La Parole est ... theos Une approche un peu differente
- phoenixbleu
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 337
- Enregistré le : 17 févr.10, 22:19
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 28 févr.10, 22:51Mikael, je t'accorde que les phrases du debut, que tu cites, n'apportent en effet aucun argument sur le sujet.
Elles repondaient à ton amabilité de départ de traiter a priori mes propos d'idioties... que veux-tu, avec de telles manieres d'engager une discussion...
Merci d'avoir donc confirmé en effet comme le prouve ton lien que Wilson traduit comme tout le monde, à part les TJ.
LA PAROLE EST DIEU.
Il s'agit donc bien d'une imposture WT de présenter cette traduction comme appuyant le "un dieu" des TJ.
Tel est ce que j'ai mis en evidence ici. Que ca te contrarie, j'en doute pas !
Je m'attends à la bordée d'insultes habituelles en guise de reponse de la part de tes amis...
Pas grave !!! ca illustre parfaitement la mentalité !
Pour la suite du débat, évitez de produire ainsi de telles mystifications qui sont peut être avalées sans verification en interne mais qui vous ridiculisent à l'extérieur.
Tu vois, vous vous plaignez du ridicule, mais pourquoi vous mettre ainsi dans de telles situations ??? Tu sais très bien qu'on va verifier !
Comme le manuscrit copte de ageconix qui après avoir fanfaronné, défié, insulté ... s'avère incapable de citer la référence de son manuscrit copte révolutionnaire ... Comprends-çà, Mikael : en interne, les adeptes sont contents d'arguments qui les rassurent que d'autres diraient "un dieu". et ne vérifient pas... mais dehors, attends-toi à ce que de telles impostures soient démasquées ! vérifies-donc avant et ne cites que ce que tu as vérifié par toi-même.
Par contre la discussion sur l'option 2 (la parole était dieu, pleine nature divine, dieu au sens adjectif) est plus solide que cette mystification qui évidement démontre que si la WT a besoin de tels procédés, ca donne une idée de la solidité de ses prétentions. et par la même occasion de sa revendication d'"organisation de Dieu". Je doute fort que Dieu approuve çà ! Mais, c'est à vous de voir !
Elles repondaient à ton amabilité de départ de traiter a priori mes propos d'idioties... que veux-tu, avec de telles manieres d'engager une discussion...
Merci d'avoir donc confirmé en effet comme le prouve ton lien que Wilson traduit comme tout le monde, à part les TJ.
LA PAROLE EST DIEU.
Il s'agit donc bien d'une imposture WT de présenter cette traduction comme appuyant le "un dieu" des TJ.
Tel est ce que j'ai mis en evidence ici. Que ca te contrarie, j'en doute pas !
Je m'attends à la bordée d'insultes habituelles en guise de reponse de la part de tes amis...
Pas grave !!! ca illustre parfaitement la mentalité !
Pour la suite du débat, évitez de produire ainsi de telles mystifications qui sont peut être avalées sans verification en interne mais qui vous ridiculisent à l'extérieur.
Tu vois, vous vous plaignez du ridicule, mais pourquoi vous mettre ainsi dans de telles situations ??? Tu sais très bien qu'on va verifier !
Comme le manuscrit copte de ageconix qui après avoir fanfaronné, défié, insulté ... s'avère incapable de citer la référence de son manuscrit copte révolutionnaire ... Comprends-çà, Mikael : en interne, les adeptes sont contents d'arguments qui les rassurent que d'autres diraient "un dieu". et ne vérifient pas... mais dehors, attends-toi à ce que de telles impostures soient démasquées ! vérifies-donc avant et ne cites que ce que tu as vérifié par toi-même.
Par contre la discussion sur l'option 2 (la parole était dieu, pleine nature divine, dieu au sens adjectif) est plus solide que cette mystification qui évidement démontre que si la WT a besoin de tels procédés, ca donne une idée de la solidité de ses prétentions. et par la même occasion de sa revendication d'"organisation de Dieu". Je doute fort que Dieu approuve çà ! Mais, c'est à vous de voir !
