ChristRoi a écrit :c’est une fausse traduction: ho thronos sou ho theos , eis ton aiôna tou aiônos
littéralement "le trône de toi le Dieu"
littéralement on voit que le trône est "de" (possessif) "toi" le toi est jésus car c’est à jésus que Dieu s'adresse, le trône est aps de Dieu mais de jésus, ensuite il est écrit "le Dieu" et y a pas un seul "de" devant, si y a un seul "de" et qu'il est seulement devant "toi" (jésus) mais pas devant "Dieu": toutes les traductions disant "trône de Dieu" sont fausses, il n'y a a qu'un seul possessif et il est lié à jésus "Ô Dieu, ton trône est la bonne traduction, qu'un seul possessif et il est lié à jésus". ensuite "le Dieu" est écrit juste après "toi", quand on dit à quelqu’un "toi le pompier" "toi le policier" toi le chrétien" "toi le français" on désigne bien la personne de français ou policier ou chrétien ou pompier, pareil pour "toi le Dieu"
"ton trône est Dieu" est un mensonge si le traduction serait "ton trône est Dieu" ça serait pas "ho thronos sou ho theos" mais "ho thronos sou eis ho theos"
si ça avait été "Dieu est ton trône" ça serait "ho theos eis ho thronos sou"pas "ho thronos sou ho theos"
Va dire ça à Brooke Wescott qui a dit que les deux traductions sont correctes.
ChristRoi a écrit :non j’ai prouvé que le TMN traduit mal (comme tous le temps lol) et non rien dans le contexte dit que "Dieu" veut dire"de Dieu"
Tu n'as rien prouvé du tout, tu ne fais que répéter ce que ta croyance te pousse à dire.
ChristRoi a écrit :De plus dans la trinité on le dit le fils détient toute sa divinité du père qu'il l'engendre. depuis quand "Dieu" ça veut dire "avoir tel truc de Dieu"
C'est la traduction la plus probable.
ChristRoi a écrit :vous tordez désemparement le sens des mots et des versets pour nier la réalité: Jésus est Dieu et malheureusement pour vous vous devrez rendre des comptes sur votre mauvaise foi vs la realité
Mais oui, mais oui !
ChristRoi a écrit :halàlàlàlà je vais de voir me répéter face aux fausses traductions: "eyheh asher eyher" et "eyher"=je suis c-à-d "ego eimi"
Selon la Septante c'est " ego eîmi ho hôn ". Je préfère m'en tenir à la Septante, qu'à ce que tu penses.
ChristRoi a écrit :non tu truques le contexte: les juifs disent à jésus " Les Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!"
réponse: "Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis"
Je ne truque rien du tout ! Les juifs parlaient de l'âge de Jésus.
ChristRoi a écrit :en gros les juifs reprochent à jésus de parler comme si il avait connu abraham et jésus leur "dit normal [s]j’existe depuis toujours avant lui car "JE SUIS" Dieu".[/s]
Faux ! Jésus dit plutôt : " Avant qu'Abraham n'existe, j'existais. " Si on te demande ton âge, tu vas répondre par ton prénom ? J'en doute ! Pourquoi donc veux-tu que Jésus fasse ce que toi tu ne ferais pas ?
ChristRoi a écrit :non mais t'as pas compris "eyheh asher eyheh" en hébreux ehyeh littéralement=ego eimi et quand Dieu dit "Et il ajouta: C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle "je suis" m'a envoyé vers vous." le "je suis" littéralement=ego eimi mais pourquoi on traduit en grec par " ego eîmi ho hôn. " tous simplement car la langue grecque n'a pas l'équivalent de "asher" et "ego eimi ego eimi" ça veut rien dire sinon "ehyeh" le fameux "je suis" pris isolément veut dire "ego eimi" car il est possible de le traduire ainsi.
Toujours utile, en grec c'est " ego eîmi ho hôn " qui correspond à l'expression hébreu et non pas " ego eîmi ".
