Voir 50 messages Voir 100 messages Voir tout le sujet

Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12005
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 09 mai13, 05:16

Message par Marmhonie »

medico a écrit :ce sont pourtant les catholiques qui ont été les précurseurs pour dire Jéhovah.
Mais c'est moi qui vient de vous l'apprendre au message précédent !!!

Je précisais bien: Historiquement, l'invention du terme latin du Moyen-Age "Jehovah" est le fait isolé du moine dominicain d'origine hibérique Raymundus Martini en 1270. Cette forme latinisée par erreur des 4 consonnes hébraïques avec l'ajout de voyelles, devient populaire au XIV siècle chez les moines catholiques dominicains exclusivement. Et ce n'est qu'au XVI siècle que ce terme latin Jehovah apparaît dans des Bibles ! Plus récemment encore, on phonétise en remplaçant la voyelle E par la voyelle française É. Jehovah latin devient alors Jéhovah. Ce terme est donc fort récent.

Vous ne le saviez même pas... Et pire, ce terme fut employé assez tardivement par la Watch Tower, comme je le signale ailleurs ---ici dans ce forum---:
On a encore plus curieux dans la première édition anglaise du premier volume du "Monde Nouveau", c'est dans la Préface, les dirigeants signalaient que la bonne prononciation était... "Yahweh". Incroyable mais vrai. Cela se retrouve ensuite en français dans "La Tour de garde" du 1 juin 1965 "Quel est le Nom ?" page 327. En 1968, ils se répètent, "l'important n'est pas la façon de prononcer le Nom divin, que ce soit "Yahweh", "Jéhovah" ou toute autre prononciation courante dans votre langue."
http://img543.imageshack.us/img543/7324/yahoujeho.png
En note de Table des Matières, la Watch Tower utilise... "pour les Ecritures hébraïques à la Bible de Crampon, édition 1905". C'est énorme car plus tard, la Watch Tower va condamner cette Bible de Crampon comme étant une mauvaise traduction.

Or Augustin Crampon (1826-1894) était un chanoine catholique ^^ de la cathédrale d'Amiens, donc encore un français.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 69257
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 09 mai13, 06:02

Message par medico »

Monsieur la science. nous ne t'avons pas attendue pour le savoir.
Jéhovah
Nom propre de Dieu dans l'Ancien Testament



----
* Publié par Encyclopédie Press, 1913.
Eternel , le nom propre de Dieu dans l'Ancien Testament; donc les Juifs appelaient le nom par excellence, le grand nom, le seul nom, le nom glorieux et terrible, le nom caché et mystérieux, le nom de la substance, le bon nom, et le plus souvent Shem hammephorash , c'est à dire le explicite ou le nom séparés, si le sens précis de cette dernière expression est un sujet de discussion (cf. Buxtorf, "Lexique", Bâle, 1639, col. 2432 sqq.). Jéhovah se produit plus souvent que tout autre nom divin. Les Concordances de Furst (".. Vet test Concordantiae", Leipzig, 1840) et Mandelkern (".. Vet test Concordantiae", Leipzig, 1896) ne sont pas exactement d'accord sur le nombre de ses occurrences, mais en chiffres ronds, il est trouve dans l'Ancien Testament 6000 fois, que ce soit seul ou en conjonction avec un autre nom divin. La Septante et la Vulgate rendent le nom généralement par «Seigneur» ( kurios, dominus ), une traduction de Adonaï généralement substitué à l'Éternel dans la lecture.

I. DE PRONONCIATION Jéhovah-Les Pères et les écrivains rabbiniques s'accordent à représenter Jéhovah comme un nom ineffable. Quant aux pères, nous ne devons attirer l'attention sur les expressions suivantes: Onoma Arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphonton, aporreton kai rethenai me dunamenon, mustikon . Leusden ne pouvait pas induire un certain Juif, en dépit de sa pauvreté, de prononcer le nom véritable de Dieu, mais il a tenu des promesses les plus séduisantes. La conformité du Juif avec les souhaits de Leusden serait en effet pas pu être d'un avantage réel à ce dernier, car les juifs modernes sont aussi incertains de la véritable prononciation du nom sacré que leurs contemporains chrétiens. Selon une tradition rabbinique la prononciation réelle de Jéhovah a cessé d'être utilisé au moment de Siméon le Juste, qui était, selon Maimonide, un contemporain d'Alexandre le Grand. En tout cas, il semble que le nom a été plus prononcé après la destruction du Temple. La Mishna se réfère à notre question plus d'une fois: Berahot, ix, 5, permet l'utilisation du nom divin par voie de salut; dans Sanhédrin, x, 1, Abba Shaul refuse toute part dans le monde futur à ceux qui le prononcent comme il est écrit; selon Thamid, VII, 2, les prêtres du Temple (ou peut-être à Jérusalem) pourraient employer le vrai nom divin, tandis que les prêtres dans le pays (en dehors de Jérusalem) ont dû se contenter du nom Adonaï, selon Maïmonide ("Plus Neb", i, 61, et «Yad Chasaka", XIV, 10) le vrai nom divin a été utilisé seulement par les prêtres dans le sanctuaire qui donnait la bénédiction, et par le grand-prêtre le jour de l'Expiation. Philo ["De mut. Nom.", N. 2 (ed. Marg, i, 580.) ". Vita Mos", III, 25 (II, 166)] semble affirmer que même à ces occasions les prêtres devaient parler à voix basse. Jusqu'à présent, nous avons suivi la tradition juive post-chrétienne concernant l'attitude des Juifs avant de Siméon le Juste.