- mi-ka-el
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 387
- Enregistré le : 16 déc.09, 22:34
- Localisation : premier proclamateur dans la planéte des singes personne n'chappe
-
Contact :
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 00:13phoenixbleu"
à gauche et la parole est '' un dieu '' et à droite ''est Dieu'' http://www.archive.org/stream/emphaticd ... 1/mode/2up
la Wt est fondée d'écrire ''un dieu'' puisque lui même le fait dans la colonne de gauche et puis tente de faire avaler le contraire dans le colonne de droite!
Ah oui c'est vrai la wt n'existait pas à l'époque. Je suppose que personne ne soulevait d'objection?
tu vois comme le liens l'indique il traduit littéralementMerci d'avoir donc confirmé en effet comme le prouve ton lien que Wilson traduit comme tout le monde, à part les TJ
LA PAROLE EST DIEU.
à gauche et la parole est '' un dieu '' et à droite ''est Dieu'' http://www.archive.org/stream/emphaticd ... 1/mode/2up
Ça c'est toi qui le dit.Il s'agit donc bien d'une imposture WT de présenter cette traduction comme appuyant le "un dieu" des TJ.

la Wt est fondée d'écrire ''un dieu'' puisque lui même le fait dans la colonne de gauche et puis tente de faire avaler le contraire dans le colonne de droite!

Ah oui c'est vrai la wt n'existait pas à l'époque. Je suppose que personne ne soulevait d'objection?

- phoenixbleu
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 337
- Enregistré le : 17 févr.10, 22:19
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 00:31Mikael, un peu de serieux ...
Quel est le document final de traduction, celui qui est publié comme ce que valide l'auteur ???
L'imposture TJ est de laisser croire que Wilson aurait traduit finalement comme les TJ... ce qui est un mensonge avéré !
Sais-tu ce qu'est la colonne de gauche ? L'interlinéaire donc traduction qui devrait être mot à mot. Or le mot "un" ne figure pas dans le texte grec.
Cette colonne de gauche est-elle juste ? Non ! pour la raison indiquée ci-dessus.
La WT vous trompe dans le sens où elle laisse entendre que la traduction Wilson validerait le "un dieu". dans le resultat final, pas de "un".
Par contre il est vrai que le "un" figure, non pas dans le texte grec mais dans le interliéaire. Si la WT, presentait l'ensemble, ce serait honnête.. mais elle vous dissimule que Wilson, en fait, traduit comme tout le monde !
Quel est le document final de traduction, celui qui est publié comme ce que valide l'auteur ???
L'imposture TJ est de laisser croire que Wilson aurait traduit finalement comme les TJ... ce qui est un mensonge avéré !
Sais-tu ce qu'est la colonne de gauche ? L'interlinéaire donc traduction qui devrait être mot à mot. Or le mot "un" ne figure pas dans le texte grec.
Cette colonne de gauche est-elle juste ? Non ! pour la raison indiquée ci-dessus.
La WT vous trompe dans le sens où elle laisse entendre que la traduction Wilson validerait le "un dieu". dans le resultat final, pas de "un".
Par contre il est vrai que le "un" figure, non pas dans le texte grec mais dans le interliéaire. Si la WT, presentait l'ensemble, ce serait honnête.. mais elle vous dissimule que Wilson, en fait, traduit comme tout le monde !
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16435
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 01:15Donc tu ne connais pas ce manuscrit. Et tu es certain que dans I Cor 8 il a donné une traduction qui annule mes arguments.phoenixbleu a écrit :Medico, si tu n'as rien d'autre à dire qu'une insulte, tu peux aussi te taire, c'est une option interessante.
Ageconix... n'inverses pas les rôles...!
C'est toi qui brandit un manuscript copte revolutionnaire ... qui a ambolisé ce sujet avec çà .... et qui est paralysé à l'idée d'en donner l'origine ?![]()
d'où vient cette subite panique à en donner la référence ??? détecté le retour de flamme prévisible ?
tu es en train de preparer une retraite accompagnée de tes insultes habituelles et défis pour couvrir ta déconvenue...?
