Bonjour Clovis,
clovis a écrit :C'est probablement parce que le sens du nom a plus d'importance que le nom lui-même.
Voulez-vous dire que YHWH n'est pas un nom propre mais seulement une épithète ?
Est-ce que le mot kurios et/ou le mot patêr informent davantage sur la signification que vous avancez ?
Est-ce que "Celui qui est" se comprend mieux quand on dit kurios ou patêr plutôt que lorsque l'on dit Yaô ou Yaê, selon la translittération grecque employée quelques manuscrits ?
clovis a écrit :YHWH signifie "Il est" ou "Celui qui est", c'est-à-dire l'être qui est de toute éternité, le Dieu vivant, le vrai Dieu. Et ce nom avait du sens pour un hébreu mais pas pour les autres peuples.
Cette signification conventionnelle est discutable au plan linguistique.
Puisque l'on ignore la prononciation, le rapprochement du tétragramme avec le verbe hayah repose sur un jeu de mot écrit (YHWH et AHYH)
Est-ce que YHWH connote immédiatement AHYH pour un hébreu qui découvre le tétragramme YHWH ? Je l'ignore.
Je crains que pour un hébreu non averti le sens soit aussi discutable que pour un grec.
Bon...
si vous voulez dire que YHWH signifie finalement LE ÉTANT et si vous voulez dire que le tétragramme a été abandonné dans le Nouveau Testament parce qu'il ne voulait plus rien dire pour les futurs chrétiens, je peux le comprendre.
Mais cela n'explique pas pourquoi la LXX choisit "kurios" au lieu de "ho ôn" conformément à
Exodus 3:14 και ειπεν ο θεος προς μωυσην εγω ειμι
ο ων και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις ισραηλ
ο ων απεσταλκεν με προς υμας
Exode 3:14 Dieu dit à Moïse : Je suis "LE ÉTANT". Et il ajouta : C’est ainsi que tu répondras aux enfants d’Israël : "LE ÉTANT" m’a envoyé vers vous.
très cordialement
votre sœur
pauline