Quant à la tradition antérieure, Josèphe (Antiq., II, XII, 4) déclare qu'il n'est pas autorisé à traiter du nom divin, dans un autre endroit (Antiq., XII, v, 5), il dit que les Samaritains érigées sur Mt. Garizim un ieron de anonumon . Cette vénération extrême pour le nom divin doit avoir généralement prévalu au moment où la version de la Septante a été faite, pour les traducteurs substituent toujours kurios (Seigneur) pour Jéhovah. Ecclus., XXIII, 10, semble interdire uniquement une utilisation délibérée du nom divin, même si elle ne peut pas nier que l'Eternel n'est pas utilisée aussi fréquemment dans les plus récents livres canoniques de l'Ancien Testament comme dans les livres anciens. Il serait difficile de déterminer à quel moment cette vénération pour le nom divin origine chez les Hébreux. Écrivains rabbinique tirent l'interdiction de prononcer le tétragramme , le nom de Jéhovah est appelé, à partir de Lev, XXIV, 16:. «Et celui qui blasphème le nom du Seigneur, en mourant laisser mourir". L'hébreu Participe noqedh , voici rendu "blasphème", est traduit onomason dans la Septante, et semble avoir le sens de "déterminer", "pour désigner" (par le biais de ses propres voyelles) dans la Genèse, XXX, 28; Num ., i, 17; est LXII, 2.. Pourtant, le contexte de Lev., Xxiv, 16 (versets 11 et 15), favorise le sens de "blasphémer". Les exégètes rabbiniques tirent également l'interdiction de Ex, III, 15;. Mais cet argument ne peut pas résister à l'épreuve de la législation de l'herméneutique sobres (cf. Drusius, «Tétragramme», 8-10, dans "critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p ii, col 339-42;. ». De nomine divino», ibid, 512-16;. Drach, "Harmonie Entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris 1844, pp 350-53, et à la note 30, pp 512-16). Qu'est-ce qui a été dit, explique la soi-disant perpetuum qeri , selon laquelle les consonnes de Jéhovah sont toujours accompagnées du texte hébreu par les voyelles d'Adonaï, sauf dans les cas où Adonaï se trouve dans apposition à l'Éternel, dans ces cas les voyelles de Elohim sont substitués. L'utilisation d'un shewa simple dans la première syllabe de Jéhovah, au lieu de le shewa composés de la syllabe correspondante d'Adonaï et Elohim, est requise par les règles de la grammaire hébraïque régissant l'utilisation des shewa. D'où la question: Quels sont les vrais les voyelles du mot Jéhovah?

Il a été maintenu par certains chercheurs ces dernières que le mot Jéhovah ne date que de l'année 1520 (cf. Hastings, "Dictionnaire de la Bible», II, 1899, p 199;. Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed. 1899 p. 311). Drusius (loc. cit., 344) représente Peter Galatinus comme l'inventeur du mot Jéhovah, et Fagius que son propagateur dans le monde des savants et des commentateurs. Mais les auteurs du XVIe siècle, catholiques et protestants (par exemple Cajetan et Théodore de Bèze), sont parfaitement familiers avec le mot. Galatinus lui-même («Arcana Cathol. Veritatis», I, Bari, 1516, a, p. 77) représente la forme telle qu'elle est connue et a reçu à son époque. Par ailleurs, Drusius (loc. cit., 351) a découvert en Porchetus, un théologien du XIVe siècle. Enfin, le mot est trouvé, même dans le "Pugio fidei» de Raymond Martin, un ouvrage écrit vers 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. Ii, cap. III, p. 448, et la note, p. 745). Probablement l'introduction du nom de Jéhovah est antérieure même R. Martin.

Pas étonnant alors que cette forme a été considérée comme la vraie prononciation du nom divin par des savants tels que Michaelis ("Supplementa annonce lexiques hebraica", I, 1792, p 524.), Drach (loc. cit, I, 469. - 98), Stier (Lehrgebaude der hebr. Sprache, 327), et autres. (A) l'Eternel est composé des formes abrégées de l'imparfait, le participe, et le parfait du verbe hébreu "être" ( ye = yehi,; ho = howeh; wa = Hawah ). Selon cette explication, le sens de l'Eternel serait «celui qui sera, est, et a été". Mais une telle formation des mots n'a pas d'analogie dans la langue hébraïque. (B) La forme abrégée Jeho suppose la forme Jéhovah plein. Mais la forme Jéhovah ne peut pas expliquer les abréviations Jahu et Jah tandis que l'abréviation Jeho peut être dérivé d'un autre mot. (C) Le nom divin est dit être paraphrasée dans Apoc., I, 4, et iv, 8, par l'expression o sur kai kai o en o erchomenos , dans lequel o erchomenos est considéré comme équivalent à o esomenos "une ce sera ", mais cela signifie vraiment" Celui qui vient ", de sorte qu'après la venue du Seigneur, l'APOC, xi, 17 ans, conserve seulement. sur Kai o o fr . (D) La comparaison de l'Éternel, avec le latin Jupiter, Jovis . Mais il néglige totalement les formes plus complète des noms latins Diespiter, Diovis . Toute connexion de Jéhovah avec le nom divin égyptien composé des sept voyelles je eeooua , a été rejetée par Hengstenberg (Beiträge zur Einleitung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) et Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.).