Je me doute bien que cette déculottée n'arrêtera pas ton aplomb, tes insulltes à la cantonnade.
Ca empechera pas non plus Medico de me traiter de pou à tuer à la marie rose... Bon, ca met en evidence le niveau ordurier de tels propos mais surtout le fond de hargne(je n'emploie pas haine) de vouloir tuer parce qu'on est contrarié...
Vous rendez-vous compte jusqu'où vous êtes allés ?
Tu as des dons de voyance ou quoi.? Ou c'est un coup de bleuf qui se retourne contre toi ?
Tu vas les avoir tes références agrémentées d'un commentaire qui mettra à jour tes méthodes malhonnêtes !!!!
- phoenixbleu
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 337
- Enregistré le : 17 févr.10, 22:19
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 01:36Bon, il vaut mieux en rire....
C'est bien un certain ageconix qui clame un manuscrit copte révolutionnaire, non ??? et qui est incapable d'en citer la référence ???
Bon, un petit numero de deplacer ta déconvenue sur moi peut-il te sauver la face ???
Ceci dit , je sais bien que quelques soient les circonstances, ca t'empechera pas de fanfaronner, provoquer, défier, insulter !
Donc c'est bon, tu m'as "enseigné" sur tes pratiques en le domaine....
maintenant, accouches ! Si tu n'as aucune reference (présentable ?) pour ton manuscrit tu le dis et on en parle plus. Je ne veux pas t'accabler non plus.
Si tu en as une qui tient la route, je te promets de te donner tout le texte copte des passages dont on parle.
Tu comprendras bien que si tu n'as aucune référence de ton manuscrit, discuter sur son supposé contenu n'a aucun sens.
C'est bien un certain ageconix qui clame un manuscrit copte révolutionnaire, non ??? et qui est incapable d'en citer la référence ???
Bon, un petit numero de deplacer ta déconvenue sur moi peut-il te sauver la face ???
Ceci dit , je sais bien que quelques soient les circonstances, ca t'empechera pas de fanfaronner, provoquer, défier, insulter !
Donc c'est bon, tu m'as "enseigné" sur tes pratiques en le domaine....
maintenant, accouches ! Si tu n'as aucune reference (présentable ?) pour ton manuscrit tu le dis et on en parle plus. Je ne veux pas t'accabler non plus.
Si tu en as une qui tient la route, je te promets de te donner tout le texte copte des passages dont on parle.
Tu comprendras bien que si tu n'as aucune référence de ton manuscrit, discuter sur son supposé contenu n'a aucun sens.
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16435
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 02:08le bleu
Manuscrit en copte sahidique Bibliothèque Chester Beatty III siècle. Bien avant la trinité.
Hn tehoueite nefshoop ngi p-shaje
Au commencement existait La Parole
Auw p-shaje nefshoop nnahrm p-noute
Et La Parole existait avec Le Dieu
Auw neu-noute pe p-shaje
Et un dieu était La Parole
Le linguiste Thomas Lambdin , dans son Introduction au copte sahidique (angl.), écrit : “ En copte, l’emploi des articles, définis et indéfinis, correspond à quelque chose près à celui des articles en anglais. ”
WIKIPEDIA :Thomas Oden Lambdin est une des Autorités de pointe en matière de langues sémitiques et égyptiennes. Il est Professeur émérite de Langues sémitiques à l 'Université Harvard.
Outre ses recherches, il est apprécié pour la qualité de ses manuels d'introduction à l 'Hébreu biblique, Au Copte, Au guèze Et au Gotique
Ainsi on doit bien traduite " et la parole était un dieu ".
Voila ma référence, à toi de donner les tiennes, si tu oses.
.
Manuscrit en copte sahidique Bibliothèque Chester Beatty III siècle. Bien avant la trinité.
