philippe83 a écrit :homere,
La Tmn opte pour cette expression"le dieu unique engendré" parce que des mss grec anciens le laissent entendre. Ce texte n'est pas unanime à travers le choix des traducteurs comme tu peux le remarqués. Sauf que le fait d'avoir rendue par "le dieu" et NON "un Dieu" ou "le Dieu" (Dieu écrit avec un D majuscule dans plusieurs versions) alors que l'article "ho" devant theos est absent, montre que ce personnage n'est pas "le Dieu" que personne n'a vue (v 18 partie (a)). Concernant maintenant l'idée "d'engendrement" au sujet du Fils de Dieu comme je l'ai dit je souscris à ce qu'à écrit Clovis.(reprend son commentaire).
A+
Pourquoi traduire theos en 18b par « le dieu » alors qu’en 18a, theon n’a pas non plus l’article et que la TMN traduit : « Jamais personne n’a vu Dieu » ?
Ce même fait se retrouve aux versets 6, « Un homme, nommé Jean, fut envoyé par Dieu (para theou, sans article) », v 12, « il a accordé la possibilité de devenir des enfants de Dieu (theou) », et 13 : « engendrés non du sang ni d’un désir charnel ni d’un désir d’homme mais de Dieu (ek theou) ». Ainsi, en 1.1-18, sur les 8 occurrences du nom theos, 6 n’ont pas l’article !
En fait, il suffit de consulter un dictionnaire grec du Nouveau Testament pour constater que theos s’emploie dans le Nouveau Testament « parfois avec et parfois sans » l’article. La raison en est que dans le contexte monothéiste du Nouveau Testament, le nom theos est assez défini par lui-même et que par conséquent, conformément à la pratique du grec, il n’a pas besoin de l’article pour
être défini.
Des exemples de theos sans l’article, les textes suivants :
Mt 6.24 ; Lc 2.14 ; 20.38 ; Jn 1.18a ; Rm 8.8, 33b ; 2 Co 1.21 ; 5.19 ; Ga 2.19 ; 4.8s.; 2 Th 1.8; Tt 1.16; 3.8; He 3.4. Avec prepositions: apo theou, Jn 3.2a; 16.30; ek theou, Ac 5.39; 2 Co 5.1;
Ph 3.9; kata theon, Rm 8.27; 2 Co 7.9ss.; para theô, Mt 19.26; Lc 2.52.
Or, il est clair qu’en 1.18b, le mot theos est défini et ne peut être traduit par « un dieu ». En effet, comme il a été dit plus haut, dans le contexte du monothéisme néotestamentaire, theos est défini en lui-même et n’a pas besoin de l’article. Par ailleurs, l’adjectif monogenès, qui signifie « seul engendré » exprime l’unicité de ce theos.
Le caractère défini du monogenès theos est souligné par sa mise en évidence, en début de phrase, et en apposition au démonstratif ekeinos qui suit : « Le Dieu seul engendré…, celui-là… »