13 tandis que nous attendons l’heureuse espérance et la manifestation glorieuse
du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus,
Dieu
et Jésus vont se manifester.
Voici une explication de la traduction exacte ( le grec ne passe pas ... ):
“ Du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus ”
Tt 2:13 — Gr. : ??? µ?????? ???? ??? ??????? ?µ?? ??????? ??????
(tou mégalou théou kaï sôtêros hêmôn Khristou Iêsou)
1872 “ du grand Dieu
et de notre Sauveur Jésus-Christ ” Le Nouveau Testament, par E. Arnaud. — Paris.
1908 “ du grand Dieu
et de notre Sauveur Jésus-Christ ” La Sainte Bible, Nouveau Testament,par J.-B. Glaire. — Paris.
1931 “ du grand Dieu
et de notre Sauveur Jésus-Christ ” La Bible de la famille et de la jeunesse. — Paris.
1944 “ du grand Dieu
et de notre Sauveur Jésus-Christ ” La Sainte Bible, Nouveau Testament,par H. Oltramare. — Paris.
1949 “ du grand Dieu
et de notre Sauveur Jésus-Christ ” La Sainte Bible, par L. Segond. — Paris.
1963 “ du grand Dieu
et de notre Sauveur Christ Jésus ” Les Écritures grecqueschrétiennes — Traduction du monde nouveau, par la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania.—New York.
1977 “ du grand Elohim
et de notre sauveur
le messie Yéshoua´ ” Un Pacte neuf, par A. Chouraqui.— Paris.
Ici on trouve deux noms reliés par la conjonction ??? (kaï “ et ”), le premier étant précédé de l’article défini ??? (tou “ du ” = “ de le ”) et le second sans l’article défini. Une construction semblable se trouve en 2P 1:1, 2 ; dans ce passage, au v. 2 notamment, Dieu et Jésus sont nettement distingués. On en déduit que lorsque deux personnes sont reliées par la conjonction ???, si la première personne est précédée de l’article défini, il n’est pas nécessaire de répéter l’article défini devant la seconde personne. On trouve des exemples de cette construction dans le texte grec en Ac 13:50 ; 15:22 ; Ép 5:5 ; 2Th 1:12 ; 1Tm 5:21 ; 6:13 ; 2Tm 4:1. Cette construction se rencontre aussi dans la LXX. (Voir Pr 24:21, note.) Selon C. Moule (An Idiom Book of New Testament Greek, Cambridge 1953, p. 109), ce sens de “ du grand Dieu, et de notre Sauveur Jésus Christ (...) est possible dans la ????? [koïnê] même sans la répétition [de l’article défini] ”.
Une étude minutieuse de cette construction en Tt 2:13 se trouve dans le livre de E. Abbot The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays (Boston 1888, p. 439-457). Voici ce que l’auteur dit à la p. 452 : “ Prenons un exemple dans le Nouveau Testament. En Matt. xxi. 12 on lit que ‘ Jésus a jeté dehors tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple ’ : ???? ????????? ??? ??????????? [tous pôlountas kaï agorazontas]. Il ne serait pas raisonnable de penser que les gens mentionnés dans ce verset étaient à la fois les vendeurs et les acheteurs. Dans Marc les deux catégories sont distinguées par l’emploi de ???? devant ??????????? ; on s’en remet ici à l’intelligence du lecteur pour les différencier.
“ Dans le cas qui nous occupe [Tt 2:13], il me semble que l’omission de l’article devant ??????? [sôtêros] ne fait pas difficulté — non parce que ??????? serait suffisamment défini par l’adjonction de ?µ?? [hêmôn] (Winer) ; en effet, puisque Dieu tout comme Christ est souvent appelé ‘ notre Sauveur ’, s’il n’y avait que les termes qui suivent ? ???? ??? µ?????? ???? ??? ??????? ?µ?? [hê doxa tou mégalou théou kaï sôtêros hêmôn], ils s’entendraient tout naturellement d’un seul sujet, à savoir Dieu, le Père ; mais en adjoignant ?????? ??????? à ??????? ?µ?? [Iêsou Khristou à sôtêros hêmôn], on change tout : le ??????? ?µ?? ne s’applique alors qu’à une seule personne [ou être] qui, selon les habitudes de langage de Paul, se distingue de la personne [ou être] que l’apôtre désigne par ? ???? [ho théos], de sorte qu’il n’était pas utile de répéter l’article pour éviter l’ambiguïté. De même, en 2 Thess. i. 12, l’expression ???? ??? ????? ??? ???? ?µ?? ??? ?????? [kata tên kharin tou théou hêmon kaï kuriou] se rapporterait naturellement à un seul sujet, et l’article serait nécessaire devant ?????? si deux personnes étaient désignées ; mais en adjoignant simplement ?????? ??????? à ?????? [Iêsou Khristou à kuriou], on montre clairement que les deux sujets sont distincts, et cela sans employer l’article. ”
Donc, en Tt 2:13, il est fait mention de deux personnes distinctes, Jéhovah Dieu et Jésus Christ. Nulle part dans les Saintes Écritures il n’est possible d’identifier Jéhovah à Jésus.
Un étude encore plus poussée de ce verset se trouve sur le site :
http://perso.wanadoo.fr/nw/