Page 1 sur 13
Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 janv.14, 08:45
par Nhoj
Hello,
Je parlais justement de la Traduction du Monde Nouveau (TMN), éditée par les Témoins de Jéhovah, sur une autre partie du forum et cela m'a rapellé le fait que, prochainnement, une nouvelle révision de celle-ci aura bientôt lieu en français.
Elle est déjà disponible en anglais sur le site des Témoins de Jéhovah au format PDF :
http://www.jw.org/download/?output=html ... &isBible=1
En français, cette fois, voici les nouveautés expliquées (pas mal de nouvelles rubriques d'index, d'illustrations, etc.) :
http://www.jw.org/fr/temoins-de-jehovah ... rale-2013/
Vers la droite de la page WEB, une vidéo reprenant les moments forts de l'assemblée à laquelle la nouvelle TMN fut présentée.
A bientôt

Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 janv.14, 08:49
par medico
Merci.
Il me tarde de l'avoir en français,

Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 janv.14, 08:51
par braque de weimar
bonsoir a tous ,
peut etre serais ce bien de préciser s'il y a des mots , des expressions ou autres dont la traduction a changer , car les langues mortes continuent a livrer leur secrets , non ?
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 janv.14, 08:57
par medico
Si tu connais l'anglais va sut le cité donné et tu pourras lire par toi même.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 janv.14, 08:58
par Nhoj
Moi aussi Medico
braque de weimar, c'est expliqué en partie dans l'article (second lien), en partie dans la vidéo attenante à cet article et également dans la nouvelle TMN, version anglaise PDF pour l'instant.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 05 janv.14, 21:50
par philippe83
Salut Braque..
Par exemple en Exode 3:14 célèbre passage qui 'fait couler beaucoup d'encre' la nouvelle Tmn en anglais ne traduit plus par la juste expression "je serai" mais "je deviendrai ce que j'ai choisi de devenir" "je deviendrai m'a envoyé vers vous" c'est encore plus précis!
a+
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 06 janv.14, 01:07
par medico
Elle est disponible en turc,un frère d origine turc me la fait voir.

Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 06 janv.14, 03:25
par ami de la verite
philippe83 a écrit :Salut Braque..
Par exemple en Exode 3:14 célèbre passage qui 'fait couler beaucoup d'encre' la nouvelle Tmn en anglais ne traduit plus par la juste expression "je serai" mais "je deviendrai ce que j'ai choisi de devenir" "je deviendrai m'a envoyé vers vous" c'est encore plus précis!
a+
Cela fait encore plus ressortir le sens de sa parole sur son saint nom.
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 16 janv.14, 03:52
par némo
La nouvelle traduction de la TMN que l'on retrouve en Exode 3,14, represente un changement de grande portée théologique.
Dans les éditions précédentes de la TMN, nous trouvions : "je me révélerai être ce que je me révélerai être", TMN 1974; "je serai ce que je serai", révision de 1996. Maintenant cela devient "I Will Become What I Choose to Become" = " je deviendrai ce que je choisirai de devenir ".
La différence est pourtant considérable, à tel point qu'on peut se demander si les réviseurs l'ont vraiment mesurée. La formulation antérieure limitait prudemment la portée de la formule à la manifestation (ou à la révélation) de "l'être" divin -- un Dieu qui pourrait se montrer (être) de diverses manières, sans que son "être" (son "essence", sa "quiddité", sa "nature", ce qu'il est) en soit nécessairement affecté.
Désormais Dieu non seulement devient (autrement dit, change), mais en outre il choisit ou décide de devenir (ce qu'il veut) -- aucune réserve d'"être" (d'essence, de quiddité, de nature ou d'identité) n'est en principe à l'abri de ce "devenir".
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 16 janv.14, 04:45
par medico
Si tu te lance dans les formules philosophiques pour expliquer la nature de Dieu nous ne somme pas sortie de l'auberge.
Il serait bien que tu compare avec d'autres versions avant de porter un jugement .
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 16 janv.14, 04:55
par némo
medico a écrit :Si tu te lance dans les formules philosophiques pour expliquer la nature de Dieu nous ne somme pas sortie de l'auberge.
Il serait bien que tu compare avec d'autres versions avant de porter un jugement .
Je ne me lance pas dans la philosophie mais je trouve cette façon de traduire le Tétragramme tendancieuse ... autant les précédentes traductions me paraissaient fondées, autant là, je trouve que la formule, " je deviendrai ce que je choisirai de devenir ", ne correspond pas au sens de l'hébreu mais el plus il présente l'incovénient d'impliquer que Dieu non seulement devient, autrement dit, change, mais en outre il choisit ou décide de devenir ce qu'il veut ... loin du sens du Tétragramme qui implique un sens de la manifestation ou de la révélation pas du changement ... le réalisez-vous ?
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 16 janv.14, 07:26
par medico
J'en suis sur que sur d'autres forums tu as du critiquer l.ancienne version sur le même sujet'
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 16 janv.14, 11:23
par philippe83
Némo bonsoir.
Mais le sens "devenir"(deviendrai) est correct. D'ailleurs as-tu remarqué pour la précision que la traduction dans le même verset rend par: "Je deviendrai m'a envoyé vers vous"?
a+
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 17 janv.14, 00:17
par ami de la verite
medico a écrit :Elle est disponible en turc,un frère d origine turc me la fait voir.

Quelqu'un a-t-il une idée de quand elle sera disponible en français ainsi que la Rb8 ?
Re: Nouvelle révision de la TMN
Posté : 17 janv.14, 00:54
par medico
J'espérais pour les assemblées de cette étè.