Page 2 sur 2

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 06:37
par Salam Salam
Merci Nzr 👍

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 07:04
par Trivier-Fix
Nzr a écrit : 11 mai21, 05:17 Vous avez mal compris c est une mauvaise traduction, c est pas “plus facile” mais “aussi facile”
Voilà la c est simple à comprendre. La deuxième création est aussi simple que la première pour lui, il n y a pas de différence.
Ce que tu soulèves est à mon avis une différence entre différentes versions du coran ( hafs , warsh etc .. )

Prenons un dictionnaire Français -arabe :
https://dictionnaire.reverso.net/arabe- ... 9%86%d9%8f

Il le traduit par "plus facile"

Ceci dit , c est l arabe du 20ème siècle , et il faut reconnaitre que la traduction est douteuse

أَهْوَنُ ( ahwanu ) n est présent qu une seule fois dans le coran sous cette forme exacte ; ce qui pose donc un souci de traduction

si on consulte la racine en trois lettres hā wāw nūn , on constate que la racine est présente 22 fois avec le sens "humiliant" une autre fois avec le sens "humilié" , deux autres fois avec le sens "humilie" 1 aitre fois avce le sens "humilité" une autre fois avec le sens "humiliation"

Alors pourquoi cette racine a été traduite par "facile" ou "aussi facile " ou "plus facile" .

La réponse est dans un sujet polémique entre chrétien et musulmans puisque deux occurrences se trouvent dans la sourate 19 alors qu on parle de l incarnation de jésus Christ et de la naissance de Jean Baptiste
Les musulmans ne veulent pas voir que Dieu s est humilié lors de l incarnation du Christ , et ont voulu forcer l exégèse de ce mot en "facile"

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 07:06
par Nzr
En fait de quel verset vous parler, citer le ? Je vais voir quel terme en arabe est utilisé et voir les autres versets ou le terme est cité c est la meilleur methodologie à faire.

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 07:07
par Trivier-Fix
Nzr a écrit : 11 mai21, 07:06 En fait de quel verset vous parler, citer le ? Je vais voir quel terme en arabe est utilisé et voir les autres versets ou le terme est cité c est la meilleur methodologie à faire.
Sourate 30 : 27 mot ahwanu أَهْوَنُ

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 07:44
par Nzr
Nan mais c est ds le sens aussi facile.
Sinon on peut pas dire qu il y a des choses dur pour Dieu est d autres plus simple c est pas logique. Tfacon faut chercher la logique partout.

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 08:29
par Trivier-Fix
Nzr a écrit : 11 mai21, 07:44 Nan mais c est ds le sens aussi facile.
Sinon on peut pas dire qu il y a des choses dur pour Dieu est d autres plus simple c est pas logique. Tfacon faut chercher la logique partout.
Tu fais là un raisonnement circulaire , donc non valide

C est bien ex-muslman qui s étonnait que le texte traduit dise "plus facile" , car pour lui , c est illogique
ex-musulman a écrit : Ou encore, pourquoi la premiere fois etait-elle plus difficile pour Allah que la deuxieme ?
tu réponds ensuite que c est mal traduit et que cela doit valoir dire "facile"
Puis quand on te montre un dictionnaire francais-arabe appuyant que la traduction veut bien dire "plus facile" et non pas "facile" , tu réponds que cela ne peut être que "facile" parce que sinon cela serait illogique

D autre part , même en admettant ta traduction par le mot "facile" et non pas "plus facile" , tu argues que pour allah , les choses ne peuvent ni être faciles , ni difficiles . Mais alors pourquoi le mot "facile" est dans ce verset ( en admettant ta traduction )?

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 08:44
par Nzr
Trivier-Fix a écrit : 11 mai21, 08:29 Tu fais là un raisonnement circulaire , donc non valide

C est bien ex-muslman qui s étonnait que le texte traduit dise "plus facile" , car pour lui , c est illogique

tu réponds ensuite que c est mal traduit et que cela doit valoir dire "facile"
Puis quand on te montre un dictionnaire francais-arabe appuyant que la traduction veut bien dire "plus facile" et non pas "facile" , tu réponds que cela ne peut être que "facile" parce que sinon cela serait illogique

D autre part , même en admettant ta traduction par le mot "facile" et non pas "plus facile" , tu argues que pour allah , les choses ne peuvent ni être faciles , ni difficiles . Mais alors pourquoi le mot "facile" est dans ce verset ( en admettant ta traduction )?
Je ne dis pas ça, je ne dis pas que la traduction c est juste facile, je te dis que sont sens c est aussi facile. C est simple à comprendre.

