Page 1 sur 2

exode 3:15

Posté : 29 oct.14, 11:21
par since1924
"..... c'est mon nom pour toujours, c'est ainsi que l'on m'invoquera de génération en génération. "
Je n'ai pas mis le début du verset exprès afin de poser une question à une personne de religion juive. Votre religion ou tradition ( peu importe ce n'est pas le sujet ) ne vous permet pas de prononcer le nom Divin. Comment faites vous lire ce verset en entier, sachant que théoriquement le trétagramme doit logiquement s'y trouver. J'ai pensé qu'il y avait pendant la lecture de ce verset un silence le temps du Mot, mais ça me paraît irrespectueux, ça donne l'impression que le lecteur snob le Nom. Bref comment faites vous?

Re: exode 3:15

Posté : 29 oct.14, 16:02
par hydrogene75
Si, les juifs prononcent le Nom de Di.eu quand il s'agit de le sanctifier exemple pendant un cours de Torah , ou pendant la paracha ou lors d'une lecture de la Torah le Nom y est permis mais pas dans une discution hors Torah et le nom utilisé sinon pour parler de Di.eu est Hachem et pendant les prières le nom utilisé est E.lohim c'est le nom qui est écrit dans le 1er verset de la Genèse 1.1 beréshiyth bara élohi.ym éth hashamayim veéth haarèts qui veut dire : Au commencement Di.eu créa le ciel et la terre.

Re: exode 3:15

Posté : 30 oct.14, 06:01
par since1924
Merci de m'avoir répondu.

Re: exode 3:15

Posté : 30 oct.14, 06:09
par medico
hydrogene75 a écrit :Si, les juifs prononcent le Nom de Di.eu quand il s'agit de le sanctifier exemple pendant un cours de Torah , ou pendant la paracha ou lors d'une lecture de la Torah le Nom y est permis mais pas dans une discution hors Torah et le nom utilisé sinon pour parler de Di.eu est Hachem et pendant les prières le nom utilisé est E.lohim c'est le nom qui est écrit dans le 1er verset de la Genèse 1.1 beréshiyth bara élohi.ym éth hashamayim veéth haarèts qui veut dire : Au commencement Di.eu créa le ciel et la terre.
C'est quoi le non de Dieu ?

Re: exode 3:15

Posté : 30 oct.14, 16:01
par hydrogene75
medico a écrit : C'est quoi le non de Dieu ?
Il y'en a plusieurs mais les plus utilisés sont Ado-nay et elokim

Re: exode 3:15

Posté : 02 nov.14, 21:21
par philippe83
Bonjour hydrogene75.
Et comment fais-tu quand dans le texte hébreu tu trouves YHWH (avec les points voyelles) Adonaï? Tu lis deux-fois Adonaï? Tu le remplace par hashem?
a+

Re: exode 3:15

Posté : 03 nov.14, 01:45
par medico
Citation du livre le livre juif du pourquoi d'ALFRED J kolatch.
Image

Re: exode 3:15

Posté : 03 nov.14, 07:57
par hydrogene75
philippe83 a écrit :Bonjour hydrogene75.
Et comment fais-tu quand dans le texte hébreu tu trouves YHWH (avec les points voyelles) Adonaï? Tu lis deux-fois Adonaï? Tu le remplace par hashem?
a+
Non tu lis , Ado-nay Elokim bien entendu tu remplaces le K par un H mais j'écris avec un K pour ne pas à avoir à écrire le Nom complet qui est interdit d'écrire le Nom complet de Di.eu

Re: exode 3:15

Posté : 03 nov.14, 08:34
par medico
Au fait ma citation provient d'un livre en deux tomes écrit par un juif.

Re: exode 3:15

Posté : 07 nov.14, 03:07
par Yoaqim
Dans la pratique karaïte nous n'avons pas cette crainte révérencieuse courante du judaïsme rabbinique. Nous craignons le Créateur bien entendu, mais il s'agit d'une crainte salutaire, c'est à dire crainte de Lui déplaire ou avoir failli dans notre conduite, ce qui influera sur notre salut. Nous comprenons le commandement de Shemoth (Exode) 20:7 autrement qu'un interdit strict de prononcer Son Nom; c'est à dire ne pas le prononcer en vain par une mauvaise utilisation, ou une utilisation futile. Ainsi nous ne jurons pas en Son Nom, nous ne plaisantons pas avec son Nom, et ne l'employons pas dans un contexte inutile voir vulgaire.
En dehors de ses situations, nous l'employons totalement, dans le cadre de nos discussions, de notre culte, prières communes ou personnelles comme le faisaient nos anciens. Il est souvent étonnant de voir qu'en majorité le monde juif pense avoir toujours eu cette pratique, hors celle-ci n'a été que tardive dans l'histoire du peuple d'Israël. Une étude poussée des textes prouve que cette pratique est née à partir de la compilation du Talmud. Raison pour laquelle nous retrouvons ultérieurement une utilisation quasi constante du Tétragramme dans la vie quotidienne du peuple, tels dans les prénoms: Yehoshéba, Yokébèd, Yehoshoua', Yehoshaphat, Yoshiya, Yehoïaqîn, Yehoïaqim, Yeshaya, Eliyahou...

