Evangile de Jean en arabe.
Posté : 16 janv.06, 04:14
Je fréquente les forums musulmans anglo-saxons et je m'intéresse aux religions et aux langues.
L'un de mes contradicteurs, un Egyptien, m'a fait remarquer que la traduction en arabe du premier verset de l'Evangile de Jean comportait une énorme faute de grammaire. Faute tellement énorme que je ne l'avais jamais remarquée, alors que je connais cet évangile en arabe depuis fort longtemps.
Comme ce verset en arabe est le calque du verset en français, je vous soumets la faute à partir du français. Je peux fournir la version arabe sur demande.
Le traducteur a écrit : "Au commencement était la Parole". L'arabe accorde le verbe être en genre avec le sujet. Parole étant féminin, le verbe être arabe doit être au féminin. Or il est au masculin.
Si quelque arabophone pourrait éclairer ma lanterne ?
L'un de mes contradicteurs, un Egyptien, m'a fait remarquer que la traduction en arabe du premier verset de l'Evangile de Jean comportait une énorme faute de grammaire. Faute tellement énorme que je ne l'avais jamais remarquée, alors que je connais cet évangile en arabe depuis fort longtemps.
Comme ce verset en arabe est le calque du verset en français, je vous soumets la faute à partir du français. Je peux fournir la version arabe sur demande.
Le traducteur a écrit : "Au commencement était la Parole". L'arabe accorde le verbe être en genre avec le sujet. Parole étant féminin, le verbe être arabe doit être au féminin. Or il est au masculin.
Si quelque arabophone pourrait éclairer ma lanterne ?