Pour relever les anciens écrivains: Diodore de Sicile écrit Jao (I, 94); Irénée ("Adv haer.»., II, XXXV, 3, dans PG, VII, col 840.), Jaoth, les hérétiques Valentinien (Ir. , "Adv h.»., I, IV, 1, dans PG, VII, col 481), Jao;. Clément d'Alexandrie ("Strom"., V, 6, dans PG, IX, col 60), Jaou. , Origène («Dans Joh.", II, 1, dans PG, XIV, col 105.), Jao; Porphyre (Eus., "Praep evang.", I, ix, dans PG, XXI, 72 col.) Jeuo; Epiphanius ("Adv h.»., I, iii, 40, PG, XLI, col 685.), le juge ou Jabe; Pseudo-Jérôme («Bréviaire en Pss.", en PL, XXVI, 828), jaho, les Samaritains (Théodoret, dans "Ex qust.»., XV, dans PG, LXXX, col 244.), Jabe, James d'Edesse (cf. Lamy, "La science catholique», 1891, p 196.) Jehjeh; Jerome (.. ".. Ep xxv annonce Marcell», dans L., XXII, col 429) parle de certains écrivains grecs ignorants qui transcrit le nom hébreu Divine III II I. Le lecteur judicieux percevra que le Samaritain prononciation Jabe probablement s'approche du vrai son du nom divin le plus proche, les autres auteurs anciens ne transmettent que des abréviations ou des corruptions du nom sacré. Insertion des voyelles de Jabe dans le texte original de consonnes hébraïques, nous obtenons la forme Jahveh (Yahweh), qui a été généralement acceptée par les savants modernes comme la vraie prononciation du nom divin. Il est non seulement étroitement lié à la prononciation de l'ancienne synagogue au moyen de la tradition samaritaine, mais il permet également la dérivation légitime de toutes les abréviations du nom sacré de l'Ancien Testament.

II. LE SENS DU DIVIN Nom.-Jahveh (Yahweh) est l'un des noms hébreux archaïques, tels que Jacob, Joseph, Israël, etc (cf. Ewald, «Lehrbuch der hebr. Sprache», 7e éd., 1863, p. 664), issu de la troisième personne imparfaite dans une manière d'attribuer à une personne ou une chose que l'action ou la qualité exprimée par le verbe à la manière d'un adjectif verbal ou un participe. Furst a recueilli la plupart de ces noms, et appelle la forme forma participialis imperfectiva . Comme son nom divin est une forme imparfaite du verbe hébreu archaïque "être", Jahvé signifie «Celui qui est», dont la note caractéristique consiste à être, ou L'Être simplement.

Nous sommes confrontés à la question de savoir si Jahvé est le hiphil imparfait ou le qal imparfait. Calmet et Le Clerc croient que le nom divin est une forme hiphil, d'où il signifie, selon Schrader (.. Die Keilinschriften et Das Alte Testament, 2e éd, p 25), celui qui fait exister. le Créateur et selon Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), celui qui provoque d'arriver, qui réalise ses promesses, le Dieu de la Providence. Mais cette opinion n'est pas en accord avec Ex, III, 14, et il n'existe aucune trace en hébreu d'une forme hiphil de la signification du verbe «être»;. D'ailleurs, cette forme hiphil est fournie dans les langues apparentées par le pi ' el forme, sauf en syriaque où le hiphil est rare et d'apparition tardive.