Re: exode 3:15

Posté : 07 nov.14, 06:14
par medico
Mais il n'est interdit de prononcer son nom mais de le prononcer en vain ce qui n'est pas vraiment la même chose.

Re: exode 3:15

Posté : 07 nov.14, 11:56
par Yoaqim
C'est bien ce que je dis Medico. Toutefois dans le judaisme majoritaire ce n'est pas du tout si évident...la tradition orale a clairement interdit sa prononciation. Pour parler du Createur des ajectifs sont donc utilisés.
Les karaïtes considèrent ces traditions comme étant des interprétations humaines ne figurant pas dans le texte écrit.

Re: exode 3:15

Posté : 07 nov.14, 20:46
par medico
C'est bien là le grand reproche : la tradition prime sur les écritures.

Re: exode 3:15

Posté : 08 nov.14, 07:40
par since1924
Une pensée me vient à l'esprit: Le nom de Dieu serait imprononçable dans le sens qu'on ignore comment le prononcer oralement de manière correcte. Par exemple le mot " moi " se lit : << mwa >> en français par contre un chinois dans sa langue natale lira ce même ensemble de lettre différemment. Pour le nom divin à mon avis c'est la même chose, un Juif sait comment prononcer le mot Yhvh, sauf qu'il ignore si cette prononciation est exacte.

Pour ce qui est de ne pas prononcer le nom Divin de manière futile (Exode 20:7), personnellement j'interprète aussi ce verset dans le sens ou il ne faut pas prier Dieu pour des motifs sans importance, comme celui de l'Invoquer avant un match de foot ou pendant un jeu de hasard, voir même dès qu'une petite contrariété se présente à nous.

Re: exode 3:15

Posté : 08 nov.14, 10:48
par Yoaqim
Since1924, bien que ta réponse est intéressante et confirme nos explications précédentes, il est bon de souligner (comme tu l'as précisé) qu'il s'agit de ton interprétation personnelle de ce verset. Hors un point est à considérer, cette interprétation se base comme la majorité des lecteurs sur un texte traduit en langue moderne. Pour bien comprendre de quoi il s'agit, il est indispensable de poser les facteurs d'une langue totalement étrangère, d'une époque totalement différente et d'une composition, d'une syntaxe parfaitement différentes de la communication du monde moderne, bref ne pas oublier d'étudier l'Ecriture dans son contexte. Bien que le texte biblique est toujours d'actualité, comprendre les tenants et les aboutissants en fonction d'un sens linguistique français est le meilleur moyen de 'tomber dans le panneau'.

J'illustre le propos: Aujourd'hui nous avons dans la quasi majorité des traductions sur le marché, l'utilisation de l'expression française 'en vain'... La TMN utilise le terme 'prendre de manière indigne'.

Conclusion:
Selon la définition française de n'importe quel dictionnaire, prenons... Le Larousse; Tout lecteur sera amener à comprendre que ce Nom divin ne doit pas être utiliser:
1. sans espoir réel,
2. sans fondement,
3. sans justification ou sans valeur,
4. de manière futile, insignifiante, superficielle,
5. plein de suffisance, de vanité, d'indignité...
6. dans une action ou un comportement qui n'est pas en rapport avec la valeur de quelqu'un,
7. avec conduite avilissante, honteuse, déshonorante, méprisable.

Bref 7 définitions, tout à fait claires, présentables, riches et complètes mais mais mais... fruits d'UNE expression en français courant.
Que dis le texte exactement dans le 3ème commandement?

(Sources: Biblia Hebraica Stuttgartensia et Tanakh de Zadoq Khan)

Shemot 20:7
לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא
Lo tissa èth-shem-YHWH elohéykha lachav’ ki lo yenaqèh YHWH èth ashèr-yassa èth-shemo lashav’

Selon les dictionnaires d'hébreu biblique Reymond, Sander & Trenel, l'expression לַשָּׁוְא - Lashav' ici vient de la racine Shav' donnant l'idée d'une manière:
1. qui est fausse, qui est trompeuse (Job 11:11; 31:5)
2. qui médite dans le but de produire quelquechose de mauvais (Psaumes 41:7)
3. qui est mensongère (Exode 23:1; Deutéronome 5:20)
4. sans valeur (Isaïe 1:13; Malaki 3:14)
5. qui ne sert à rien, sans raison, inconsidérément (Psaumes 31:6; 89:47; Hoshéa ou Osée 12:12)
6. qui n'est que néant (Job 7:3; Isaïe 30:28)

La 6ème définition est particulièrement intéressante car les mots et verbes qui découlent de la racine Shav' expriment tous l'idée de désolation, de malheur, de désert, de tempête, de ravage, de ruine, de destruction.

Concrètement cette étude dans la langue originale permet de comprendre qu'il s'agit de s'abstenir de détourner le nom Divin vers une utilisation volontairement opposée à Lui et à ce qu'Il représente et souhaite pour l'Homme. Etre amener à detourner quelqu'un ou quelquechose en prenant Son Nom comme témoin, utiliser son Nom dans un but ne le nécessitant pas et pire en menant autrui au péril.

En définitive, tu sera d'accord avec moi, je pense, que le simple mot 'en vain' en langue française, ne pouvait pas nous permettre de comprendre exactement le sens de ce verset et donc de savoir exactement comment l'appliquer dans notre vie moderne.