Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 01:43Et en quoi ce rajout de gène étant donné qu'il ne change pas le sens du texte comme tu le dis toi même?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- keinlezard
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8077
- Enregistré le : 07 oct.12, 21:08
- Localisation : FRANCE
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 03:01Hello,
Le plus gros problème des défenseurs de la TMN est qu'ils n'ont pour seul et unique argument le "d'autres ont fait pareil" et en déduise "c'est là notre qui est la meilleure" ...
La où , les autres traducteurs indiquent les raisons et son capables d'expliquer un cheminement intellectuel qui les amènent à traduire d'une façon plutot que d'une autre telle ou telle partie de la Bible.
Les TJ et la WT est condamnée, à défaut de pouvoir fournir la moindre informations sur les traducteurs de leur TMN, à expliquer que d'autres font
comme eux !!!
Autrement dit , la TMN , ne peux donc avoir status de "traduction" valable et reconnue, par le simplement fait de l'anonymat "factice" entretenu sous le pretexte falacieux de "l'humilité" ...
Falacieux, pour la simplement raison que TV.JW.org est devenu un outils de propagande où les membres du CC ont bien du mal à ne pas jouer le role de "star" ... et il suffit de les voir apparaitre à une assemblée pour mesuré ce qu'ils représentent en fait ....
Maintenant, toute discussion autour de la TMN est destinée à avoir le meme cheminement ... les critiques qui peuvent etre justifiée et le sont souvent , sont systématiquement transformée par les TJ en "Les autres ont fait pareil" alors qu'on a beau leur répéter que la traduction des autres et toutes aussi pourrie que la leur sur le point discuté !
Et le TJ repartira persuadé d'avoir défendu sa TMN alors qu'il n'aura fait que confirmer son aveuglement et son absence d'argument sérieux
Cordialement
Le plus gros problème des défenseurs de la TMN est qu'ils n'ont pour seul et unique argument le "d'autres ont fait pareil" et en déduise "c'est là notre qui est la meilleure" ...
La où , les autres traducteurs indiquent les raisons et son capables d'expliquer un cheminement intellectuel qui les amènent à traduire d'une façon plutot que d'une autre telle ou telle partie de la Bible.
Les TJ et la WT est condamnée, à défaut de pouvoir fournir la moindre informations sur les traducteurs de leur TMN, à expliquer que d'autres font
comme eux !!!
Autrement dit , la TMN , ne peux donc avoir status de "traduction" valable et reconnue, par le simplement fait de l'anonymat "factice" entretenu sous le pretexte falacieux de "l'humilité" ...
Falacieux, pour la simplement raison que TV.JW.org est devenu un outils de propagande où les membres du CC ont bien du mal à ne pas jouer le role de "star" ... et il suffit de les voir apparaitre à une assemblée pour mesuré ce qu'ils représentent en fait ....
Maintenant, toute discussion autour de la TMN est destinée à avoir le meme cheminement ... les critiques qui peuvent etre justifiée et le sont souvent , sont systématiquement transformée par les TJ en "Les autres ont fait pareil" alors qu'on a beau leur répéter que la traduction des autres et toutes aussi pourrie que la leur sur le point discuté !
Et le TJ repartira persuadé d'avoir défendu sa TMN alors qu'il n'aura fait que confirmer son aveuglement et son absence d'argument sérieux

Cordialement
Adopter les règles de Crocker autorise vos interlocuteurs à optimiser leur message pour le transfert d'informations sans se préoccuper d'amabilités. Elles imposent que vous acceptiez l'entière responsabilité du fonctionnement de votre esprit – si on vous offense, c'est de votre faute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 03:13Le gros problème c'est qu'il y une partialité manifeste des intervenants.
Il existe des dizaines de versions qui disent la même chose mais je ne vois aucune critique !
Seul la traduction du monde nouveau est critiqué.
Il existe des dizaines de versions qui disent la même chose mais je ne vois aucune critique !
Seul la traduction du monde nouveau est critiqué.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- keinlezard
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8077
- Enregistré le : 07 oct.12, 21:08
- Localisation : FRANCE
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 03:39C'est sur qu'un TJ critiquant ses propres publications ... on ne risque pas de voir cela de si tot

Voyons medico du sérieux ... nous ne serions plus dans la section Watchtower ?
De plus il me semble bien avoir lu que l'autre version mettant "aussi" est également critiquée pour cette adjonction.
Ce qui ne change rien au problème fondamental de la TMN qui ne peut se justifier que parce que d'autre on fait la meme traduction !
Chose qui ne se voit nul par ailleurs , jamais une autre traduction ne se réfère à la TMN pour justifier de leur propre travail.
C'est je le répète la seule critique qui rend la TMN caduque