D'autre part, Jahvé peut être un qal imparfait d'un point de vue grammatical, et l'exégèse traditionnelle de l'ex., III, 6-16, semble nécessiter la forme Jahvé. Moïse demande Dieu: «S'ils doivent me dire: Quel est son nom [de Dieu de] ce que je vais leur dire?" En réponse, Dieu retourne trois à plusieurs reprises à la détermination de son nom. D'abord, il utilise la première personne imparfait du verbe hébreu "être", voici la Vulgate, la Septante, Aquila, Theodotion, et la version arabe supposons que Dieu utilise le qal imparfait, seules les Targums de Jonathan et de Jérusalem impliquent l' hiphil imparfaite. Par conséquent, nous avons les interprétations: «Je suis celui qui suis" (vulg.): «Je suis celui qui est» (septembre), «Je serai [qui] doit être" (Aquila, Theodotion), «l'Eternel qui ne cessent »(Ar.); seuls les Targums susmentionnés voir toute référence à la création du monde. La deuxième fois, Dieu utilise à nouveau la première personne imparfait du verbe hébreu "être", voici le syriaque, le samaritain, les versions persanes, et les Targums de Onkelos et Jérusalem conservent le mot hébreu, de sorte qu'on ne peut pas dire si elles considérer la imparfait comme Qal ou une forme hiphil; la version arabe omet tout l'article, mais la Septante, la Vulgate, et le Targum de Jonathan supposons ici le qal imparfait: «Celui qui est, m'a envoyé vers vous» au lieu de «Je suis, m'a envoyé vers vous» (vulg.), «6 6v m'a envoyé vers vous» (septembre): «Je suis celui qui suis et qui sera, m'a envoyé vers vous» (Targ. Jon. ). Enfin, la troisième fois, Dieu utilise la troisième personne de l'imparfait, ou la forme du nom sacré lui-même, voici la version samaritaine et le Targum Onkelos conservent la forme hébraïque, la Septante, la Vulgate, et la version syriaque rendu " Seigneur », bien que, selon l'analogie des deux premiers passages, il aurait dû se traduire:« Il est le Dieu de vos pères, ... m'a envoyé vers vous »; la version arabe substituts" Dieu ". Exégèse classique, donc, considère Jahvé comme le qal imparfait du verbe hébreu "être".

Voici une autre question se pose: est l'être de Dieu repose en son nom, la métaphysique étant rien d'autre que de l'existence elle-même désignant, ou est-il un être historique, une manifestation de passage de Dieu dans le temps? La plupart des écrivains protestants considèrent l'être impliqué dans le nom Jahvé comme un caractère historique, bien que certains ne entièrement excluent pas ces idées métaphysiques que l'indépendance de Dieu, la constance absolu, et la fidélité (cf. Oehler, «Théologie des Alten test»., 1882, P . 142), ou encore l'indéfinissable de Dieu, la cohérence absolue, la fidélité à ses promesses, et l'immuabilité dans ses plans (cf. Driver, "Tenses hébreu», 1892, p. 17). Ce qui suit sont les raisons alléguées pour la signification historique de l '«être» implicite dans le nom divin: (a) Le sens métaphysique de l'être était trop abscons un concept pour les temps primitifs. Pourtant, certaines des spéculations égyptiens des premiers temps sont presque aussi abscons, d'ailleurs, il n'était pas nécessaire que les Juifs de l'époque de Moïse devrait comprendre la signification implicite dans le nom de Dieu. Le développement scientifique de son sens pourrait être laissée aux futurs théologiens chrétiens. (B) Le verbe hébreu hayah signifie plutôt "pour devenir" que "pour être" en permanence. Mais les bonnes autorités nient que le verbe hébreu désigne l'être en mouvement plutôt que d'être dans un état ​​permanent. Il est vrai que le participe aurait exprimé un état ​​permanent plus clairement, mais alors, le participe du verbe hayah se trouve uniquement dans Ex, ix, 3, et quelques noms propres en hébreu sont dérivés du participe.. (C) L'imparfait exprime surtout l'action de celui qui entre à nouveau sur la scène. Mais ce n'est pas toujours le cas; l'hébreu imparfait est un véritable aorist, faisant abstraction du temps et, par conséquent, mieux adapté des principes généraux (Driver, p 38.). (D) «Je suis celui qui suis» semble faire référence à «Je serai avec toi» du verset 12, les deux textes semblent être évoqué en Os, i, 9: «Je ne vais pas être la vôtre.". Mais si cela est vrai, "Je suis Celui qui suis" doit être considéré comme une ellipse: «Je suis qui je suis avec vous», ou «Je suis Celui qui suis fidèle à mes promesses". C'est assez sévère, mais il devient tout à fait inadmissible dans la clause: «Je suis celui qui suis, qui m'a envoyé».

Depuis l'hébreu imparfait n'est certes pas être considéré comme un avenir, et puisque la nature de la langue ne nous force pas à y voir l'expression de transition ou de devenir, et depuis, d'ailleurs, la tradition précoce est assez fixe et l' caractère absolu du verbe hayah a incité même les patrons les plus ardents de son sens historique d'admettre dans les textes une description de la nature de Dieu, les règles de l'herméneutique nous invitent à prendre les expressions dans l'ex., III, 13-15, pour ce ce qu'ils valent. Jahvé lui qui est, c'est à dire sa nature est mieux caractérisée par l'Etre, si tant est qu'il doit être désigné par un nom propre personnel distinct du terme God (Revue Biblique, 1893, p. 338). Les théories scolaires quant à la profondeur du sens latent dans Jahveh (Yahweh) reste donc sur une base solide. Les êtres finis sont définis par leur essence: Dieu ne peut être défini seulement en étant pure et simple, rien de moins et rien de plus; pas par être abstrait commun à tout, et caractéristique de rien en particulier, mais être concret, être absolu, le océan de tout être substantiel, indépendant de toute cause, incapable d'évoluer, dépassant toute durée, parce qu'il est infini: «l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, ... qui est, qui était et qui est à venir , le Tout-Puissant "(Apoc., I, 8). Cf. St. Thomas, I, qu. xiii, a. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3e édition, 1883.), Thèse XXIII, pp 279-86.

