1 Pierre 3:18 "mis à mort dans son corps" ??
Posté : 18 janv.05, 04:54
Bonjour,
1 Pierre 3.18,
Bon nombre de traducteurs n’ont pas compris la signification de ce verset, et on peut voir le résultant dans les versions qu’ils nous ont proposées. Je tiens toutefois à préciser que la difficulté du texte ne se situe pas au niveau de la grammaire du grec mais au niveau de l’exégèse.
Pour éluder le problème, des versions ont traduit ainsi :
« mis à mort dans la chair, mais vivifié par l’Esprit »
Ici ce dont Pierre veut parler ce n'est pas la résurrection du Christ par l'Esprit, mais il veut faire la corrélation de notre passage de notre ancien mode de vie selon le monde et surtout selon la chair à notre nouveau mode de vie en tant que nouvelle créature en nouveauté d'esprit revivivifié dans et par l'Esprit : la nouvelle naissance , à la mort du Christ. Chose que Paul a exprimé en Romains 6 et 7, nous le verrons plus bas.
Certaines versions introduisent dans ce passage une idée qui lui est totalement étrangère. En plus d’avoir rendu le locatif « dans l’esprit » par un instrumental (« par l’esprit »), ces versions ont interprété le locatif « dans la chair » comme une allusion au corps physique du Christ. Pourtant, le même locatif se rencontre ailleurs dans les lettres de Paul et il serait difficile d’y faire entrer cette notion de corps physique.
Bible du Semeur : « mis à mort dans son corps… ramené à la vie par l’Esprit ».
Tob : « mis à mort en sa chair… rendu à la vie par l’Esprit »
Français courant : « mis à mort dans son corps humain… rendu à la vie par le Saint-Esprit »
Voici quelques exemples qui viendront éclairer le sens de « dans la chair – dans l’esprit » de 1 Pierre 3.18 :
Après avoir déclaré que tous ceux qui sont « dans la chair » ne peuvent plaire à Dieu (Romains 8.8), Paul écrit : « Or vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit » (v. 9). Vous remarquerez le parallélisme avec 1 Pierre 3.18 : le Christ a été mis à mort « dans la chair » (locatif), mais vivifié « dans l’esprit ».
De même que le Christ ressuscité n’était plus « dans la chair » mais « dans l’esprit », ainsi les saints de l’époque de Paul n’étaient plus « dans la chair » mais « dans l’esprit ». Dans un cas comme dans l’autre, cependant, l’expression « dans la chair - dans l’esprit » ne fait pas allusion à la SUBSTANCE du corps mais à deux modes d’existence antithétique.
Paul écrit ailleurs : « Quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquels sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort ; mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant mort dans ce en quoi nous étions tenus,. En sorte que nous servions en nouveauté d’esprit, et non pas en vieillesse de lettre » (Romains 7.5-6).
« Quand nous étions dans la chair » indique un renversement de situation. Comme le texte le précise, ne plus être « dans la chair » signifiait également être « délié de la loi », c’est-à-dire du mode d’existence particulier sous la loi. C’est le passage d’un mode d’existence à un autre : « Vous avez été mis à mort à la loi par le corps du Christ, pour appartenir à un autre » (Romains 7.4).
Par leur baptême dans la ressemblance de la mort du Christ, les croyants expérimentaient une MORT AVEC LE CHRIST (Romains 6). Il s’agissait d’une mort « dans la chair », à un ordre de vie où le péché exerçait sa domination (Romains 6.14). Cette mort avait pour but le passage à un autre mode d’existence (Romains 6.4 ; 7.6) qui était « dans l’esprit » (Romains 8.9). C'est pourquoi il est aussi une erreur de traduire "par l'Esprit" au lieu de traduire "dans l'Esprit".
En Galates 4, Paul oppose encore les deux modes d’existences : il y a, d’une part, les enfants de la chair, et d’autre part, les enfants de l’esprit ; l’Israël charnel et l’Israël spirituel. Ces deux modes d’existences se font mutuellement la guerre : « Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même aussi maintenant » (v. 29). C’est à cette lumière également qu’il faut comprendre le conflit décrit en Galates 5.16-26. Le conflit concerne deux modes d’existence antithétique."
La traduction juste de 1 Pierre 3:18 me semble être donc :
"Mis à mort dans la chair et vivifié dans l'Esprit".
Cordialement,
Dauphin
PS : Message basé sur les recherches de Mr Phaneuf.