Simplement parce qu'aucun TJ ne peut justifier la traduction par une volonté appuyée sur une connaissance des langues anciennes des traducteurs
jéhoviste et pour cause, on ne les connait pas.
donc ne reste que les autres traductions dont les traducteurs sont eux connus ... pour venir justifier d'une traduction que les TJ ont le toupet de dire etre "la meilleure traduction" !!!
S'ils étaient honnete ils devraient dire que les autres traductions traduites de la meme façon que la TMN sont les meilleures puisque c'est à elles qu'ils se réfèrent pour justifier leur traduction

Cordialement
Adopter les règles de Crocker autorise vos interlocuteurs à optimiser leur message pour le transfert d'informations sans se préoccuper d'amabilités. Elles imposent que vous acceptiez l'entière responsabilité du fonctionnement de votre esprit – si on vous offense, c'est de votre faute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 07:38UNE autre version pour ce soir qui dit la même chose.
Jean chap. 14 verset 9. - Jésus lui dit : Il y a si longtemps que je suis avec vous, et vous ne me
connaissez pas ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi le Père. Comment peux-tu dire : Montrez nous le Père ?
Bible Letheilleux.
Jean chap. 14 verset 9. - Jésus lui dit : Il y a si longtemps que je suis avec vous, et vous ne me
connaissez pas ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi le Père. Comment peux-tu dire : Montrez nous le Père ?
Bible Letheilleux.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 09:54medico a écrit : ↑13 mars19, 07:38 UNE autre version pour ce soir qui dit la même chose.
Jean chap. 14 verset 9. - Jésus lui dit : Il y a si longtemps que je suis avec vous, et vous ne me
connaissez pas ? Philippe, celui qui me voit, voit aussi le Père. Comment peux-tu dire : Montrez nous le Père ?
Bible Letheilleux.



Je répète la question : Pourquoi ajouter le mot " aussi " si ça ne change rien à la compréhension ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 10:49Mais pose la aussi aux traducteurs .
Je te signal que je t'ai donné une dizaine de références qui mettent le mot 'aussi'.
Alors un peu d'impartialité ne te ferrait pas de mal.
Je te signal que je t'ai donné une dizaine de références qui mettent le mot 'aussi'.
Alors un peu d'impartialité ne te ferrait pas de mal.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 22:09Après avoir démontrer que d'autres traductions ajoutent le terme 'AUSSI',ainsi que des parenthèses et des mots ailleurs sans que notre ami bricoleur anti-Tmn ne s'en satisfasse (aucune réponse à mon message d'y il y a deux jours) car obnubiler uniquement par la critique envers cette version, il pose toujours la même... question comme un perroquet, au lieu de chercher à savoir pourquoi. Son but étant toujours de rester... dans la polémique. Si il avait examiné en profondeur le texte et la tournure de phrase utilisée par Jésus avant au lieu de poser sa question polémique, il aurait apprit lorsque l'adverbe interrogatif (comment?) est utilisé avec kaï (et) dans le texte ce qui est le cas dans Jean 14:9 on peut comprendre le pourquoi du' AUSSI'. voir dict grec-français Bailly page 1710 point 5.
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 22:24Le perroquet c'est médico qui va picorer dans d'autres versions des "preuves" que la TMN est correcte .philippe83 a écrit : ↑13 mars19, 22:09 . question comme un perroquet, au lieu de chercher à savoir pourquoi.
Si le mot "aussi" existe en grec et qu'il n'est pas dans le texte grec pourquoi le rajouter ?
La question est pourtant simple mais toujours pas de réponses .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- keinlezard
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8077
- Enregistré le : 07 oct.12, 21:08
- Localisation : FRANCE
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 22:33Hello,
Démonstration faite par l'exemple que les TJ ne savent pas justifier de leur traduction par autre chose que la citation des autres traductions.
Autrement dit, la TMN n'est pas une traduction ... mais un copier coller des autres traductions puisque elles seules peuvent justifier de la traduction jéhoviste
CQFD
Et donc comme à chaque fois, les TJ viendront citer d'autres traductions que la leur pour justifier des tournures alambiquée de la WT
sans etre jamais capable d'expliquer pourquoi cette tournure et pas une autre
Cordialement
Démonstration faite par l'exemple que les TJ ne savent pas justifier de leur traduction par autre chose que la citation des autres traductions.
Autrement dit, la TMN n'est pas une traduction ... mais un copier coller des autres traductions puisque elles seules peuvent justifier de la traduction jéhoviste