III. ORIGINE DU NOM Jahvé (Yahweh).-L'opinion que le nom de Jahvé a été adopté par les Juifs des Cananéens, a été défendu par von Bohlen (Genèse, 1835, p. Civ), Von der Alm (Theol. Briefe, je , 1862, pp 524-27), Colenso (Le Pentateuque, V, 1865, pp 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebraern de 1867, p. 327), mais a été rejetée par Kuenen («De Godsdienst van Israël ", je Haarlem, 1869, pp 379-401) et Baudissin (Studien, I, pp 213-18). Il est improbable que antecedently Jahvé, l'ennemi irréconciliable de les Cananéens, devrait être à l'origine un dieu Cananéen.

Il a été dit par Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p. 672) et JG Mailer (Die Semiten dans ihrem Verhaltniss zu Chamiten et Japhetiten, 1872, p. 163) que le nom de Jahvé est d'origine indo-européenne . Mais la transition de la racine sanscrite Div -du latin Jupiter-Jovis (Diovis ), le grec Zeus-Dios , les Indo-européens Dyaus -en la forme hébreu Jahvé n'a jamais donné des explications satisfaisantes. L'affirmation de Hitzig (Vorlesungen fibre bibl. Theol., P. 38) que les Indo-Européens meublé au moins l'idée contenue dans le nom de Jahvé, même si elles ne proviennent pas du nom lui-même, est sans valeur.

La théorie que Jahvé, d'origine égyptienne peut avoir une certaine quantité de probabilité a priori, comme Moïse fut instruit en Egypte. Pourtant, les preuves ne sont pas convaincantes: (a) Roth (... Die Aegypt et mourir Zoroastr Glaubenslehre 1846, p 175) dérive le nom hébreu de l'ancien dieu-lune Ih ou Ioh. Mais il n'y a aucun lien entre le Jahvé hébreu et la lune (cf. Pierret, "Vocabul. Hierogl.», 1875, p. 44). (B) Plutarque (De Iside, 9) nous dit qu'une statue d'Athéna (Neith) à Saïs portait l'inscription: «Je suis tout ce qui a été, est et sera". Mais Tholuck (op. cit. 1867, pp 189-205) montre que la signification de cette inscription est totalement différente de celle du nom de Jahvé. (C) Les patrons de l'origine égyptienne du nom sacré appel à la formule égyptienne commun, Nuk pu NUK mais si sa signification littérale est «je suis moi", sa véritable signification est "C'est moi qui ai" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures pour 1879", p. 244).

Quant à la théorie que Jahvé a une chaldéenne ou une origine akkadienne, sa fondation n'est pas très solide: (a) Jahvé est dit être une forme purement artificielle introduite pour mettre sens dans le nom du dieu national (Delitzsch, "Wo lag das Paradies ", 1881, pp.158-64), le nom commun et populaire de Dieu est dit avoir été Yahu ou Yah , la lettre je être l'élément divin essentiel dans le nom. Cette affirmation, si elle est vraie, ne prouve pas l'origine chaldéenne ou Accadian du nom hébreu Divine, et d'ailleurs la forme Yah est rare et exclusivement poétique; Yahu n'apparaît jamais dans la Bible, tandis que la forme ordinaire complète du nom divin se retrouve même dans l'inscription de Mesa (ligne 18), datant du IXe siècle avant J.-C. (b) Yahu et Yah étaient connus en dehors d'Israël, les formes entrent dans la composition des noms propres étrangers, d'ailleurs, la variation du nom d'un certain roi de Hamath montre que Ilu est équivalent à Yau , et que Yau est le nom d'un dieu (Schrader, "Bibl BL.", II, pp 42, 56; Sargon, "cylindre", xxv, Keil, "Fastes", 1 33. .) Mais les noms propres étrangers contenant Yah ou Yahu sont extrêmement rares et douteux, et peuvent s'expliquer sans admettre dieux dans les pays étrangers, portant le nom sacré. Encore une fois, l'panthéon babylonien est assez bien connue à l'heure actuelle, mais le dieu Yau n'apparaît pas. (C) Parmi les Babyloniens pré-sémitique, I est un synonyme de Ilu , le dieu suprême, maintenant je à la fin nominative assyrienne ajouté devient Yau (cf. Delitzsch, "Lesestiicke", 3e édition 1885, p 42.. Syllab. A, col. I, 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp 144, 225) se sent sûr qu'il a découvert ce dieu chaldéen Yau. Il est le dieu qui est représenté idéographiquement ( UCI ) Aa, mais ordinairement prononcé Malik , si l'expression devrait être lu Ai ou la (Ya). La famille patriarcale utilisé ce nom, et Moïse emprunté et transformé. Mais Lagrange souligne que les Juifs ne croient pas qu'ils offraient leurs enfants à Jahvé, quand ils les sacrifiés de Malik (Religion soi mitique 1905, pp 100 sqq.). Jer., XXXII, 35 et Soph., I, 5, la distinction entre Malik et le Dieu hébreu.

