaux.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 19:53
par Saint Glinglin
L'arriéré mental est celui qui juge la traduction sans connaître le texte grec.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 20 avr.16, 19:54
par medico
mais bien sur c'est connu le traducteurs de la Diaglott Benjamin Wilson ne connaissait pas le grecque et que c'était un ignare contrairement à toi qui a fait des études.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 21 avr.16, 04:55
par toutatis
Dans TOUTE la Bible, dans
TOUTE la Bible, dans
TOUTE la Bible,
Il n'y a jamais eu en ce qui concerne YHWH, il est LE Dieu ou dieu , ou il est LE elohim, ou il est LE theos.
YHWH est Dieu, il n'est pas LE Dieu
Ce n'est pas comme dire: Il est le Dieu des cieux (cela est biblique). Car Il ne peut y avoir deux Dieu des cieux ou de l'alliance. Jean ne fait de comparaison. il écrit: La parole était avec Dieu. Et non: La parole était avec LE Dieu. Jean connait YHWH, et il sait que YHWH est le seul Dieu qui a envoyé le Christ. Il n'est donc NULLEMENT question d'un comparaison entre YHWH ou un autre Dieu qui aurait envoyé le Messie (la Parole)
AUTREMENT dit: La Parole était avec YHWH, et non : La Parole était avec le YHWH
Les nuances, la logique et le contexte. Vous semblez avoir ÉNORMÉMENT de misère avec ça...........
Arriéré est donc DÉFINITEMENT le bon terme

Je parle ici de certains traducteurs
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 21 avr.16, 07:18
par medico
Mais Jésus n'est pas le Dieu tout puissant seul le Père possède ce titre.
Pas la peine d'écrire en gros ça ne sert à rien.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 21 avr.16, 07:24
par toutatis
medico a écrit :Mais Jésus n'est pas le Dieu tout puissant seul le Père possède ce titre.
Pas la peine d'écrire en gros ça ne sert à rien.
Jésus a la même nature que son Père. S'il n'est pas tout-puissant, son Père ne l'est pas non plus.
Tout cela est protocolaire Medico. Certes YHWH est hiérarchiquement plus haut que son fils unique. Mais il a la même nature que son Père.
Ton père Médico est plus grand que toi au niveau hiérarchique. Mais tu as la même nature que ton père. NON ?????
D'ailleurs, la Bible dit une fois que YHWH est puissant, et non tout-puissant.
Medico, as-tu la même nature que ton père ?????
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 22 avr.16, 02:32
par medico
Les anges sont de même nature que Dieu il sont aussi considéré comme des Dieux.
Psaumes 82:1 ¶ Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 22 avr.16, 05:35
par toutatis
medico a écrit :Les anges sont de même nature que Dieu il sont aussi considéré comme des Dieux.
Psaumes 82:1 ¶ Psaume d’Asaph. Dieu se tient dans l’assemblée de Dieu ; Il juge au milieu des dieux.
Les israélites étaient considérés comme des dieux à cause des lois de Moïse (mais vous mourrez comme des hommes). Et parfois des étoiles, etc......
Si c'était vraiment le cas, à savoir que les anges étaient des dieux, c'est donc que Dieu auraient créé des dieux semblables à lui et aussi puissant que lui.
Il y a combien de Créateur d'après toi Medico ?????
Car à ma connaissance Dieu ou un dieu = créateur
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 22 avr.16, 05:42
par medico
Moïse était aussi considéré comme Dieu et il parlait face à face avec Jéhovah.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 22 avr.16, 05:54
par Saint Glinglin
Ce psaume doit venir de la tradition qui fait des étoiles les fils de Dieu, Yavhé étant le seigneur de l'armée céleste.
Re: La traduction exacte de Jean 1, 1
Posté : 22 avr.16, 05:57
par toutatis
Saint Glinglin a écrit :Ce psaume doit venir de la tradition qui fait des étoiles les fils de Dieu, Yavhé étant le seigneur de l'armée céleste.
Effectivement, et les anges aussi étaient de l'armée céleste. Mais lorsque les étoiles tombaient du ciel, il s'agissait de la métaphore de jugement sur les israélites. La lune et le soleil s'obscurciront et les étoiles tomberont du ciel... = un jugement SOMBRE sur les enfants d'Israël.
Dieu se tient dans l'assemblée de Dieu. Cette traduction porte à confusion. C'est comme de dire: YHWH se teint dans l'assemblée de YHWH. Je traduirais plutôt pas: YHWH se tient dans son assemblée. Ou : YHWH se tient dans l'assemblée des dieux