Page 1 sur 4

C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 08:46
par Etoiles Célestes
Traduction approchée du verset.... (Coran)


Cela fait maintenant 15 ans que je me ballade sur les forums Musulman/Chrétien;
et cette expression, on ne l'entendais jamais avant; mais depuis quelque temps elle se répand de plus en plus (forum et site musulman)
... "Traduction approché" ...
En fait, on veut nous faire croire que la traduction qu'on nous propose est celle qui s'en rapproche le plus mais qui ne peut en aucun cas
refléter le véritable sens du verset.

Alors je me suis renseigné sur la langue arabe, c'est vrai que c'est une langue riche, avec énormément de synonymes.
Mais il n'est pas impossible de l'apprendre et de la parler couramment, et à en croire certains elle n'est pas plus compliqué qu'un autre langue,
il suffit juste de la volonté; cela prouve bien que si un français (ou un italien... ) est capable de l'apprendre et de la parler couramment
c'est qu'il n'existe pas de mots impossible à traduire ou même d'expression.

Si un Arabe est capable d'apprendre le français, c'est qu'il est capable d'attribuer un mot Français au mot Arabe.
C'est bien la preuve que l'arabe est traduisible sinon les Arabes n'arriverais pas à apprendre d'autres langues.

En fait ce n'est ni plus ni moins une façon de défendre le Coran: "Vous l'attaquez... mais n'oubliez pas que la traduction
ne reflète pas la vérité... et la vérité est beaucoup plus humaine et pacifique..."

Je ne marche pas; je ne le crois pas Image

Salam.

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 08:59
par Ilyass93
Il est possible de s'adapter a la langue arabe , mais il y a en effet énormément de synonymes, qui amène des confusions lorsque l'on traduit

Par exemple le verset sur jesus qui dit : Dieu la élève vers lui. Le mot en arabe tawafa ne veu pas dire précisément mourir, pourtant c'est une forme de mort tout de même. Mais pour un arabe il va dire : non jesus n'est pas mort, il est "tawafa" malgré quand français nous avons qu'un seul mot pour dire : mourir

Pareil avec l'amour, il y a beaucoup de mot en arabe pour dire l'amour.

C'est pour cela que sur le coran ça sera écrit : traduction du sens des versets, car en effet la traduction littéraire parfaite n'existe pas (en tt cas en français) car certain mot sont équivalent mais pas exact.

En ce qui concerne l'arabe classique c'est une langue difficile tout de même surtout la grammaire

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 09:16
par bahhous
Etoiles Célestes a écrit :
Cela fait maintenant 15 ans que je me ballade sur les forums Musulman/Chrétien;
et cette expression, on ne l'entendais jamais avant; mais depuis quelque temps elle se répand de plus en plus (forum et site musulman)
... "Traduction approché" ...
En fait, on veut nous faire croire que la traduction qu'on nous propose est celle qui s'en rapproche le plus mais qui ne peut en aucun cas
refléter le véritable sens du verset.

Alors je me suis renseigné sur la langue arabe, c'est vrai que c'est une langue riche, avec énormément de synonymes.
Mais il n'est pas impossible de l'apprendre et de la parler couramment, et à en croire certains elle n'est pas plus compliqué qu'un autre langue,
il suffit juste de la volonté; cela prouve bien que si un français (ou un italien... ) est capable de l'apprendre et de la parler couramment
c'est qu'il n'existe pas de mots impossible à traduire ou même d'expression.

Si un Arabe est capable d'apprendre le français, c'est qu'il est capable d'attribuer un mot Français au mot Arabe.
C'est bien la preuve que l'arabe est traduisible sinon les Arabes n'arriverais pas à apprendre d'autres langues.

En fait ce n'est ni plus ni moins une façon de défendre le Coran: "Vous l'attaquez... mais n'oubliez pas que la traduction
ne reflète pas la vérité... et la vérité est beaucoup plus humaine et pacifique..."

Je ne marche pas; je ne le crois pas Image
je t'assure que c'est seulement maintenant en lisant ton exposer ridicule que j'ai bien compris que tu n'as rien compris !!


si les choses sont aussi simples que cela comme tu le dis alors voici ce passage que nous cherchons à l'interpreter depuis une semaine

coran ( il a descendu sur toi le livre avec VERITE confirmant ce qui se trouve entre ses mains ...)

explique nous " le livre puis verite et "ce qui se trouve entre ses mains " et enfin le pronom SES se rapporte t- il à Allah ou au prophete ou au livre ???

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 09:28
par indian
Pourquoi en ''traduction'...est-il préférable de toujours traduire un texte 'étranger'' ... en sa langue maternelle... et jamais le contraire...?