Cheyne (. Traditions et les croyances de l'Israël ancien, 1907, pp 63 sqq) relie l'origine de Jahvé avec son Yerahme'el théorie, mais même les critiques les plus avancés considèrent la théorie de Cheyne comme un discrédit de la critique moderne. D'autres opinions singulières sur l'origine du nom sacré peuvent être omises en toute sécurité. Le point de vue que Jahvé est d'origine hébraïque est la plus satisfaisants. Arguant de l'Ex., Vi, 2-8, ces commentateurs comme Nicolas de Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrere, etc, soutiennent que le nom a été révélé pour la première fois à Moïse sur le mont Horeb. Que Dieu déclare dans cette vision qu'il «semblait Abraham ... par le nom de Dieu Tout Puissant, et mon nom Adonai [Jahvé] Je n'ai pas de leur faire voir ". Mais l'expression «à comparaître par un nom" n'implique pas nécessairement la première révélation de ce nom, il signifie plutôt l'explication du nom, ou une manière d'agir conforme à la signification du nom (cf. Robiou dans "La science Cathol ", 1888, pp 618-24; Delattre, ibid, 1892, pp 673-87;. van Kasteren, ibid, 1894, pp 296-315;. Robert in". Revue Biblique "1894, pp 161-81). Sur le Mont. Horeb Dieu a dit à Moïse qu'Il n'avait pas agi avec les Patriarches comme le Dieu de l'Alliance, Jahvé, mais comme Dieu Tout-Puissant.

C'est peut-être préférable de dire que le nom sacré, mais peut-être dans une forme légèrement modifiée, a été en usage dans la famille patriarcale avant l'époque de Moïse. Sur le Mont. Horeb Dieu révélé et expliqué la forme exacte de son nom, Jahvé. (A) Le nom sacré se produit dans la Genèse environ 156 fois, ce phénomène fréquent peut difficilement être une simple prolepsis. (B) en., IV, 26, stipule que Enos "commença à invoquer le nom du Seigneur [Jahveh]», ou que le texte hébreu l'indique, "a commencé à se faire appeler du nom de Jahvé". (C) Jochabed, la mère de Moïse, a en son nom une forme abrégée Jo (Yo) de Jahvé. L'existence pré-Mosaic du nom divin parmi les Hébreux comptes de ce fait plus facilement que la supposition que l'élément divin a été introduite après la révélation du nom. (D) Parmi les 163 noms propres qui portent un élément de ce nom sacré dans leur composition, 48 ont Yeho ou yo , au début, et avoir 115 yahu ou yah à la fin, tandis que la forme Jahvé ne se produit jamais à une telle composition. Peut-être on pourrait supposer que ces formes abrégées Yeho, yo, yahu, yah , représentent le nom divin tel qu'il existait parmi les Israélites avant le nom complet Jahvé a été révélé sur le mont. Horeb. D'autre part, Pilote (Studia Biblica, I, 5) a montré que ces formes courtes sont les abréviations régulières du nom complet. En tout cas, même s'il n'est pas certain que Dieu a révélé son nom à Moïse sacré pour la première fois, il a sûrement révélé sur le Mont. Horeb que Jahvé est son nom incommunicable, et a expliqué sa signification.

AJ MAAS
http://oce.catholic.com/index.php?title=Jehovah
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12005
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 10 mai13, 11:26

Message par Marmhonie »

Pie XII a écrit :Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du Nouveau Testament.
Ça y est, enfin je vois qui est "Pie XII".
Cher "Pie XII" donc, nous devons rencontrer les autres religions, et dans ce forum, il y a aussi des sectes. Il est donc très difficile d'établir un dialogue inter-religieux, n'est-ce pas? Pourquoi ne pas signaler que le terme "Jésus" est absent du Coran, et qu'on traduit mal par Jésus cet Isa qui selon toujours le Coran, n'a été ni crucifié, ni tué, mais ce serait un faux-semblant. Isa ben Myriam est dans le Coran un simple homme, un prophète seulement annonçant Mahomet. Alors, pourquoi agresser les chrétiens qui ont la "Traduction du Monde Nouveau" ? Plus il y de courants, y compris donc les sectes au dialogue, plus nous devons être tolérants, paisibles et charitables, non ? Pourquoi ne pas voir le bon côté en chacun, et cessons les procès. Chaque foi sincère & humble mérite le respect. Gardons les reproches pour chacun d'entre nous, et vivons en paix ensemble. Laissons parler notre cœur, ne pensez-vous pas? Si cette Bible ne vous plaît pas, ne la lisez pas et laissons chacun libre de croire et de penser comme il veut. C'est le droit de chacun, et nous sommes égaux dans ce droit.
Pax vobiscum.