Hn tehoueite nefshoop ngi p-shaje
Au commencement existait La Parole
Auw p-shaje nefshoop nnahrm p-noute
Et La Parole existait avec Le Dieu
Auw neu-noute pe p-shaje
Et un dieu était La Parole
Le linguiste Thomas Lambdin , dans son Introduction au copte sahidique (angl.), écrit : “ En copte, l’emploi des articles, définis et indéfinis, correspond à quelque chose près à celui des articles en anglais. ”
WIKIPEDIA :Thomas Oden Lambdin est une des Autorités de pointe en matière de langues sémitiques et égyptiennes. Il est Professeur émérite de Langues sémitiques à l 'Université Harvard.
Outre ses recherches, il est apprécié pour la qualité de ses manuels d'introduction à l 'Hébreu biblique, Au Copte, Au guèze Et au Gotique
Ainsi on doit bien traduite " et la parole était un dieu ".
Voila ma référence, à toi de donner les tiennes, si tu oses.
.
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16435
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 02:50le bleu. Tu veux pas que j'ailles te la porter chez toi, par hasard ???
Texte copte sahidique P.CHESTER BEATTY - 813.
C'est donc sous la forme littéraire primitive du copte.
the Anchor Bible Dictionnary: "Puisque la septante et les écritures grecques chrétiennes étaient en cours de traduction en copte au III siècle, la version copte est basée sur des manuscrits grecs qui sont bien plus anciens que la grande majorité des documents témoins ayant subsisté. "
J'attends donc TES références et une copie du texte copte de I cor 8.
Texte copte sahidique P.CHESTER BEATTY - 813.
C'est donc sous la forme littéraire primitive du copte.
the Anchor Bible Dictionnary: "Puisque la septante et les écritures grecques chrétiennes étaient en cours de traduction en copte au III siècle, la version copte est basée sur des manuscrits grecs qui sont bien plus anciens que la grande majorité des documents témoins ayant subsisté. "
J'attends donc TES références et une copie du texte copte de I cor 8.
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 03:00Bonjour,
Phoenixbleu, comme vous êtes l'auteur de cette nouvelle approche, j'ai deux questions à poser, si vous permettez:
Jean 1:1 "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Jean 1:2 Elle était au commencement avec Dieu."
Pourquoi le passé est il utilisé ("était") ? Pensez vous que le logos ne se trouve plus avec Dieu dans le présent ?
Les autres peuvent aussi donner un avis.
Merci phoenixbleu et les autres.
Kown
Phoenixbleu, comme vous êtes l'auteur de cette nouvelle approche, j'ai deux questions à poser, si vous permettez:
Jean 1:1 "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Jean 1:2 Elle était au commencement avec Dieu."
Pourquoi le passé est il utilisé ("était") ? Pensez vous que le logos ne se trouve plus avec Dieu dans le présent ?
Les autres peuvent aussi donner un avis.
Merci phoenixbleu et les autres.
Kown
- mi-ka-el
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 387
- Enregistré le : 16 déc.09, 22:34
- Localisation : premier proclamateur dans la planéte des singes personne n'chappe
-
Contact :
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 03:59"phoenixbleu" :''Mikael, un peu de serieux ... c'est toi qui a commencer!
d'autres exemples comparables à jean 1:1 ou Le "un" est introduit!
On trouvera ci-dessous des exemples tirés des Évangiles de Marc et de Jean où différents traducteurs ont généralement rendu avec un article indéfini des noms attributs au singulier employés sans article et qui précèdent le verbe, pour indiquer d’une façon tout à fait générale quelle est la qualité ou manière d’être du sujet.
Versets
Traduction du monde nouveau
Parole de Vie
La Bible du Semeur
La Bible (Chouraqui)
La Bible (Osty)
La Sainte Bible (Maredsous)
Marc
6:49 une apparition un fantôme un fantôme un fantôme un fantôme un fantôme
11:32 un prophète un prophète un vrai prophète un inspiré un prophète un véritable prophète
Jean
4:19 un prophète un prophète un prophète un inspiré un prophète un prophète
6:70 un calomniateur un esprit mauvais un diable un diable un diable un démon
8:44 un homicide un assassin un meurtrier un tueur homicide un meurtrier
8:44 un menteur menteur menteur menteur menteur menteur
9:17 un prophète un prophète un prophète un inspiré un prophète un prophète
10:1 un voleur un voleur un voleur un voleur un voleur un voleur
10:13 un salarié —— —— mercenaire mercenaire salarié
10:33 un homme un homme un homme un homme un homme un homme
12:6 un voleur un voleur voleur voleur un voleur voleur
bon! Je suppose que cela tu as préféré ne pas le souligner!