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 09:37
par bahhous
illyas93 a écrit :
Il est possible de s'adapter a la langue arabe , mais il y a en effet énormément de synonymes, qui amène des confusions lorsque l'on traduit

Par exemple le verset sur jesus qui dit : Dieu la élève vers lui. Le mot en arabe tawafa ne veu pas dire précisément mourir, pourtant c'est une forme de mort tout de même. Mais pour un arabe il va dire : non jesus n'est pas mort, il est "tawafa" malgré quand français nous avons qu'un seul mot pour dire : mourir

Pareil avec l'amour, il y a beaucoup de mot en arabe pour dire l'amour.

C'est pour cela que sur le coran ça sera écrit : traduction du sens des versets, car en effet la traduction littéraire parfaite n'existe pas (en tt cas en français) car certain mot sont équivalent mais pas exact.

En ce qui concerne l'arabe classique c'est une langue difficile tout de même surtout la grammaire
salam
cher Ilyass93 l'interpretation du coran n'est pas une question de synonyme car même si l'on admet que dans la langue arabe il y a des synonymes ; dans le coran il n y a pas de synonyme !! mais ce que n'ont pas compris les non musulmans est que les versets du coran sont révélés de façon que leur lecture soit adaptable à chaque époque ; ce sont des versets qui pretent à diverses interpretations !
ensuite la synonymie veut dire quoi ?? dans quelle langue il y a deux mots qui ont exactement le même sens ?? cela n'existe pas !! on peut avoir deux mots que parmi leur sens il y a un point commun mais il n y a pas un seul cas ou deux mots ont des sens identiques

dans le coran ibn et walad sont deux termes differents fils d'adoptif et walad biologique !!

et c'est cela le probleme des oulemas ils ont cru que dans le coran il y a synonymie et c'est pour cela qu'il ont confondu coran et livre
fils adoptif et fils biologique et mere adoptif et mere biologique et pere adoptif et biologique ?? c'est un vrai probleme ??

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 09:56
par Madrassprod
Etoiles celestes

Tu ne devrais pas perdre ton temps a essayer de comprendre un texte ( le coran ), qui ne peut pas se comprendre
Il y a tout et son contraire dans ce livre alors il n'est pas étonnant que chacun ait sa petite interprétation
Ajoutes a cela, la langue arabe, plus ou moins riche ... c'est un joyeux bordel

(loll)

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 09:58
par Etoiles Célestes
Ilyass93 a écrit :Il est possible de s'adapter a la langue arabe Par exemple le verset sur jesus qui dit :
Dieu la élève vers lui. Le mot en arabe tawafa ne veu pas dire précisément mourir, pourtant
c'est une forme de mort tout de même. Mais pour un arabe il va dire : non jesus n'est pas mort, il est "tawafa"
malgré quand français nous avons qu'un seul mot pour dire : mourir
Impossible? Non je ne marche pas.

Si tu sais qu'il ne veut pas dire mourir, c'est que tu comprends ce mot, sinon tu dirais: "il veut dire mourir"
Donc même sans en donner la traduction par un mot de la langue française tu devrais pouvoir l'expliquer avec des mots,
une expression, en formulant une définition... la langue française n'est pas si pauvre que ça...
Et si tu ne le comprends pas tu serais incapable de nous dire qu'il se rapproche de la mort.

Donc les Arabes sont les seuls êtres au monde à vivre un état second entre la vie et la mort; et le mot
qui décrit cette état que seule eux connaissent n'existe pas dans les autres langues...


Allez !!! à d'autres.

Pareil avec l'amour, il y a beaucoup de mot en arabe pour dire l'amour.
Oui, on appelle cela des synonymes, comme en français.
Après si le mot Arabe définie un amour moindre que l'amour fusionnel entre deux personnes et que le mot Arabe
n'a pas sa correspondance en français on peut l'expliquer, par exemple, par; amour de moindre intensité, relation forte, mais plus proche de l'amitié...
etc... etc... Y a toujours moyen...
Les Arabes ne sont pas des extra terrestres, ils ne vivent pas des événements ou ne ressente pas des sentiments qu'eux seuls vivent
et qu'il serait impossible d'expliquer aux autres habitants de la planète.


car certain mot sont équivalent mais pas exact.
Cela n'enlève rien au fait qu'on peut l'expliquer en formulant une phrase.

A un moment, il faut arrêter de prendre les gens pour des cons.

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 10:03
par Etoiles Célestes
bahhous a écrit :explique nous " le livre puis verite et "ce qui se trouve entre ses mains " et enfin le pronom SES se rapporte t- il à Allah ou au prophete ou au livre ???
Ses???

Cela n'a rien a voir avec la traduction... c'est le style qui est incompréhensible!
Et même si il l'avait écrit en Français on serait incapable de savoir de qui il parle... pour la simple
et bonne raison qu'il ne le dit pas.

Muhammad était pris de convulsion, il délirait quand il avait une révélation
rien d'étonnant que son Coran est incomplet et donc incompréhensible.

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 10:07
par Ilyass93
Je parle pas de synonymes exactement. Il y a en arabe des mots décrivant des degrés , par exemple nous on dit aimer passionnément , a la folie, etc... En arabe il utilise un mot entier différant.