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1931
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 10 mai13, 11:34

Message par samuell »

medico a écrit :
Nom propre de Dieu dans l'Ancien Testament
quel rapport avec le sujet : Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du Nouveau Testament

Amelia

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1669
Enregistré le : 23 sept.12, 00:20
Réponses : 0

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 10 mai13, 11:36

Message par Amelia »

samuell a écrit :medico a écrit :
quel rapport avec le sujet : Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du Nouveau Testament
Un jour tu comprendras
Car à coup sûr Jéhovah consolera Sion. Oui, il consolera tous ses lieux dévastés, il rendra son désert pareil à l’Éden et sa plaine désertique pareille au jardin de Jéhovah. On y trouvera l’allégresse et la joie, l’action de grâces et la voix de la mélodie

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1931
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 10 mai13, 19:15

Message par samuell »

Ah oui !
Comme le "bientôt la fin" :lol:

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25887
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 10 mai13, 22:45

Message par Saint Glinglin »

Amelia a écrit : Un jour tu comprendras
Comme d'hab, réaction piteuse du TJ pris en flagrant délit d'adoration de mensonge.

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12005
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 10 mai13, 23:50

Message par Marmhonie »

Saint Glinglin a écrit :Comme d'hab, réaction °°°°° du TJ pris en flagrant.../...
Cher Saint Glinglin,
Nous acceptons de nous ouvrir au dialogue les uns envers les autres, en communion de foi sincère chacun. On ne peut continuer à se jeter des pierres les uns contre les autres, chacun enfermé dans sa tranchée, vous ne le pensez pas? Les sujets abordés devraient être positifs. Il y a des inexactitudes dans la "Traduction du Monde Nouveau", en constatant l'unicité de tous les codex et parchemins les plus anciens qui sont tous identiques. Mais dire que c'est "la Bible des TJ, est une atteinte profonde à la foi de chacun d'eux, car il y a des cœurs purs partout. Nous devons dire "la Bible des dirigeants de la Watch Tower. Qui vous dit qu'aucun TJ ne lit pas aussi une Bible reconnue officiellement authentique ? Ah ! Les TJ, les mormons, les pélerins d'Arès, les raëliens, les davidiens, ont une Bible changée imposée par leurs dirigeants, et pourtant nombre d'entre eux ont aussi une Bible authentique. Allons à leur rencontre sans juger personne et sans faire de procès d'intentions, je vous en prie. Restons dignes et respectueux les uns envers les autres. Si vous blessez quelqu'un, vous ne savez jamais comment il cicatrisera.

Nous pouvons écouter en paix. Nous pouvons respecter même notre ennemi, car il est là le chemin de l'Evangile. Qu'il est facile de se congratuler dans son groupe, sa religion, sa secte. Qu'il est difficile d'écouter et saluer quelqu'un de très différent, n'est-ce pas ?
Essayons ! C'est gagnant pour tout le monde, et votre cœur ainsi reste pur, puisqu'il est aimant du plus difficile.

La Bible de la Watch Tower Society © est à part, c'est tout. Nous ne nous y opposons pas, ni à personne. Elle pose des questions, par ses différences. A nous de répondre positivement. Je salue la foi des TJ, souvent persécutés parce que minorité religieuse. Il est plus estimable de les protéger.

franck17360

franck17360

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 11 mai13, 02:12

Message par franck17360 »

Dieu a un nom, c'est clair, personne ne peut le nier.

Dans l'Ancien Testament, on apprend que ce nom est Yahvé ou YHWH.

On sait que certains traducteurs ont sciemment enlevé ce nom de peur de le prononcer "en vain" selon le troisième des 10 commandements (Exode 20:7).

On sait aussi que le nom Jéhovah est le plus communément accepté et utilisé (je connais les prostestants malgaches (les luthériens) qui prononcent Jéhovah, même dan leurs prières, les pasteurs utilisant aussi Jéhovah dans leur "prédication"...

On sait aussi que le nom de Jéhovah est gravé un peu partout dans le monde dans des églises, des temples, et autres bâtiments religieux.

Voilà les faits.

1°) Dieu a un nom, et il demande de ne pas l'utiliser en vain, mais il nous demande aussi de proclamer son nom. Il veut se faire connaître à toute l'humanité.

2°) Nous avons déjà un nom qui a déjà été communément accepté

Pourquoi alors rejeter ce nom ?
Pourquoi chercher quelque chose de nouveau ?

Bien à vous.

franck17360

franck17360

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 11 mai13, 02:14

Message par franck17360 »

Marmhonie a écrit :Cher Saint Glinglin,
Nous acceptons de nous ouvrir au dialogue les uns envers les autres, en communion de foi sincère chacun. On ne peut continuer à se jeter des pierres les uns contre les autres, chacun enfermé dans sa tranchée, vous ne le pensez pas? Les sujets abordés devraient être positifs. Il y a des inexactitudes dans la "Traduction du Monde Nouveau", en constatant l'unicité de tous les codex et parchemins les plus anciens qui sont tous identiques. Mais dire que c'est "la Bible des TJ, est une atteinte profonde à la foi de chacun d'eux, car il y a des cœurs purs partout. Nous devons dire "la Bible des dirigeants de la Watch Tower. Qui vous dit qu'aucun TJ ne lit pas aussi une Bible reconnue officiellement authentique ? Ah ! Les TJ, les mormons, les pélerins d'Arès, les raëliens, les davidiens, ont une Bible changée imposée par leurs dirigeants, et pourtant nombre d'entre eux ont aussi une Bible authentique. Allons à leur rencontre sans juger personne et sans faire de procès d'intentions, je vous en prie. Restons dignes et respectueux les uns envers les autres. Si vous blessez quelqu'un, vous ne savez jamais comment il cicatrisera.