d'autres exemples comparables à jean 1:1 ou Le "un" est introduit!
On trouvera ci-dessous des exemples tirés des Évangiles de Marc et de Jean où différents traducteurs ont généralement rendu avec un article indéfini des noms attributs au singulier employés sans article et qui précèdent le verbe, pour indiquer d’une façon tout à fait générale quelle est la qualité ou manière d’être du sujet.
Versets
Traduction du monde nouveau
Parole de Vie
La Bible du Semeur
La Bible (Chouraqui)
La Bible (Osty)
La Sainte Bible (Maredsous)
Marc
6:49 une apparition un fantôme un fantôme un fantôme un fantôme un fantôme
11:32 un prophète un prophète un vrai prophète un inspiré un prophète un véritable prophète
Jean
4:19 un prophète un prophète un prophète un inspiré un prophète un prophète
6:70 un calomniateur un esprit mauvais un diable un diable un diable un démon
8:44 un homicide un assassin un meurtrier un tueur homicide un meurtrier
8:44 un menteur menteur menteur menteur menteur menteur
9:17 un prophète un prophète un prophète un inspiré un prophète un prophète
10:1 un voleur un voleur un voleur un voleur un voleur un voleur
10:13 un salarié —— —— mercenaire mercenaire salarié
10:33 un homme un homme un homme un homme un homme un homme
12:6 un voleur un voleur voleur voleur un voleur voleur
bon! Je suppose que cela tu as préféré ne pas le souligner!

- phoenixbleu
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 337
- Enregistré le : 17 févr.10, 22:19
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 04:15du 3e siecle dis-tu.agecanonix a écrit :le bleu. Tu veux pas que j'ailles te la porter chez toi, par hasard ???
Texte copte sahidique P.CHESTER BEATTY - 813.
C'est donc sous la forme littéraire primitive du copte.
the Anchor Bible Dictionnary: "Puisque la septante et les écritures grecques chrétiennes étaient en cours de traduction en copte au III siècle, la version copte est basée sur des manuscrits grecs qui sont bien plus anciens que la grande majorité des documents témoins ayant subsisté. "
J'attends donc TES références et une copie du texte copte de I cor 8.
Que nous dit le conservateur de la bibliothèque ???(http://www.cbl.ie/Collections/The-Weste ... optic.aspx)ageconix a écrit :Manuscrit en copte sahidique Bibliothèque Chester Beatty III siècle. Bien avant la trinité.
The most important manuscripts were acquired by Chester Beatty from dealers in Cairo in the 1920s. One purchase included three of five books that came from the Monastery of Apa Jeremias at Saqqara (the remaining two belong to the University of Michigan). These manuscripts (Cpt 813, 814, 815) were written in the Sahidic dialect and date from c. A.D. 600. They were found with some coins (Alexandrian 12-nummia pieces) and fragments of bone belonging to the bindings. The bindings of these manuscripts are among the earliest examples of Western binding structures with decorated leather tooling and ornamented drawings on the edges of the parchment.
Et ce n'est rien... encore. Expliques déjà comment un manuscrit de AD 600 devient du 3e siecle !!!!
Modifié en dernier par phoenixbleu le 01 mars10, 04:36, modifié 2 fois.
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16435
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 04:18Le bleu
tu es foncièrement malhonnête.
tu es foncièrement malhonnête.
- phoenixbleu
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 337
- Enregistré le : 17 févr.10, 22:19
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 04:20C'est une question interessante mais je n'ai pas de réponse categorique.Kown a écrit :Bonjour,
Phoenixbleu, comme vous êtes l'auteur de cette nouvelle approche, j'ai deux questions à poser, si vous permettez:
Jean 1:1 "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Jean 1:2 Elle était au commencement avec Dieu."
