ASSAD a écrit :Pour répondre à Maurice, si dans ta conception l'âme est composée de chair et de sang, c'est donc l'homme.
L'âme c'est l'homme et l'animal ! Sinon, à propos des animaux, on se demande à quoi pouvait bien penser le rédacteur quand il a écrit :
'Et Dieu dit encore : “ Que les eaux pullulent d’un pullulement d’âmes vivantes et que des créatures volantes volent au-dessus de la terre sur la face de l’étendue des cieux. ” Et Dieu se mit à créer les grands monstres marins et toute âme vivante qui se meut, dont les eaux pullulèrent selon leurs espèces, et toute créature volante ailée selon son espèce.' - Genèse 1:20-21.
ASSAD a écrit :Je ne vois donc pas ce qui te dérange dans cette traduction, il semblerait au 1er abord qu'elle vienne appuyer tes conception.
Les deux traductions (
Français Courant et Semeur, entre autres) escamotent systématiquement, et à dessein, le mot
âme, voilà ce qui me dérange !
ASSAD a écrit :Leur but n'est pas de caché quoi que ce soit mais de traduire pour le lecteur ce que le rédacteur voulait dire.
Dans ce cas le traducteur n'avait qu'à traduire correctement, et le lecteur qui n'est pas idiot aurait parfaitement compris ! Seulement voilà......
ASSAD a écrit :Le rédacteur ne faisait pas un traité sur la mortalité de l'âme mais un traité sur chaque humain qui dorénavant paierait pour ses propres fautes. Ce qu'il voulait dire, c'est que l'homme qui pêche c'est lui qui mourra et plus la 3eme ou 4 eme génération après lui comme la loi le prévoyait.
Il voulait également dire que l'homme qui pêche, c'est lui l'âme qui mourra ! Sinon, pourquoi le rédacteur a-t-il mis
nefesh (âme) et non
adham (homme) ?
ASSAD a écrit :Il n'avait pas prévu que des farfelus de tj se servirait de ce passage hors de ce contexte pour defendre une théorie bancale.
Hé oui, ce ne sont que des empêcheurs de paganiser en rond les tj, c'est bien connu !
ASSAD a écrit :Je comprends donc le choix du traducteur qui souhaite aussi à travers ce genre de traduction s'adresser au profane qui n'a aucune notions bibliques et ne sait pas exactement ce qu'est une âme.
Il ne faut donc surtout pas qu'il l'apprenne. Il y va de la survie de la doctrine de l'immortalité de l'âme !
ASSAD a écrit :(cependant la bible dit que l'âme est dans le sang, elle ne peut être composé de chair et de sang).
Tu sais très bien, du moins les traducteurs que tu fréquentes savent très bien que le mot
néfesh (âme) a deux significations, qui sont d'ailleurs complémentaires, c'est
être vivant et
vie ! Nulle par dans la Bible
néfesh n'a une signification autre que celles-là !
ASSAD a écrit :Pour répondre à Médico et son verset à 2 balles.
Et celui-là, tu l'as lu :
Gen 1:30 Et à toute bête sauvage de la terre, à toute créature volante des cieux et à tout ce qui se meut sur la terre, qui a en soi vie d’âme, j’ai donné toute végétation verte pour nourriture. ” Et il en fut ainsi.
Et oui, on n' EST pas une âme mais on A une âme.
Tu sais que ce verset se rapporte aux animaux. Ce verset ne veut pas dire qu'on a une âme, il parle des âmes en vie ce qui est très différent ! S'il en était autrement, il faudrait que la chrétienté accepte que les animaux aient une âme !
ASSAD a écrit :Et oui, on n' EST pas une âme mais on A une âme.
Adam est de venu une âme vivante parce qu'il l'a reçu en lui et que vivant dans son corps il est devenu une âme vivante.
Mais ça c'est une théorie bancale de la chrétienté car ce n'est pas du tout ce que dit la Bible ! Ce qu'Adam a reçu c'est le souffle de vie, qui n'est aucunement une entité mais une énergie ! C'est ce que l'Ecclésiaste appelle
l'esprit qui retourne à Dieu "Alors la poussière retourne à la terre comme elle était, et l’esprit retourne au [vrai] Dieu qui l’a donné" (Ecclésiaste 12:7).