Nous pouvons écouter en paix. Nous pouvons respecter même notre ennemi, car il est là le chemin de l'Evangile. Qu'il est facile de se congratuler dans son groupe, sa religion, sa secte. Qu'il est difficile d'écouter et saluer quelqu'un de très différent, n'est-ce pas ?
Essayons ! C'est gagnant pour tout le monde, et votre cœur ainsi reste pur, puisqu'il est aimant du plus difficile.

La Bible de la Watch Tower Society © est à part, c'est tout. Nous ne nous y opposons pas, ni à personne. Elle pose des questions, par ses différences. A nous de répondre positivement. Je salue la foi des TJ, souvent persécutés parce que minorité religieuse. Il est plus estimable de les protéger.
Marhmonie,

Je reconnais là une attitude chrétienne. Bravo à toi (y)

franck17360

franck17360

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 11 mai13, 02:17

Message par franck17360 »

Marmhonie a écrit :Ça y est, enfin je vois qui est "Pie XII".
Cher "Pie XII" donc, nous devons rencontrer les autres religions, et dans ce forum, il y a aussi des sectes. Il est donc très difficile d'établir un dialogue inter-religieux, n'est-ce pas? Pourquoi ne pas signaler que le terme "Jésus" est absent du Coran, et qu'on traduit mal par Jésus cet Isa qui selon toujours le Coran, n'a été ni crucifié, ni tué, mais ce serait un faux-semblant. Isa ben Myriam est dans le Coran un simple homme, un prophète seulement annonçant Mahomet. Alors, pourquoi agresser les chrétiens qui ont la "Traduction du Monde Nouveau" ? Plus il y de courants, y compris donc les sectes au dialogue, plus nous devons être tolérants, paisibles et charitables, non ? Pourquoi ne pas voir le bon côté en chacun, et cessons les procès. Chaque foi sincère & humble mérite le respect. Gardons les reproches pour chacun d'entre nous, et vivons en paix ensemble. Laissons parler notre cœur, ne pensez-vous pas? Si cette Bible ne vous plaît pas, ne la lisez pas et laissons chacun libre de croire et de penser comme il veut. C'est le droit de chacun, et nous sommes égaux dans ce droit.
Pax vobiscum.
Merci marhmonie.

Par contre, j'aurais une question : qu'entends-tu par le mot secte ?

C'est juste pour une meilleure compréhension.;)

Marmhonie

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 12005
Enregistré le : 24 avr.13, 02:34
Réponses : 0

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 11 mai13, 10:29

Message par Marmhonie »

franck17360 a écrit :qu'entends-tu par le mot secte ?
Pour ma part, ce que chaque pays, dans sa langue et ses lois propres, en définit. Ainsi en Espagne, l'église de Scientologie est devenue une religion officielle, et pas les Témoins de Jéhovah dans ce pays pourtant de grande tradition catholique.
Ce qui fait qu'à mon point de vue, une secte est une minorité religieuse à mieux protéger qu'une religion, parce que moins aidée, plus injustement surveillée par des lois qui changent d'un pays à un autre, incohérentes entre elles, et le Parlement Européen doit condamner toute chasseaux sorcière. Est secte ce qu'un religieux sectaire en pense aussi. C'est le retour de boumerang.
Ce terme est donc une hypocrisie populaire. A mon humble avis...

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 69257
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 12 mai13, 21:24

Message par medico »

la bible ne Jérusalem n'est pas non plus la bible étalon.
et la traduction du MN n'est pas si inexactes que nos détracteurs veulent le croire ou faire croire.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

samuell

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 1931
Enregistré le : 06 oct.12, 23:05
Réponses : 0

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 12 mai13, 23:39

Message par samuell »

elle n'est pas inexacte ,
elle est falsifiée !

Arlitto

Arlitto

Re: Inexactitudes jéhovistes dans la traduction du NT

Ecrit le 13 mai13, 00:08

Message par Arlitto »

On sait aussi que le nom Jéhovah est le plus communément accepté et utilisé (je connais les prostestants malgaches (les luthériens) qui prononcent Jéhovah, même dan leurs prières, les pasteurs utilisant aussi Jéhovah dans leur "prédication"...

On sait aussi que le nom de Jéhovah est gravé un peu partout dans le monde dans des églises, des temples, et autres bâtiments religieux.
Sauf, qu'ils l'attribuent à Jésus et non à Dieu !.


Jéhovah est son nom





Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 23 invités