philippe83 a écrit :Alors cher ami si tu préfères la NBS tu seras d'accord avec elle quand elle rend Exode 3:14 par "je serai" et non par "je suis " que tu défends dans un autre sujet...
Remarque aussi que maintes traductions contiennent une croix sur la couverture principale penses-tu que ces traductions ne savent pas l'origine de la croix? Est-ce pour autant que ces traductions défendent les croyances de ces peuplades d'autrefois qui utilisaient la croix dans leur culte contraire à Dieu? Alors comme déjà dit ce n'est pas parce que la Tmn cite le NT de Greber et D'AUTRES, dans ce passage, QU'ELLE DEFEND GREBER ET D'AUTRES TRADUCTEURS CATHOLIQUES ET PROTESTANTS DANS LEURS CROYANCES! Faut pas exagérer!
Par contre que ce médium donne ce sens AVEC D'AUTRES à Jean 1:1 tu en penses quoi? A t-il tort? Dis-moi quand le roi Saul a fréquenter une sorcière qui faisait parler les morts (1 Samuel 28) comment se fait-il que David à pleurer à la mort de ce roi et a même composer un cantique pour sa mort selon 2 Samuel 2:11-27?
Penses-tu que David aimait... le spiritisme?
Enfin dis-moi les démons qui croient qu'il y a un seul Dieu,(Jac 2:18) ils ont raison ou tort? Et le fait que Jacques donne cette précision fait-il de lui quelqu'un qui fréquente les médiums? Leur donne t-il raison dans tout les autres domaines?
Alors j'espère que tu vois ou je veux en venir avec le choix de la Tmn sur Jean 1:1 et le NT de Greber...
Ah tu change de sujet : la croix, le nom de Dieu "je suis" ou "je serais", etc...
Bon...
David a rendu homage à Saul (normal il fut roi oint) , pas à la médium qu'il a consulté 1 fois... La bonne comparaison est de comparer Greber à la médium, pas à Saul, ni à David.
Et oui, faut pas exagérer =
medico a écrit : a écrit:Une chose et sur aucune traduction du MN a le plus grand tirage et la plus grande diffusion .
Moi, je dis que ça craint de se référer à un écrit d'un spirit. Même s'il a raison.
P'te bien que le livre d'Henoch a raison. Que les traités de démonologie ont aussi raison. En faire une base de traduction et d'enseignement, ça craint. Après chacun fait ce qu'il veut ou peut.
Pour la NBS, je n'ai pas dit que c'était la meilleure des traductions. J'ai dit que j'avais une préférence pour celle-ci. Tout comme toi, qui a une "très grosse" préférence pour la TNM évidemment.
Pour info, pour avoir une vue d'ensemble sur les différentes traductions, je me référe souvent au site :
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBibli ... =1&Livre=1
Puisque tu cites la traduction de Chouraqui = bonne traduction, mais difficile à lire, fais l'essai de n'utiliser que celle-ci au prochaines réunions, dans tes prochains sujets au pupitre et dans tes commentaires. Je serai bien curieux de voir la tronche des anciens de ta congrégation. Ca va sentir le recadrage direct dans le p'tite salle !
medico a écrit : La contreverse tout simplement
Pour ma part, oui. Et j'assume.
...