Re: Allah s'ameliore avec la pratique
Posté : 11 mai21, 06:37
Merci Nzr 
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Ce que tu soulèves est à mon avis une différence entre différentes versions du coran ( hafs , warsh etc .. )Nzr a écrit : 11 mai21, 05:17 Vous avez mal compris c est une mauvaise traduction, c est pas “plus facile” mais “aussi facile”
Voilà la c est simple à comprendre. La deuxième création est aussi simple que la première pour lui, il n y a pas de différence.
Sourate 30 : 27 mot ahwanu أَهْوَنُNzr a écrit : 11 mai21, 07:06 En fait de quel verset vous parler, citer le ? Je vais voir quel terme en arabe est utilisé et voir les autres versets ou le terme est cité c est la meilleur methodologie à faire.
Tu fais là un raisonnement circulaire , donc non valideNzr a écrit : 11 mai21, 07:44 Nan mais c est ds le sens aussi facile.
Sinon on peut pas dire qu il y a des choses dur pour Dieu est d autres plus simple c est pas logique. Tfacon faut chercher la logique partout.
tu réponds ensuite que c est mal traduit et que cela doit valoir dire "facile"ex-musulman a écrit : Ou encore, pourquoi la premiere fois etait-elle plus difficile pour Allah que la deuxieme ?
Je ne dis pas ça, je ne dis pas que la traduction c est juste facile, je te dis que sont sens c est aussi facile. C est simple à comprendre.Trivier-Fix a écrit : 11 mai21, 08:29 Tu fais là un raisonnement circulaire , donc non valide
C est bien ex-muslman qui s étonnait que le texte traduit dise "plus facile" , car pour lui , c est illogique
tu réponds ensuite que c est mal traduit et que cela doit valoir dire "facile"
Puis quand on te montre un dictionnaire francais-arabe appuyant que la traduction veut bien dire "plus facile" et non pas "facile" , tu réponds que cela ne peut être que "facile" parce que sinon cela serait illogique
D autre part , même en admettant ta traduction par le mot "facile" et non pas "plus facile" , tu argues que pour allah , les choses ne peuvent ni être faciles , ni difficiles . Mais alors pourquoi le mot "facile" est dans ce verset ( en admettant ta traduction )?
Tu veux pas chercher la logique c est tout tu préfère conclure rapidement que c est illogique sans réfléchir.
Tu fais un raisonnement à référence circulaire et tu trouves que t as fait preuve de logique en le faisant ?Nzr a écrit : 11 mai21, 11:34 Tu veux pas chercher la logique c est tout tu préfère conclure rapidement que c est illogique sans réfléchir.
Un raisonnement circulaire c est quoi ça encore ?Trivier-Fix a écrit : 11 mai21, 13:44 Tu fais un raisonnement à référence circulaire et tu trouves que t as fait preuve de logique en le faisant ?
Non . Un raisonnement à référence circulaire est un raisonnement faux
Bonjour Nzr,Nzr a écrit : 11 mai21, 13:56 Un raisonnement circulaire c est quoi ça encore ?
Et puis c est beau ce qui est circulaire. Tu veux dire spirale ? Tu veux dire ds le sens c est le serpent qui mange sa queue ?
Je comprends, merci pour l’explication, cependant je ne pense pas avoir un raisonnement circulaire puisque je ne dis pas que ce que je dis est vrai, je donne juste mon raisonnement qui pour moi est le plus logique.Estrabolio a écrit : 11 mai21, 17:46 Bonjour Nzr,
Un raisonnement circulaire c'est par exemple quelqu'un qui te dit "la Bible est la parole inspirée de Dieu" et lorsque tu lui demandes ce qui le prouve il te cite un verset de Paul "Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice" sauf qu'évidemment, ce ne peut pas être le livre lui même qui affirme qu'il est inspiré, c'est ça un raisonnement circulaire.
Autre exemple amusant, cette petite histoire
Satan cherchait une âme, il tomba sur un charbonnier.
Il lui dit "Que crois-tu ?"
"Je crois ce que croit l'Eglise"
"Et que croit l'Eglise ? "
"l'Eglise croit ce que je crois"
Et le Diable ne put rien en tirer de plus![]()
Là c'est un peu la même chose puisque tu dis que la bonne traduction c'est celle qui correspond à ta compréhension.
Bonne journée