1 Pierre 3.18,
Bon nombre de traducteurs n’ont pas compris la signification de ce verset, et on peut voir le résultant dans les versions qu’ils nous ont proposées. Je tiens toutefois à préciser que la difficulté du texte ne se situe pas au niveau de la grammaire du grec mais au niveau de l’exégèse.
Pour éluder le problème, des versions ont traduit ainsi :
« mis à mort dans la chair, mais vivifié par l’Esprit »
Ici ce dont Pierre veut parler ce n'est pas la résurrection du Christ par l'Esprit, mais il veut faire la corrélation de notre passage de notre ancien mode de vie selon le monde et surtout selon la chair à notre nouveau mode de vie en tant que nouvelle créature en nouveauté d'esprit revivivifié dans et par l'Esprit : la nouvelle naissance , à la mort du Christ. Chose que Paul a exprimé en Romains 6 et 7, nous le verrons plus bas.
Certaines versions introduisent dans ce passage une idée qui lui est totalement étrangère. En plus d’avoir rendu le locatif « dans l’esprit » par un instrumental (« par l’esprit »), ces versions ont interprété le locatif « dans la chair » comme une allusion au corps physique du Christ. Pourtant, le même locatif se rencontre ailleurs dans les lettres de Paul et il serait difficile d’y faire entrer cette notion de corps physique.
Bible du Semeur : « mis à mort dans son corps… ramené à la vie par l’Esprit ».
Tob : « mis à mort en sa chair… rendu à la vie par l’Esprit »
Français courant : « mis à mort dans son corps humain… rendu à la vie par le Saint-Esprit »
Voici quelques exemples qui viendront éclairer le sens de « dans la chair – dans l’esprit » de 1 Pierre 3.18 :
Après avoir déclaré que tous ceux qui sont « dans la chair » ne peuvent plaire à Dieu (Romains 8.8), Paul écrit : « Or vous n’êtes pas dans la chair, mais dans l’esprit » (v. 9). Vous remarquerez le parallélisme avec 1 Pierre 3.18 : le Christ a été mis à mort « dans la chair » (locatif), mais vivifié « dans l’esprit ».
De même que le Christ ressuscité n’était plus « dans la chair » mais « dans l’esprit », ainsi les saints de l’époque de Paul n’étaient plus « dans la chair » mais « dans l’esprit ». Dans un cas comme dans l’autre, cependant, l’expression « dans la chair - dans l’esprit » ne fait pas allusion à la SUBSTANCE du corps mais à deux modes d’existence antithétique.
Paul écrit ailleurs : « Quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, lesquels sont par la loi, agissaient dans nos membres pour porter du fruit pour la mort ; mais maintenant nous avons été déliés de la loi, étant mort dans ce en quoi nous étions tenus,. En sorte que nous servions en nouveauté d’esprit, et non pas en vieillesse de lettre » (Romains 7.5-6).
« Quand nous étions dans la chair » indique un renversement de situation. Comme le texte le précise, ne plus être « dans la chair » signifiait également être « délié de la loi », c’est-à-dire du mode d’existence particulier sous la loi. C’est le passage d’un mode d’existence à un autre : « Vous avez été mis à mort à la loi par le corps du Christ, pour appartenir à un autre » (Romains 7.4).
Par leur baptême dans la ressemblance de la mort du Christ, les croyants expérimentaient une MORT AVEC LE CHRIST (Romains 6). Il s’agissait d’une mort « dans la chair », à un ordre de vie où le péché exerçait sa domination (Romains 6.14). Cette mort avait pour but le passage à un autre mode d’existence (Romains 6.4 ; 7.6) qui était « dans l’esprit » (Romains 8.9). C'est pourquoi il est aussi une erreur de traduire "par l'Esprit" au lieu de traduire "dans l'Esprit".
En Galates 4, Paul oppose encore les deux modes d’existences : il y a, d’une part, les enfants de la chair, et d’autre part, les enfants de l’esprit ; l’Israël charnel et l’Israël spirituel. Ces deux modes d’existences se font mutuellement la guerre : « Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même aussi maintenant » (v. 29). C’est à cette lumière également qu’il faut comprendre le conflit décrit en Galates 5.16-26. Le conflit concerne deux modes d’existence antithétique."
La traduction juste de 1 Pierre 3:18 me semble être donc :
"Mis à mort dans la chair et vivifié dans l'Esprit".
Cordialement,
Dauphin
PS : Message basé sur les recherches de Mr Phaneuf.