Page 11 sur 13

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 06 avr.16, 08:23
par papy
finalement c'est quoi la bonne traduction ?
Habile ouvrier ou habile ouvrière ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 10 avr.16, 07:33
par medico
Ça dépend des traducteurs certains mette le féminin d'autre en masculin.
Ceci dit celà ne change en rien sur le fond et la compréhension de ce verset.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 11 avr.16, 08:04
par papy
medico a écrit :Ça dépend des traducteurs certains mette le féminin d'autre en masculin.
Ceci dit celà ne change en rien sur le fond et la compréhension de ce verset.
si c'est "ouvrier "il convient de mettre "celui"
si c'est "ouvrière" , il convient de mettre "celle"

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 11 avr.16, 08:29
par Estrabolio
Il semble vous échapper mon cher papy que "habile ouvrier" est introduit dans la phrase par "comme". Il s'agit donc d'une comparaison. "Celle" s'accorde donc avec la sagesse et non avec "habile ouvrier" qui n'est qu'un élément de comparaison et pas le sujet de la phrase.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 11 avr.16, 23:32
par papy
Estrabolio a écrit :Il semble vous échapper mon cher papy que "habile ouvrier" est introduit dans la phrase par "comme". Il s'agit donc d'une comparaison. "Celle" s'accorde donc avec la sagesse et non avec "habile ouvrier" qui n'est qu'un élément de comparaison et pas le sujet de la phrase.
Ce verset n'a donc rien à voir avec le Christ .

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 00:04
par chrétien2
Pour les TJ, la sagesse EST le Christ.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 00:49
par Estrabolio
papy a écrit :Ce verset n'a donc rien à voir avec le Christ .
C'est à chacun de se faire son idée en lisant l'ensemble du passage.
Certains considèrent que la sagesse désigne Jésus (parmi lesquels les Témoins de Jéhovah) d'autres y voient une allégorie de la sagesse n'ayant rien à voir avec Jésus.
Les premiers chrétiens voyaient le Christ dans ce passage mais, par la suite, ce passage étant en contradiction avec la trinité, l'identification a été peu à peu abandonnée.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 02:03
par philippe83
Pour info la LXX(hébreu en grec) traduit par ektisen Prov 8:22 donc par "créer" et non par "acquise, posséder" pourquoi?
a+

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 02:59
par papy
Estrabolio a écrit : Les premiers chrétiens voyaient le Christ dans ce passage
Qu'est-ce qui permet d'affirmer cela ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 03:54
par medico
Tu lis les commentaires de la Thomson, Scofield et bien d'autres.
C'est des plus instructif.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 07:17
par papy
medico a écrit :Tu lis les commentaires de la Thomson, Scofield et bien d'autres.
C'est des plus instructif.
Depuis quand "Babylone la grande sert-elle de référence pour connaitre la vérité ?

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 07:39
par Estrabolio
papy a écrit :Qu'est-ce qui permet d'affirmer cela ?
La lecture des "pères de l'Eglise" :)

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 09:01
par papy
Estrabolio a écrit : La lecture des "pères de l'Eglise" :)
Autrement dit ..... des "apostats " ? :hum: :hum: :hum:

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 09:09
par medico
Un argument des plus éculé.
Ça vole bas.

Re: Nouvelle révision de la TMN

Posté : 12 avr.16, 09:28
par papy
medico a écrit :Un argument des plus éculé.
Ça vole bas.
C'est le CC qui considère qu'après la mort du dernier apôtre , l'apostasie s'est développée et a gangréné la " vérité " et que l' EFA l'a rétablie au début du 20 ème siècle.
Ce sont les commentaires de la WT qui volent bas !