Pourquoi a-t-il toléré qu'elle soit mise à l'Index pendant des années aussi ?
La réponse a cette question est toutefois assez simple.

l'Auteur de la vraie bible : c'est Dieu.medico a écrit :....
Si justement les auteurs je m'en fiche .ce qui compte c'est la traduction.
...
Bonjour MarmhonieMarmhonie a écrit : Il faudra que la Watchtower fasse avec cette "exception française" que le Président François Hollande vient encore de confirmer face aux USA. La culture ne peut en France etre vendue comme un produit de consommation, elle obéit aux lois françaises typiques dans chaque registre.
Mais Marmhonie tout TJ est clairement informé qu'il fait l'oeuvre de prédication "gratuitement" c'est un faux procès de dire que la TMN ne mentionne pas les noms des traducteurs, c'est la Watchtower qui se porte garant auprès des institutions gouvernementales de la traduction de la TMN.Marmhonie a écrit : "Ce n'est que justice rendue aux "nègres" qui, avant, faisaient l’énorme travail de traduction, sans aucun droit d'auteur, payé au lance pierre."
Tout comme on ne sait rien de toi.pharaoon a écrit : Hélas la TMN a été traduite par des gens dont on ne sait rien de leurs savoirs, connaissances, diplômes, compétence linguistique!
Bizarre non ?
Honnêtement, tu trouves vraiment que ce verset est bien traduit, ou que cela ressemble plus à une échappatoire de la part des traducteurs de la WT, tant ce verset la met mal à l'aise et déstabilise la croyance qu'elle diffuse à ce sujet, en voulant faire croire que notre être tout entier ne "serait" qu'une âme, ce que réfute et dément catégoriquement Paul ici en faisant bien la distinction entre l'esprit, le corps et l'âme ??? "pour ne parler que de ce verset de la TMN"Martur a écrit :Il n'empêche que beaucoup reconnaissent sa qualité et l'érudition de ses traducteurs.
On juge le travail à sa qualité, pas à la tête de son auteur.
que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,]Arlitto a écrit :De vous frère entre crochets ou pas, n'est pas Français, mais ressemble plus à une échappatoire pour ne pas assumer ce que voulait réellement dire Paul, car ce n'est pas ce qu'enseigne la WT, il n'y a qu'à voir l'explication qu'elle donne sur ce verset pour tout de suite s'en rendre compte, soyez honnête...
Si cela ne change rien pourquoi avoir effectivement ajouter "frères " alors qu'il n'est pas mentionné dans les traductions anciennes ?Martur a écrit : que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,]
Et je ne vois pas en quoi cela change le sens de la phrase de Paul. Il parle là à la congrégation de Thessalonique.
Pas du tout, il parle de chaque personne en particulier, comme l'a toujours fait Paul, il n' a jamais noyé les chrétiens dans une espèce d'agglomérat compact qui effacerait l'individu en son entier, mais a toujours salué, chaque personne individuellement et a bien insisté là-dessus..Martur a écrit : que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,]
Et je ne vois pas en quoi cela change le sens de la phrase de Paul. Il parle là à la congrégation de Thessalonique.
Ne connaissant strictement rien aux langues bibliques,Martur a écrit :...
On juge le travail à sa qualité, pas à la tête de son auteur.
pourquoi cette diversion HS ?VENT a écrit : Tout comme on ne sait rien de toi.
Bizarre non ?
En fait, je m'y connais justement assez bien en grec et hébreu biblique, j'ai pas mal lu sur le sujet. Donc j'estime pouvoir être capable de juger de la qualité d'une traduction, d'autant que c'est justement mon domaine d'expertise.pharaoon a écrit : Ne connaissant strictement rien aux langues bibliques,
tu ne peux pas, toi, juger de la "qualité" de la traduction.
je te rappelle que Paul exhorte à "Eprouver toutes choses " ; or tu ne l'as pas fait car tu ne connais rien des langues bibliques.
Tu gobes tout cru, les yeux fermés, la version tMN anonyme .
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités