Page 4 sur 13
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 27 janv.14, 03:41
par medico
non nous nous comprenons mieus le sens il fait devenir .nuance.
ceci dit je suis sur que tu n'étais pas non plus d'accord avec l'ancienne version.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 27 janv.14, 04:13
par J'm'interroge
medico a écrit :non nous nous comprenons mieus le sens il fait devenir .nuance.
ceci dit je suis sur que tu n'étais pas non plus d'accord avec l'ancienne version.
Vous, vous comprenez mieux dis-tu...
Tu reconnais donc que chez les Témoins de Jéhovah, la tendance est à toujours plus d'interprétation, celle-ci prenant donc de plus en plus le pas sur la fidélité à la littéralité du texte.
C'est pour cela que je parlais de la nouvelle
'IMN' (
Interprétation du
Monde
Nouveau).
Ce genre de 'traduction' - (comment ce terme peut-il encore convenir?) - comme en Ex 3:14, n'a que l'effet de vous décrédibiliser davantage...

Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 27 janv.14, 04:17
par medico
mais dit moi pourquoi il existe quantités de révisions de la bible Segond ?
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 27 janv.14, 04:32
par Marmhonie
medico a écrit :mais dit moi pourquoi il existe quantités de révisions de la bible Segond ?

J'aime beaucoup cette réponse ! La Bible Louis Segond 1910 est la meilleure traduction protestante de la série des Segond, Thomson, La Colombe, Segond 2003, etc.
Idem, la 1ere traduction du "Livre de Mormon" est la meilleure. Aujourd'hui c'est d'une maladresse incroyable.
Et jamais deux sans trois, la TMN 1974 est littérale, une référence. Puis vint la TMN 1995, avec des ajouts aux textes, bizarre. La TMN 2003 prend un virage en anglais, attendons la traduction française, on ne sait pas encore !
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 27 janv.14, 05:06
par medico
tu oublis la 21 il existes des dizaines de version et révisions de la Segond.et la derniére met le tétragramme des milliers de fois dans l'ancien terstament.c'est interresant a le savoir.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 27 janv.14, 06:31
par J'm'interroge
Merci d'avoir répondu pour moi Marmhonie.

Je suis d'accord avec ce que tu dis.
Pour moi une bonne traduction se doit d'être la plus littérale possible.
Elle devrait obéir à cette règle simple: un même mot (ou expression) devrait toujours être choisi pour rendre un même mot depuis l'original.
Les périphrases ne me gênent pas quand elles sont inévitables, cela se peut... Mais elles devraient être systématiquement signalées.
Une traduction ne devrait jamais restreindre le sens, comme lorsqu'on traduit par exemple un inaccompli par un présent ou bien un futur.
-----> Il y a plein de cas comme cela...
Les bizarreries grammaticales ou de tournures observées devraient être rendues dans la langue de destination même si cela heurte les usages ou les règles. Car il y a souvent du sens dans ces entorses.
Une traduction qui respecterait tous ces points serait très bonne à mes yeux.
Voilà mon avis.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 04 févr.14, 22:35
par Marmhonie
C'est vrai. Le tout est d'écouter ce qui est voulu. Or c'est clair, c'est la plus grande diffusion au monde de la Bible et sa compréhension. Nous francophones, connaissons la Bible, par le catholicisme. La progression de la TMN chez les cathos est vraiment faible, alors qu'une grande partie du monde en ignore l'existence ou en est interdit le lecture sous peine de mort. Il faut donc l'infiltrer absolument et rester discret par les dangers mortels. Les TJ sont reconnus pour leur immense courage et leur foi absolue. On doit donc soutenir cette diffusion mondiale sans précédent ! Dans plus de 150 langues, du jamais vu !
Il fallait une traduction explicative, pas brut de coffre! Littérale ? Mais seuls des spécialistes connaissant bien la Bible peuvent demander un tel luxe ! Non, ici, il y a urgence de proclamer les Saintes Ecritures, de pouvoir lire seul sans rien savoir par avance, et de comprendre l'essentiel. C'est le meilleur choix dans une diffusion mondiale unique, du jamais vu !
Bravo !
On ne fait pas mieux, et les TJ ont tout pour réussir cette incroyable entreprise de Bibles gratuites dans le monde entier en plus de 150 langues a la fois, partout !
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 03:19
par medico
il me semble qu'il y a que toi qui l'apprécie sur le forum mis à par les tj?

Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 03:31
par némo
medico a écrit :il me semble qu'il y a que toi qui l'apprécie sur le forum mis à par les tj?

Je n'ai rien contre les TdJ, d'ailleurs j'ai dit que leurs traductions antérieures du Tétragramme étaient bonnes et acceptables ("je serai ce que je serai" et "je me révèlerai être ce que je me révèlerai être") mais je ne puis accepter la nouvelle signification du tétragramme de la TMN 2013.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 05:33
par medico
Monsieur je ne puis. Tu te prend pour qui?
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 06:46
par J'm'interroge
medico a écrit :Monsieur je ne puis. Tu te prend pour qui?
Il a raison medico!
Déjà l'ancienne version (et l'autre avant elle) étaient appelées "la Bible des Témoins de Jéhovah".
Votre effort de diffuser la Bible est
formidable et
très respectable. Je pense juste qu'il serait vraiment
irréprochable si la doctrine Jéhoviste n'influençait pas autant le choix des mots dans ce qui se veut être une traduction mais qui de ce fait est plutôt en réalité un exposé doctrinal.
Amicalement.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 07:56
par medico
forcément quelle soit appelé bible des témoins de Jéhovah car édité par eux .par contre concenant la bible de Jérusalem as tu la même remarque ? ( bible des catholiques).
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 08:49
par J'm'interroge
medico a écrit :forcément quelle soit appelé bible des témoins de Jéhovah car édité par eux .par contre concenant la bible de Jérusalem as tu la même remarque ? ( bible des catholiques).
Ce n'est pas aussi prononcé dans la Bible de Jérusalem.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 févr.14, 21:46
par némo
medico a écrit :forcément quelle soit appelé bible des témoins de Jéhovah car édité par eux .par contre concenant la bible de Jérusalem as tu la même remarque ? ( bible des catholiques).
Je pense que TOUTES les traductions sont influencées par les croyances des traducteurs ... traduire n'est pas une activité neutre, c'est choisir.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 06 févr.14, 06:20
par medico
tu aimes mieux ce que dit S Cahen sur le nom.