Idem pour mourir. Tu peu dire mourir violemment, mourir lentement, etc...

Le français n'est pas pauvre certes, mais l'arabe est très très riche, plus que le français c'est certain.

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 10:13
par Etoiles Célestes
Personne ne me fera croire qu'on ne peut pas le traduire correctement.
Si c'est impossible, c'est que les Arabes ressentent des émotions qui leur est propre
qu'aucun autre humain ressent.... et ça, c'est impossible.
Ce sont des terriens... comme nous.

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 10:15
par Etoiles Célestes
Madrassprod a écrit :Etoiles celestes

Tu ne devrais pas perdre ton temps a essayer de comprendre un texte ( le coran ), qui ne peut pas se comprendre
Il y a tout et son contraire dans ce livre alors il n'est pas étonnant que chacun ait sa petite interprétation
Ajoutes a cela, la langue arabe, plus ou moins riche ... c'est un joyeux bordel

(loll)
Oui, on ne peut pas le comprendre comme ça on occulte les versets qui dérangent.
C'est bon.... on n'est pas con...

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 10:25
par bahhous
Ilyass93 a écrit :
Ses???

Cela n'a rien a voir avec la traduction... c'est le style qui est incompréhensible!
Et même si il l'avait écrit en Français on serait incapable de savoir de qui il parle... pour la simple
et bonne raison qu'il ne le dit pas.

Muhammad était pris de convulsion, il délirait quand il avait une révélation
rien d'étonnant que son Coran est incomplet et donc incompréhensible
.

ne parlons pas de traduction ; suppose que moi j'ecris ce passage " il a fait descendre sur toi le livre en verite confirmant ce qui se trouve en ses mains " ??
est ce que tu comprends ce que veut dire VERSETS QUI PRETENT A DIVERSES INTERPRETATIONS ???

est ce que tous les styles sont comprehensible ???
le style de sksbir et le tien sont les même ?? jeau paul sartres et balzac c'est le même style ?? tous le style sont accessibles à tout le monde ??
pourquoi tu ne veux pas comprendre que celui qui t'a créé et a cré tout l'univers est capable de révélés un coran dont les versets pretent à diverses interpretations ??

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 10:34
par bahhous
Etoiles Célestes a écrit :

Personne ne me fera croire qu'on ne peut pas le traduire correctement.
Si c'est impossible, c'est que les Arabes ressentent des émotions qui leur est propre
qu'aucun autre humain ressent.... et ça, c'est impossible.
Ce sont des terriens... comme nous.
qui t"a dit que l'interpretation d'un verset se base uniquement sur le verset ?
l'interpretation d'un verset peut dependre d'autres versets !! l'interpretation du coran est interne au coran ?

le terme ROUH cité dans un seul verset ne peut pas être compris ?? il faut lister tous les versets dans le coran qui contiennent ce terme pour pouvoir cerner son sens ?
le terme sakara dont on a beaucoup parler c'est en listant tous les versets dans lesquels ce mot est cité que l'on peut definir son sens ??

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 14:07
par Madrassprod
bahhous a écrit : pourquoi tu ne veux pas comprendre que celui qui t'a créé et a cré tout l'univers est capable de révélés un coran dont les versets pretent à diverses interpretations ??

Vous êtes perspicaces ce soir, les musulmans !
Beaucoup de livre, si ce n'est tous, prêtent a diverses interprétations !
C'est le propre de l'Homme , que d’interpréter

Maintenant, il faut vous mettre en tête que cela pose quelques petit problèmes, dans le cadre d'une œuvre dite "divine "

1) Quelle interprétation est la bonne, parce que s'il y en a plusieurs, vous vous doutez bien que dans le lot, certaines sont fausses, fatalement
2) Comment discerner le vrai du faux ? pour cela, obliger de se focus sur des sources externes car on ne peut pas prouver que le coran est véridique en citant le coran, ni même dire que la bible est véridique en citant la bible ... c'est complétement c.. et si quelqu'un ne comprends pas ça, qu'il arrête de débattre, on ne peut plus rien pour lui
3) Pourquoi Dieu s'amuserait il a nous fournir, volontairement bien sur, un livre dont il sait pertinemment qu'il va égarer des gens, a cause de ces dites interprétations ?

Rien ne lui est impossible, il pourrait donc faire en sorte que tout se passe pour le mieux, avec un livre ( s'il en écrivait ) qui met tout le monde d'accord

Enfin, ce sont des questions tout a fait basique que tout croyant devrait se poser

(y)

Re: C'est nouveau ça vient de sortir!!!

Posté : 21 nov.14, 15:43
par coalize
bahhous a écrit : pourquoi tu ne veux pas comprendre que celui qui t'a créé et a cré tout l'univers est capable de révélés un coran dont les versets pretent à diverses interpretations ??
En gros le mec demande : "pourquoi tu captes pas que le génie qui a créé l'univers, est capable de nous filer un bouquin que personne n'entrave que dalle"..

Mine de rien, il traite Allah de gros con...