Pourquoi le passé est il utilisé ("était") ? Pensez vous que le logos ne se trouve plus avec Dieu dans le présent ?
Les autres peuvent aussi donner un avis.
Merci phoenixbleu et les autres.
Kown
Grammaticalement, en français, l'imparfait signifie une action commencée dans le passé et qui n'est pas terminée.
Ageco, je n'ai jamais douté que tu allais avoir ta reponse traditionnelle : l'insulte !
Mais je suis interessé de connaître ta technique de vieillisement de 3 siecles de ton manuscrit.
C'est bizarre, mais j'ai quand même plus tendance à faire confiance en le conservateur de la bibliotheque qu' à toi et qu'à la WT.

Et ce n'est rien encore, la question de date...
- sceptique
- [Religion] Deiste [Organisation] Aucune
- [Religion] Deiste [Organisation] Aucune
- Messages : 3026
- Enregistré le : 15 janv.08, 00:41
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 04:50À mon avis, le passé est utilisé uniquement pour signifier que Jésus, avant de s'incarner sur cette terre, existait déjà auprès de Dieu, son Père, avant même que ce monde n'ait été créé! (voir Jean 17,5) Et il y est toujours, étant donné qu'il est retourné vers son Père, après son ascension, et qu'il s'est assis à sa droite!Kown a écrit :Bonjour,
Phoenixbleu, comme vous êtes l'auteur de cette nouvelle approche, j'ai deux questions à poser, si vous permettez:
Jean 1:1 "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Jean 1:2 Elle était au commencement avec Dieu."
Pourquoi le passé est il utilisé ("était") ? Pensez vous que le logos ne se trouve plus avec Dieu dans le présent ?
Les autres peuvent aussi donner un avis.
Merci phoenixbleu et les autres.
Kown
- phoenixbleu
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 337
- Enregistré le : 17 févr.10, 22:19
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 05:54OK sceptique mais laepassge va encore au delà.
Car la traduction "au commencement" est réductrice par rapport à la force du Arché. qui signifie "dans le principe". Associé au ETAIS, "DANS LE PRINCIPE, ETAIS" en écho de Gen1:1 est une manifestation gigantesque de la toute puissance, pas seulement active, mais de principe, potentielle.
On peut difficilement exprimer plus de divinité que ce "dans le principe était". Le principe étant au dessus de toute manifestation.
Car la traduction "au commencement" est réductrice par rapport à la force du Arché. qui signifie "dans le principe". Associé au ETAIS, "DANS LE PRINCIPE, ETAIS" en écho de Gen1:1 est une manifestation gigantesque de la toute puissance, pas seulement active, mais de principe, potentielle.
On peut difficilement exprimer plus de divinité que ce "dans le principe était". Le principe étant au dessus de toute manifestation.
- hallelouyah
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1466
- Enregistré le : 20 juin09, 03:29
Re: La Parole est ... theos Une approche un peu differente
Ecrit le 01 mars10, 06:05Jean emploi pour ainsi dire toujours arché dans le sens de commencement et jamais dans celui de "principe" qui dérive de la philosophie grecque païenne plutôt que son emploi dans la bible.phoenixbleu a écrit :OK sceptique mais laepassge va encore au delà.
Car la traduction "au commencement" est réductrice par rapport à la force du Arché. qui signifie "dans le principe". Associé au ETAIS, "DANS LE PRINCIPE, ETAIS" en écho de Gen1:1 est une manifestation gigantesque de la toute puissance, pas seulement active, mais de principe, potentielle.
On peut difficilement exprimer plus de divinité que ce "dans le principe était". Le principe étant au dessus de toute manifestation.
une bible : http://watchtower.org/f/bible/
un engagement à prendre par le baptème pour devenir ami de Jéhovah.
un engagement à prendre par le baptème pour devenir ami de Jéhovah.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 23 Réponses
- 8398 Vues
-
Dernier message par muslim06
-
- 8 Réponses
- 1326 Vues
-
Dernier message par Pasteur Patrick
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 37 invités