Voici quelques précisions supplémentaires :
Dans le fameux article de la Tour de Garde du 1er octobre 2011, page 28, nous lisons:
Le prophète Daniel, qui a vécu “ jusqu’à ce que le royaume de Perse prenne le pouvoir ”, se trouvait sur place, à Babylone, à ce moment-là. Il avait déterminé par le calcul quand les 70 ans devaient prendre fin. “ Moi, Daniel, raconte-t-il, je scrutai les Écritures, computant le nombre des années – tel qu’il fut révélé par Yahvé au prophète Jérémie – qui doivent s’accomplir pour les ruines de Jérusalem, à savoir soixante-dix ans. ” — Daniel 9:1, 2, Jérusalem.
Pour commencer, relevons une erreur de traduction dans la partie-clé du texte de Daniel 9:2 tel que figurant dans la version de
Jérusalem. On y lit que Daniel avait computé "
le nombre des années (...) qui doivent s'accomplir pour les ruines de Jérusalem."
Sur la base de cette traduction, si on pose la question : "
Qu'est-ce qui devait s'accomplir ?", la réponse sera évidemment "
le nombre des années". Autrement dit, l'expression "
le nombre des années" devient le sujet du verbe s'accomplir.
La langue hébraïque supporte-t-elle cette façon de traduire ?
La traduction littérale du Dr Young rend le verset ainsi :
"Moi, Daniel, j'ai compris par les livres le nombre des années, (en cette parole de Jéhovah parvenue à Jérémie le prophète),
concernant l'accomplissement des ruines de Jérusalem - soixante-dix ans." -
Young's Literal Translation.
Comme on peut le constater ici, il ne s'agit pas d'accomplir un certain nombre d'années, mais d'accomplir les ruines de Jérusalem.
Dans leur
Commentary on the Old Testament, les hébraïsants C. Keil et F. Delitzsch déclarent sans ambage : "Jérusalem n'est certainement pas restée en ruines pendant soixante-dix ans ;
ce n'est pas de cette manière qu'il faut interpréter le verset." -
Vol. IX, 1973, p. 321,322.
Ainsi, le verbe à l'infinitif
לְמַלֹּאות ("
pour accomplir") se rattache aux "
désolations (ou ruines) de Jérusalem", et non à l'expression "
le nombre des années".
Il n'est pas du tout question de "
la période des soixante-dix ans de désolation pour Jérusalem" comme les dirigeants des Témoins de Jéhovah voudraient nous le faire croire, mais plutôt du "
nombre des années (...) pour finir les désolations de Jérusalem." (Bible Martin 1744).
Il est intéressant de voir comment certaines versions rendent plus correctement le texte hébreu contrairement à d'autres qui le paraphrasent, ce qui en déforme le sens.
Par exemple :
Bible Darby a écrit :"(...) pour l'accomplissement des désolations de Jérusalem"
Vulgate a écrit :"(...) ut complerentur desolationes Hierusalem"
Word English Bible a écrit :"(...) for the accomplishing of the desolations of Jerusalem"
Les dirigeants des Témoins de Jéhovah avancent qu'au moment où Daniel scrute ici les livres, "dans la première année de Darius", il comprit que les 70 ans n'étaient pas encore achevés mais qu'ils "
allaient se terminer sous peu." Est-ce ce que confirme l'examen du livre de Daniel ?
La suite de cet exposé, tout comme le début, provient de l'excellent ouvrage d'Alexandre Salomon "
Quand l'ancienne Jérusalem a-t-elle été détruite ?"
Le voici en fichier image (la version PDF est protégée contre la copie texte).
Cordialement.