prisca a écrit : ↑07 mars22, 22:31
Si vous étiez homosexuels vous auriez des actes sexuels devant votre père biologique ? Vous le feriez cela ?
Si vous étiez pédophiles est ce que vous violeriez un enfant devant votre père biologique ? Vous le feriez cela ?
Dite le en toute honnêteté.
Tiens, je rajoute deux questions avant de répondre aux quatre réunies !
Si vous étiez hétérosexuel, est ce que vous auriez des actes sexuels devant votre père biologique ? Vous le feriez cela ?
Si vous vous masturbiez, est ce que vous le feriez devant votre père biologique ? Vous le feriez cela ?
Eh bien personnellement, NON aux quatre questions
D'autre part, pourquoi ne parler que de l'homosexualité et pédophilie et pas de la bestialité, de l'adultère, de la fornication, de la prostitution et aussi du mensonge, du vol, du meurtre tout aussi condamné par Dieu dans la Bible ?
Mais bon, tout ça est hors sujet, revenons à nos moutons : la traduction du monde nouveau
Autre exemple,
TOB
Ils envahirent toute l’étendue de la terre et investirent le camp des saints et la cité bien-aimée.
Mais un feu descendit du ciel et les dévora. (Apocalypse 20:9)
TMN 2018
Et ils se sont répandus sur toute la terre et ils ont encerclé le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais du feu est descendu du ciel et les a consumés. (Apocalypse 20:9)
Comme on peut l'observer ici[
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =20&Vers=9 , la TMN est la seule à rendre le verset ainsi, même les TMN précédentes ne le traduisaient pas comme ça !
En réalité, là encore, il ne s'agit pas d'une traduction du texte grec mais d'une libre interprétation.
En effet, le texte original montre une révolte globale, " Et ils se sont avancés sur la largeur de la terre" (TMN de 1995) mais, cela gênait les Témoins de Jéhovah qui présentent cela comme un paradis où ne vivraient plus que des humains parfaits éduqués par Dieu donc, il fallait à tout prix limiter l'importance de la rébellion.
Les auteurs de la TMN ont donc carrément inversé le sens du verset, puisqu'au lieu que ce soit des gens partout sur la terre qui s'avancent vers la ville, ce sont des gens qui se répandent sur toute la terre !
Remarquez l'incohérence du texte ainsi rendu : des gens s'éparpillent sur tout la terre pour encercler la ville..... cela ne tient pas debout mais ce n'est pas grave....