Page 3 sur 24
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 07:49
par medico
commentaire de la bible de Samuel Cahen.

il ne dit pas Je suis.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 09:41
par Mormon
Since a écrit :Il n'a pas pu dire: " Je serai ", vu que d'après la bible Il n'a ni fin, ni commencement
C'est d'une évidence élémentaire.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 09:57
par medico
Samuel Cahen traducteur juif de la bible ne traduit pas par Je suis.
ET REGARDE SON COMMENTAIRE.

Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:00
par agecanonix
Mormon a écrit :
C'est d'une évidence élémentaire.
Justement, l'élémentaire rejoint souvent le simpliste..
Connaissance le mormonisme, je ne suis pas surpris qu'il vienne en aide à notre ami..
Donc il va falloir retirer de la bible tous les textes où Dieu parle au futur de ce qu'il fera ..puisque le temps ne joue pas sur lui..
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:12
par medico
Traduction d'Exode 3:14 de S Cahen.

il ne dit pas Je suis mais qui est.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:24
par since1924
agecanonix Il faut placer la phrase dans son contexte, quand Yahvé s'adresse à Moïse, il se fait connaître à son serviteur. Dieu n'est pas entrain de commencer une phrase pour l'interrompre en se disant: " non finalement je vais lui dire autre chose ".
" Je suis " manifeste la toute puissance absolue et illimité de Yahvé.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:29
par medico
bible Chouraqui
4. Elohîms dit à Moshè: « Èhiè ashèr èhiè ! Je serai qui je serai »
Il dit: « Ainsi diras-tu aux Benéi Israël:
traduction du MN.
(Exode 3:14, 15) 14 Alors Dieu dit à Moïse : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI. ” Et il ajouta : “ Voici ce que tu diras aux fils d’Israël : ‘ JE SERAI m’a envoyé vers vous. ’ ” 15 Puis Dieu dit encore à Moïse : [...]
NBS.
14 Dieu dit à Moïse : Je serai qui je serai. Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux Israélites : « “Je serai” m’a envoyé vers vous. »
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:30
par Mormon
since1924 a écrit :
" Je suis " manifeste la toute puissance absolue et illimité de Yahvé.
Personne ne peut dire "Je serai le fils de Jean", c'est "je suis..."
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:31
par Mormon
agecanonix a écrit :
Connaissance le mormonisme, je ne suis pas surpris qu'il vienne en aide à notre ami..
Pour votre bien, mieux contourner vos épaisses écailles.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:32
par medico
Mais Dieu n'est le fils de personne ! moralité comparaison n'est pas raison.
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:34
par medico
"Mormon"]
Pour votre bien, mieux contourner vos épaisses écailles.
Alors commence par toi même car je te signal que dans vos livres vous citez le nom de Jéhovah .
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:39
par medico
étrange que personne ne fasse de commentaire sur ce que dit Samuel Cahen!

Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:50
par since1924
J'ai lu la fin du texte et Samuel dit qu'il y a d'autres interprétation, que chaque église interprète selon ses dogmes, un peu comme Jean 1:1
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 10:53
par medico
Mais il ne traduit pas Je suis.que cela te plaise ou non.
C’est ainsi que Dieu se désigne lui-même ; Leeser (angl.) :
“ JE SERAI CE QUE JE SERAI
”. Rotherham (angl.) :
“ Je deviendrai ce qu’il me plaît [de devenir] ”. Gr. : Égô éïmi ho ôn, “ Je suis L’Étant ”,
ou :
“ Je suis L’Existant ” ; lat. : ego sum qui sum, “ Je suis Qui je suis ”
. ʼÈhyèh vient du vb. héb. hayah, “ devenir, être ”. Ici, ʼÈhyèh est à l’imparfait héb., à la première personne du sing., et signifie donc “ Je deviendrai ” ; ou : “ Je serai ”. Il n’est pas question ici du fait que Dieu existe par lui-même, mais de ce qu’il se propose de devenir pour d’autres. Cf. Gn 2:4
Re: La nouvelle traduction du monde nouveau.
Posté : 26 oct.14, 11:04
par since1924
http://temoinsdejesus.fr/FALSIFICATION/ ... de3-14.php
On peut aller loin comme ça, la traduction du monde nouveau, tout comme d'autres bible est traduite avant tout d'après les dogmes auquel croit ( à raison ou pas ) ses membres. Un peu comme Jean 1:1 ou la parole est dieu, logique vu que les tj ne croient pas à la divinité du Christ (sur ce point je suis d'accord). Mais s'ils avaient pensé que Jésus et Yahvé était une même personne, on lirait Dieu pour la parole.