Arlitto a écrit : 25 déc.18, 07:55
Démonstration par la Bible :
N.T.
Marc 12.
28 Et l’un des scribes, qui les avait ouïs disputer, voyant qu’il leur avait bien répondu, s’approcha et lui demanda : Quel est le premier de tous les commandements ?
29 Et
Jésus lui répondit : Le premier de tous les commandements est :
"écoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est un seul Seigneur ;
A.T
Deutéronome 6
Ecoute, Israël : Yahweh, notre Dieu, est seul Yahweh.
5 Tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
.
"Les documents en langue grecque qui vocalisent le nom divin sont rares mais ils existent".
"Par exemple, dans ce papyrus du 3e siècle on peut lire la phrase élèié iéôa rouba (elhie iewa rouba) qui provient de l'hébreu et qui signifie"mon Dieu Iéoa plus grand".
L'orthographe elhie est plus proche de l'hébreu que l'araméen elwi (Marc 15:34). De plus, on trouve les termes hlei (Codex D, Q) et elei (papyrus 059) dans quelques manuscrits datés autour de 300 de notre ère.
le nom de Dieu a été remplacé par des termes comme "Dieu" (Théos) ou "Seigneur" (Kurios) dans les copies de la Septante. .
le professeur George Howard: "Quand la forme hébraïque du nom divin a été abandonnée dans la Septante en faveur de divers termes suppléants, il a aussi disparu des passages du Nouveau Testament qui citaient la Septante (...). L'Église non juive a bientôt perdu toute trace du nom de Dieu, celui-ci ne subsistant plus que dans les formes contractes qui lui étaient parfois substituées ou dans la mémoire de quelques érudits."
Merci Arlitto,
Je note donc qu'à ma question, vous répondriez plutôt a) et e). Soit :
- le Seigneur (pendant du Yahweh de l'AT), ce qui s'écrit en grec κύριος ;
- ou bien, selon une vocalisation trouvée dans un papyrus
magique, ne faisant pas partie du NT : iéôa/iewa/Iéoa (elhie et elwi ne semblent pas être le nom de Dieu mais les autres termes qui l'accompagnent dans l'expression "mon Dieu Iéoa plus grand").
Paul aurait donc tracé, en Rom. 10:13 : Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
κυρίου σωθήσεται, ce que certains Juifs férus de magie auraient pu lire Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
Iéoa σωθήσεται si Paul avait écrit Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
יהוה σωθήσεται (mais on a dit qu'on ne parlait pas, sur ce fil, de prononciation orale mais de ce qui était écrit dans le NT).
Je répète ma question pour ceux qui auraient aussi désir d'y répondre. Elle se fonde sur une des lettres de l'apôtre Paul, où il cite un passage du prophète Joël (2:32), sachant que, dans la version en hébreu de la première partie, ce texte de Joël contient le Tétragramme יהוה.
Pouvez-vous me dire ce que Paul a tracé, dans sa lettre aux Romains, chapitre 10, verset 13 :
- a) Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
κυρίου σωθήσεται
- b) Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
יהוה σωθήσεται
- c) Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
YHWH σωθήσεται
- d) Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
Π Ι Π Ι σωθήσεται
- e) Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
????? σωθήσεται
- f) Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα
ἁλληλουϊά σωθήσεται
Pour ceux qui auraient des difficultés, le terme en rouge est :
- en a) le terme grec Kurios (Seigneur en français) ; leçon que l'on retrouve dans le texte actuel, fondé sur des milliers de copies qui ne disent pas autre chose ;
- en b) le Tétragramme hébraïque ;
- en c) le tétragramme en français, présenté sur ce fil comme le (seul ?) nom de Dieu ;
- en d) la confusion de certains Grecs qui ont pris les quatre lettres hébraïques pour des lettres grecques ;
- en e) des points d'interrogation pour laisser la place à d'autres possibilités que j'aurais oubliées (entre autres, la façon dont le grec aurait pu écrire le moderne "Jéhovah") ;
- en f) pour faire plaisir à medico, la version grecque d'Alléluia, qu'on retrouve à 4 reprises dans les 6 premiers versets du chapitre 19 de l'Apocalypse.
Le reste du verset se lit en français (TMN) : " Car « tous ceux qui feront appel au nom de (mot en rouge dans mes exemples) seront sauvés »".
Alors, quelle est votre réponse : a), b), c), d), e) ou f) ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)