La Watchtower a fait la supposition qu'il fallait mettre une virgule après aujourd'hui pour orienter le sens de la phrase, alors qu'elle ne figure pas dans le texte grec.

Et donc, vous supposez que Jésus a placé la virgule après, c'est cela ?
Déduction très hasardeuse et non crédible.medico a écrit : ↑24 mars25, 21:22 Le problème la virgule n'existait pas à l'époque de la rédaction des évangiles.
Cela nous permet de comprendre ce que Jésus a dit au malfaiteur attaché au poteau à côté de lui. Il ne lui a pas promis la même récompense qu’à ses fidèles apôtres, celle de faire partie du royaume des cieux. Il lui a plutôt promis : « Vraiment je te le dis aujourd’hui, tu seras avec moi dans le paradis » (Luc 23:43). Ainsi, cet homme repentant a reçu la perspective de vivre dans le paradis :
” (Lc 23:39-43). La ponctuation qui apparaît dans la traduction de cette phrase dépend forcément, bien entendu, de la façon dont le traducteur comprend les paroles de Jésus, puisqu’aucune ponctuation ne fut utilisée dans le texte grec original. La ponctuation moderne ne devint d’usage que vers le IXe siècle de n. è. Bien que de nombreuses versions mettent une virgule avant le mot “ aujourd’hui ”, donnant ainsi l’impression que le malfaiteur entra dans le Paradis le jour même, rien dans le reste des Écritures ne permet de soutenir cette idée. Jésus lui-même mourut et resta dans la tombe jusqu’au troisième jour, puis il fut ressuscité, “ les prémices ” de la résurrection (Ac 10:40 ; 1Co 15:20 ; Col 1:18). Il monta au ciel 40 jours plus tard. — Jn 20:17 ; Ac 1:1-3, 9.
Et c'est avec ca que tu comptes convaincre que la virgule se situait après aujourd'hui ?medico a écrit : ↑25 mars25, 02:27 Ce n'est pas une déduction mais la vérité.
EMISSIONS "PIERRE ET THOMAS"
“ A PROPOS D'UNE VIRGULE ”
Thomas : Pierre, je ne sais pas quelle idée te prend de me parler d'une virgule. Je te dirai tout de suite que j'ai toujours trouvé les cours de grammaire plutôt ennuyeux. Pour moi, une virgule de plus ou de moins dans un texte, ou bien une virgule placée avant ou après un mot, cela n'a pas bien grande importance.
Pierre : Je ne suis pas de ton avis. Ce petit signe de ponctuation a au contraire une très grande importance. Placé avant un mot, il donne à la phrase telle signification et placé après ce mot, il donne à la phrase une signification tout à fait différente.
Thomas : Ah ! Pourrais-tu concrétiser ta pensée par un exemple.
Pierre : Et bien voici, je vais te citer la réponse faite par Jésus à l'un des larrons qui, crucifié lui aussi, fit au Seigneur la requête suivante : “ Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne ”. Ces paroles se trouvent dans l'Evangile selon Luc, au chapitre 23, verset 42. Et au verset 43 nous lisons : “ Jésus lui répondit : je te le dis en vérité, (virgule) aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis ”.
Thomas : La réponse de Jésus, lue avec la virgule placée avant le mot “ aujourd'hui ” signifie quoi ?
Pierre : Que le larron serait le jour même dans le paradis avec le Seigneur Jésus. Autrement dit, tous deux mourraient, chacun sur sa croix, et tous deux seraient immédiatement transférés au paradis où ils se retrouveraient.
Thomas : C'est bien ainsi que l'on a toujours compris ce texte, ne crois-tu pas ?
Pierre : C'est en effet ce que l'on comprend quand on lit la réponse du Seigneur avec la virgule placée avant l'adverbe de temps “aujourd'hui”.
Thomas : Mais si la virgule était placée après cet adverbe, que lirions-nous ?
Pierre : Nous lirions ceci : “ Je te le dis en vérité aujourd'hui, (virgule) tu seras avec moi dans le paradis ”.
Thomas : Est-ce que cette 'phrase, lue comme tu viens de la lire, avec la virgule placée après le mot “ aujourd'hui ”, comporte la même pensée que celle contenue dans la phrase que tu as lue précédemment, avec la virgule placée avant ce mot ?
Pierre : Mais pas du tout ! La pensée n'est plus la même ! Comme je le comprends, avec la virgule placée après “ aujourd'hui ”, Jésus déclare au larron qu'il sera au 'paradis avec lui, un certain jour, à l'avenir, mais pas le jour même.
Thomas : Ici, l'adverbe “ aujourd'hui ” ne s'applique pas au moment où le larron sera avec Jésus dans le paradis, mais plus tard.
Sophismes :
La première chose que fera un esclave après avoir quitté son maître, c'est s'en trouver un autre encore pire que le précédent. Et il n'y a pas pire maître que soi-même. - "Principe d’élévation - Réalité ou Illusionnisme pervers ?" G. C. Endrifel
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 29 invités