CQFD

Et donc comme à chaque fois, les TJ viendront citer d'autres traductions que la leur pour justifier des tournures alambiquée de la WT

sans etre jamais capable d'expliquer pourquoi cette tournure et pas une autre

Cordialement
Adopter les règles de Crocker autorise vos interlocuteurs à optimiser leur message pour le transfert d'informations sans se préoccuper d'amabilités. Elles imposent que vous acceptiez l'entière responsabilité du fonctionnement de votre esprit – si on vous offense, c'est de votre faute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 22:44C'est obsessionnel cette focalisation sur la traduction du MN chez vous!
Je signal en passant que l'édition de 1963 ( écritures grecques) mettait le mot ( aussi) en parenthèse et personne n'en a fait la moindre remarque.
Pareil pour l'édition de 1974 idem pour l'édition de 1995.
Quand ont veux chercher des poux sur la tête ont en trouve toujours.
Vous avalez le chameau mais filtrer le moucheron.
C'est marrant quand ce silence radio envers les autres éditions de la bible qui disent pourtant la même chose sur ce verset que la traduction du MN !
Je signal en passant que l'édition de 1963 ( écritures grecques) mettait le mot ( aussi) en parenthèse et personne n'en a fait la moindre remarque.
Pareil pour l'édition de 1974 idem pour l'édition de 1995.
Quand ont veux chercher des poux sur la tête ont en trouve toujours.
Vous avalez le chameau mais filtrer le moucheron.
C'est marrant quand ce silence radio envers les autres éditions de la bible qui disent pourtant la même chose sur ce verset que la traduction du MN !
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- keinlezard
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8077
- Enregistré le : 07 oct.12, 21:08
- Localisation : FRANCE
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 13 mars19, 23:03Hello,
c'est sur que des remarque sur la TMN de 1963 et 1974 sur internet à l'époque cela ne devait pas courir les rues
pour 1995 ... pas beaucoup plus d'ailleurs
Mais c'est vrai que pour la WT ... elle a toujours été pour internet et le partage des informations
n'est ce pas
précise d'avoir choisi de traduire de cette façon là !
Les autres versions qui ont traduit on ceci de supérieur à la TMN c'est que l'on peut contacté les traducteurs pour leur demandé pourquoi
ils ont traduit ainsi !
et ils sont capables de répondre en fonction de leur connaissance des langues anciennes ... alors que du coté jéhoviste ... la réponse sera invariablement "D'autre ont traduit de la meme manière"
Ce qui laisse quelques doutes planer sur cette prétendue "Meilleure Traduction de la Bible"
https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/19 ... ible&p=par
Et pourtant pas fichu de justifier de leur traduction par une connaissance des langues anciennes ou par des diplomes idoines !!
Doit on rajouté avec cela que le CC n'est ni "infaillible" , "ni inspiré" et "qu'il peut commetre des erreurs doctrinales" ... et on aura fait le tour
de toutes les raisons qui peuvent faire douter de cette """"""traduction""""""""
Cordialement
Ne sommes nous pas dans la section Watchtower ????
De la TMN ... anonyme

c'est sur que des remarque sur la TMN de 1963 et 1974 sur internet à l'époque cela ne devait pas courir les rues

pour 1995 ... pas beaucoup plus d'ailleurs

Mais c'est vrai que pour la WT ... elle a toujours été pour internet et le partage des informations