ChristRoi a écrit :le pb c'est qu'entre chapitre 4 le verset 8:57, il y a 54 chaps d'écart, donc c'est pas le même contexte du tous, le contexte c’est que les juifs reprochent à jésus d'insinuer qu'il a vu abraham, il leur répond par l'affirmatif qu'en effet car il est Dieu et existe depuis toujours.
Non il l'a vu car il a vécu depuis plus longtemps qu'eux, c'est tout.
ChristRoi a écrit :ah aussi autre truc: "ego eimi" littéralement=je suis point barre et en araméen aussi le même mot "je suis" littéralement est utilisé pour dire c’est moi ou je le suis.
Je me rends compte de ta méconnaissance du grec. Dans la
Nouvelle grammaire grecque, de J. Bertrand, 2e édition Ellipses, p.258 §258, il est dit : " Le grec ignorant la concordance des temps en discours indirect,
un présent grec doit parfois être traduit en français par un imparfait. "
Donc traduire par " je suis " ou bien " j'étais ", est un choix de traduction.
Je dirai donc comme l'a dit quelqu'un je cite : " Passer d’une langue à une autre ne se résume donc pas, tant s’en faut, à rendre un indicatif présent par un indicatif présent, avec une cynique méprise pour qui va plus loin que le mot à mot. "
Voici un document qui résume très bien ce sujet :
http://www.areopage.net/Jn8v58.pdf
ChristRoi a écrit :se prosterner je l'ai dis ça marche que quand dans la phrase il y a "devant" ou "en face" (comme dans ton verset avec abraham) sinon c'est "adorer" car il y a plein de mots qui veulent dire "rendre hommage", si le seul mot pouvant dire "adorer" est utilisé pour dire comment sont les gens vis à vis jésus dans la bible c'est donc pas par hasard, pourquoi ils ont pas utilisé d'autres mots pouvant dire "rendre hommage" mais pas "adorer" ?
Oui c'est justement parce que toi tu le dis et non pas les dictionnaires que je préfère m'en tenir aux dictionnaires.
ChristRoi a écrit :Le fils est éternel comme son père car il est engendré depuis toujours comme Dieu existe depuis toujours ce qui est aussi inconcevable dans un cerveau humain.
Le fait de le répéter n'en fera pas une vérité.
ChristRoi a écrit :la bible nous dit d'adorer le fils, de l'honorer comme le père et le glorifier pour que le père soit glorifier en lui...
Je n'ai jamais lu dans la Bible qu'il fallait adorer Jésus.
ChristRoi a écrit :"un dieu" lol traduction très subjective des TJ. littéralement ça veut dire "Dieu" point et depuis quand "Théos" ça veut dire "essence divine" en fait vous faites de fausses traductions, lors de la traduction vous mettez votre interprétation du sens du mot sur le papier au lieu du vrai mot original. et d'essence divine veut dire que jésus=Dieu.
Le mot
" théos " dans ce verset qui désigne le Logos à le sens d'adjectif. Tout comme
Actes 28:6 : "
Mais ils s’attendaient à le voir enfler d’inflammation, ou tomber mort subitement. Après avoir attendu longtemps et avoir vu qu’il ne lui arrivait rien de nuisible, ils ont changé d’avis et se sont mis à dire qu’il était un dieu. "
ChristRoi a écrit :si le père a tous créé par le fils, jésus=Dieu, et créateur car apr lui tous fut créé
Eh bien vois-tu, ce n'est pas ce que je lis dans la Bible.
Matthieu 19:4 : " N’avez-vous pas lu que
celui qui les a créés, dès [le] commencement les a faits mâle et femelle. "
Dans ce verset Jésus parle de CELUI qui a créé Adam et Eve, et de toute évidence, il ne s'identifie pas à cette personne.
ChristRoi a écrit :ah aussi tu ne sais même pas ce qu'est un contexte lol quand jésus parle à marie il y a même pas thomas en sa présence et c'ets dans un autre lieu, rien à voir avec le contexte
C'est la meilleure !
Jean 21:17, n'est pas le contexte des paroles de Jean 21:28 ? Bravo !
ChristRoi a écrit :bref luxus mis ko avec ses traductions et interprétations.
