Pour te suivre et contrairement à la certitude de certains... "egeiro" est très souvent utiliser aussi pour parler d'une action qui pousse quelqu'un ou quelque chose à se lever pour sortir, pour partir d'un lieu, sans pour autant être en rapport avec une résurrection au sens littéral. En voici la preuve: Mat 2:13 que tu cites, mais aussi v14,20,21, 3:9, 8:15 que tu cites mais aussi ch 12:11, 17:7, 24:7,11,24, Luc 1:69 ect..
Philippes,
Vous me lisez très mal et vous confondez TOUT.
Le terme "egeiro", c'est dans tout le NT (y compris
1 Corinthiens 15) le verbe principal de la "résurrection", donc chaque fois que ce verbe est utilisé en rapport avec des MORTS, il correspond à une résurrection. Les exemples que vous citez, concernent l'utilisation de ce verbe en rapport avec des VIVANTS., donc rien à voir avec Mt 27 qui relate la résurrection de MORTS. Je rappelle que le verbe "egeiro", est le terme qui se prête le moins à une exhumation de cadavre, pour la bonne raison qu'au sens propre il signifie "(r)éveiller" et non expulser.
Plus problématique encore: l'expression "après sa résurrection" (v 53), c'est egersis, le substantif correspondant à egeirô, qui est employé pour ce qui ne peut rien être d'autre que la "résurrection" du Christ. Il faudrait donc que les mots changent de sens dans le même passage. Un même terme dans un même texte peut-il avoir 2 sens différents ????
Par conséquent dans Mat 27:52,53 il se peut que les corps se soient levés suite au tremblement de terre qui a très bien pu provoquer un glissement de terrain, glissement qui a fait lever ces corps des tombes et ces corps(cadavres)s sont parvenus jusqu'à la ville ou les gens ont pu constater ce phénomène.
BRAVO ... Vous avez beaucoup d'imagination, vous arrivez à faire dire au texte ce qu'il ne dit pas ... Très fort !!!
Edulcorer, altérer et trafiquer le texte biblique ne vous dérange pas.
En introduisant, sans base textuelle, l’expression « des gens », ou « eux », la TMN oriente vers une compréhension différente du passage en question pas explicite dans le texte grec. Elle nécessite qu’on supplée arbitrairement un sujet « des gens », et que l’on rompe la structure de la phrase, par exemple via des parenthèses. Elle suppose un état lacunaire de notre texte, ou à tout le moins en force le sens.
RAPPEL : Rien ne permet de supposer un autre sujet pour le verbe "egeiro", que l'expression : "les nombreux corps des saints endormis". Toutes les propositions sont reliées par un kai,. La structure des versets 52 et 53 est sous forme de parataxe. Si l’on ne s’en tient qu’au texte, et à son sens premier, il y a bel et bien eu une résurrection, c'est indéniable, il faut introduire une parenthèse pour BRISER le sens et la cohérence du texte.