C'est rigolo que tu t'énerves lorsqu'on te demande des arguments sur la traduction non en rapport avec d'autre traduction mais sur les raisonsmedico a écrit : ↑13 mars19, 22:44 Quand ont veux chercher des poux sur la tête ont en trouve toujours.
Vous avalez le chameau mais filtrer le moucheron.
C'est marrant quand ce silence radio envers les autres éditions de la bible qui disent pourtant la même chose sur ce verset que la traduction du MN !
précise d'avoir choisi de traduire de cette façon là !
Les autres versions qui ont traduit on ceci de supérieur à la TMN c'est que l'on peut contacté les traducteurs pour leur demandé pourquoi
ils ont traduit ainsi !
et ils sont capables de répondre en fonction de leur connaissance des langues anciennes ... alors que du coté jéhoviste ... la réponse sera invariablement "D'autre ont traduit de la meme manière"
Ce qui laisse quelques doutes planer sur cette prétendue "Meilleure Traduction de la Bible"
https://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/19 ... ible&p=par
Au début de l’année de service en cours, lors de l’assemblée générale annuelle de la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, le Comité de traduction de la Bible du monde nouveau a fait paraître en anglais une édition révisée de la meilleure version de la Bible que les humains puissent avoir. Il y a plus de 60 ans, Jéhovah a utilisé ses fils engendrés de l’esprit pour nous fournir la Traduction du monde nouveau (Rom. 8:15, 16). Ce seul fait rend cette version remarquable, n’est-ce pas ?
Et pourtant pas fichu de justifier de leur traduction par une connaissance des langues anciennes ou par des diplomes idoines !!
Doit on rajouté avec cela que le CC n'est ni "infaillible" , "ni inspiré" et "qu'il peut commetre des erreurs doctrinales" ... et on aura fait le tour
de toutes les raisons qui peuvent faire douter de cette """"""traduction""""""""
Cordialement
Adopter les règles de Crocker autorise vos interlocuteurs à optimiser leur message pour le transfert d'informations sans se préoccuper d'amabilités. Elles imposent que vous acceptiez l'entière responsabilité du fonctionnement de votre esprit – si on vous offense, c'est de votre faute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 14 mars19, 00:08Une autre bible catholique.
9 Jésus lui répondit: "Il y a longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu? Philippe, celui qui m'a vu, a vu aussi le Père. Comment peux-tu dire: Montrez-nous le Père! (Jean (CP) 14)
9 Jésus lui répondit: "Il y a longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu? Philippe, celui qui m'a vu, a vu aussi le Père. Comment peux-tu dire: Montrez-nous le Père! (Jean (CP) 14)
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- keinlezard
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 8077
- Enregistré le : 07 oct.12, 21:08
- Localisation : FRANCE
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 14 mars19, 00:55Hello,
Et donc a nouveau pour seule explication à la traduction jéhoviste ... "d'autres l'on fait avant nous"
Quant à savoir pourquoi la WT et ses traducteurs anonymes l'ont fait , sur quelles bases , avec quelles compréhensions des langues anciennes ...
nada rien ... comme d'habitude ....
Encore une démonstration par l'exemple que ce n'est pas la WT et la TMN qu'il faut encenser pour la "justesse" de la traduction , dont ils prétendent avoir le mérite mais bien toutes les autres Bibles citées en exemples par les TJ et la WT pour justifier de sa propre version !!!
autrement dit ... nous sommes à 2 doigts de démontrer l'inutilité de la TMN quant à sa valeur de Bible ... puisque finalement on y trouve la meme
chose que dans les autres qui l'on souvent précédé de plusieurs années !!!
D'ici à dire que la TMN est un plagiat ... ou un version "particulière" pour un usage strictement à finalité ...
Cordialement
Et donc a nouveau pour seule explication à la traduction jéhoviste ... "d'autres l'on fait avant nous"

Quant à savoir pourquoi la WT et ses traducteurs anonymes l'ont fait , sur quelles bases , avec quelles compréhensions des langues anciennes ...
nada rien ... comme d'habitude ....

Encore une démonstration par l'exemple que ce n'est pas la WT et la TMN qu'il faut encenser pour la "justesse" de la traduction , dont ils prétendent avoir le mérite mais bien toutes les autres Bibles citées en exemples par les TJ et la WT pour justifier de sa propre version !!!
autrement dit ... nous sommes à 2 doigts de démontrer l'inutilité de la TMN quant à sa valeur de Bible ... puisque finalement on y trouve la meme
chose que dans les autres qui l'on souvent précédé de plusieurs années !!!
D'ici à dire que la TMN est un plagiat ... ou un version "particulière" pour un usage strictement à finalité ...
Cordialement
Adopter les règles de Crocker autorise vos interlocuteurs à optimiser leur message pour le transfert d'informations sans se préoccuper d'amabilités. Elles imposent que vous acceptiez l'entière responsabilité du fonctionnement de votre esprit – si on vous offense, c'est de votre faute.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Daniel_Crocker
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68646
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:9 dans la nouvelle TMN
Ecrit le 14 mars19, 01:49Cela me fait cette chanson.
Fernandel "Félicie aussi" | Archive INA - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=UnF7AjPOWR8
Fernandel "Félicie aussi" | Archive INA - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=UnF7AjPOWR8
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 23 invités