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 10:29
par Trivier-Fix
Cela ne change rien à ma remarque

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 11:34
par Nzr
Trivier-Fix a écrit : 11 mai21, 10:29 Cela ne change rien à ma remarque
Tu veux pas chercher la logique c est tout tu préfère conclure rapidement que c est illogique sans réfléchir.

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 13:44
par Trivier-Fix
Nzr a écrit : 11 mai21, 11:34 Tu veux pas chercher la logique c est tout tu préfère conclure rapidement que c est illogique sans réfléchir.
Tu fais un raisonnement à référence circulaire et tu trouves que t as fait preuve de logique en le faisant ?
Non . Un raisonnement à référence circulaire est un raisonnement faux

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 13:56
par Nzr
Trivier-Fix a écrit : 11 mai21, 13:44 Tu fais un raisonnement à référence circulaire et tu trouves que t as fait preuve de logique en le faisant ?
Non . Un raisonnement à référence circulaire est un raisonnement faux
Un raisonnement circulaire c est quoi ça encore ?
Et puis c est beau ce qui est circulaire. Tu veux dire spirale ? Tu veux dire ds le sens c est le serpent qui mange sa queue ?

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 11 mai21, 17:46
par Estrabolio
Nzr a écrit : 11 mai21, 13:56 Un raisonnement circulaire c est quoi ça encore ?
Et puis c est beau ce qui est circulaire. Tu veux dire spirale ? Tu veux dire ds le sens c est le serpent qui mange sa queue ?
Bonjour Nzr,

Un raisonnement circulaire c'est par exemple quelqu'un qui te dit "la Bible est la parole inspirée de Dieu" et lorsque tu lui demandes ce qui le prouve il te cite un verset de Paul "Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice" sauf qu'évidemment, ce ne peut pas être le livre lui même qui affirme qu'il est inspiré, c'est ça un raisonnement circulaire.
Autre exemple amusant, cette petite histoire
Satan cherchait une âme, il tomba sur un charbonnier.
Il lui dit "Que crois-tu ?"
"Je crois ce que croit l'Eglise"
"Et que croit l'Eglise ? "
"l'Eglise croit ce que je crois"
Et le Diable ne put rien en tirer de plus :)
Là c'est un peu la même chose puisque tu dis que la bonne traduction c'est celle qui correspond à ta compréhension.

Bonne journée

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 12 mai21, 01:32
par Seleucide
Il serait peut-être bon d'apprendre l'arabe avant de prétendre discuter de la traduction.

Re: Allah s'ameliore avec la pratique

Posté : 16 mai21, 02:05
par Nzr
Estrabolio a écrit : 11 mai21, 17:46 Bonjour Nzr,

Un raisonnement circulaire c'est par exemple quelqu'un qui te dit "la Bible est la parole inspirée de Dieu" et lorsque tu lui demandes ce qui le prouve il te cite un verset de Paul "Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice" sauf qu'évidemment, ce ne peut pas être le livre lui même qui affirme qu'il est inspiré, c'est ça un raisonnement circulaire.
Autre exemple amusant, cette petite histoire
Satan cherchait une âme, il tomba sur un charbonnier.
Il lui dit "Que crois-tu ?"
"Je crois ce que croit l'Eglise"
"Et que croit l'Eglise ? "
"l'Eglise croit ce que je crois"
Et le Diable ne put rien en tirer de plus :)
Là c'est un peu la même chose puisque tu dis que la bonne traduction c'est celle qui correspond à ta compréhension.

Bonne journée
Je comprends, merci pour l’explication, cependant je ne pense pas avoir un raisonnement circulaire puisque je ne dis pas que ce que je dis est vrai, je donne juste mon raisonnement qui pour moi est le plus logique.
Un autre verset où il y a ce terme est la parabole de l’araignée. Wa ha n’a. Ici traduit par horrible ou fragile.
Je suis d accord avec Seleucid, l ethimologie est de rigueur. Chaque terme chaque mot chaque lettre ds le Coran a sa place déterminé. Il n y a pas de hasard, si nous ne trouvons pas d explication ou trouvons une explication erronée, c est que l erreur viens de nous. Et non de celui qui a fait descendre le Coran, c est en partant de ce principe qu on arrivera à mieux comprendre le coran.