TDMN fake: Matthieu 28: 20
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: TDMN fake: Matthieu 28: 20
Ecrit le 26 févr.25, 04:08On rencontre aussi cet aspect en Jean 7:34,36. Certains rendent par "je suis" d'autres par "je serai" avec le verbe eimi au présent . Même cas avec le verbe être 'estîn' au présent qui est rendue parfois au passé dans divers versions. Donc chrétien au lieu de parler de source "non fiable" accepte que des traducteurs voient les choses autrement que toi. Mais je pense que cela ne sert pas à grand choses avec toi.
Re: TDMN fake: Matthieu 28: 20
Ecrit le 26 févr.25, 04:48Excellente remarque.philippe83 a écrit : ↑26 févr.25, 04:08 On rencontre aussi cet aspect en Jean 7:34,36. Certains rendent par "je suis" d'autres par "je serai" avec le verbe eimi au présent .
Pour toute question sur l'éveil spirituel : eveilspirituel64@gmail.com
Re: TDMN fake: Matthieu 28: 20
Ecrit le 26 févr.25, 04:55NBS: "Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas ; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. " - Jean 7:34.philippe83 a écrit : ↑26 févr.25, 04:08 On rencontre aussi cet aspect en Jean 7:34,36. Certains rendent par "je suis" d'autres par "je serai" avec le verbe eimi au présent . Même cas avec le verbe être 'estîn' au présent qui est rendue parfois au passé dans divers versions. Donc chrétien au lieu de parler de source "non fiable" accepte que des traducteurs voient les choses autrement que toi. Mais je pense que cela ne sert pas à grand choses avec toi.
Les Témoins de Jéhovah le retranscrivent de cette manière. Pour montrer que Jésus n'est pas monté au ciel...
TDMN: "Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir+. »" - Jean 7:34
quelle traduction est la plus cohérente ?
"Quand on veut, on peut. Et quand on peut, on doit." - Napoléon Bonaparte.
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27
Site web: etre-chretien
Chaîne YOUTUBE: Tj-vs-bible
"La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde." - Jacques 1:27
Site web: etre-chretien
Chaîne YOUTUBE: Tj-vs-bible
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : papy et 33 invités