Tien un commentaire de la bible Osty.

Dans sa traduction biblique, Osty transcrit systématiquement le Tétragramme par Yahvé et non pas par Jéhovah.
*Jéhovah est composé des formes abrégées de l'imparfait, le participe, et parfait de l' hébreu verbe "être" ( vous = yehi; ho = howeh; wa = Hawah ). Selon cette explication, le sens de l' Eternel serait «celui qui sera, est, et a été". Mais un tel mot-formation n'a pas l' analogie dans la langue hébraïque .
L' abrégé forme Jeho suppose la pleine forme Jéhovah. Mais la forme Jéhovah ne peut pas expliquer les abréviations Jahu et Jah , tandis que l' abréviation Jeho peut être dérivé d'un autre mot.
Le nom divin est dit être paraphrasé dans Apocalypse 1: 4 et 4: 8 , par l'expression ho kai ho en kai ho erchomenos , dans laquelle ho erchomenos est considérer comme équivalent à ho eromenos , "celui qui sera" ; mais cela signifie vraiment "celui qui vient", de sorte qu'après la venue du Seigneur , Apocalypse 11:17 , ne retient que ho kai ho en .
la comparaison de l' Eternel avec le latin Jupiter, Jovis . Mais elle néglige totalement les formes plus complètes des noms latins Diespiter, Diovis . Toute connexion de Jéhovah avec l' égyptien nom divin composé des sept voyelles grecques a été rejetée par Hengstenberg (Beiträge zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) Et Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.).
Pour reprendre les auteurs anciens:
Diodore écrit Jao (I, 94);
Irénée ( Contre les hérésies II.35.3 ), Jaoth ;
les Valentinien hérétiques ( Irénée , Contre les Hérésies I.4.1 ), Jao ;
Clément d'Alexandrie ( Stromates V.6 ), Jaou ;
Origène ( Commentaire sur Jean II.1 ), Jao ;
Porphyre ( Eusebius , "Praep evang.", I, ix, PG, XXI, col 72.), Jeuo ;
Epiphane ( Contre les hérésies I.3.40 ), Ja ou Jabe ;
Pseudo-Jérôme ( "Breviarium dans Pss.", En PL, XXVI, 828), Jaho ;
Le commentaire cite le Nom Jéhovah, mais toute la traduction de la Bible Osty utilise exclusivement Yahvé.medico a écrit :Mais là il question d'un commentaire de la bible Osty et le commentaire cite Jéhovah.
...
C'est totalement faux. Je vous demande donc vos références pour affirmer un tel canular.BenFis a écrit :Le commentaire cite le Nom Jéhovah, mais toute la traduction de la Bible Osty utilise exclusivement Yahvé.
Rien d'étonnant puisque la traduction Osty est du XXème siècle et ses citations des siècles précédents.
Il serait plus correct de préciser ce qui est faux exactement?Marmhonie a écrit :C'est totalement faux. Je vous demande donc vos références pour affirmer un tel canular.
A vous lire.
Ou est-il écrit qu'on peut décider d'être l'ami de Dieu en Jacques 4:8 ?medico a écrit : * Connaître le nom de Dieu, c’est la première étape vers une amitié avec lui (Jacques 4:8).
Et pourtant on ne peut pas évacuer cette forme comme ça car elle est très usitée. C'est une traduction approximative mais elle est devenu très populaire.BenFis a écrit :Il n'est pas du tout question du terme "L'Eternel" dans ce sujet...
Je ne veux pas du tout évacuer la forme l’Eternel, mais quelqu’un l’avait servie au beau milieu d’une conversation qui abordait un autre point.clovis a écrit :Et pourtant on ne peut pas évacuer cette forme comme ça car elle est très usitée. C'est une traduction approximative mais elle est devenu très populaire.
Utilisateurs parcourant ce forum : Google et 31 invités