y a t-il le NIHIL OBSTAT pour le CORAN ?

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68649
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

y a t-il le NIHIL OBSTAT pour le CORAN ?

Ecrit le 24 mai06, 04:36

Message par medico »

MA QUESTION PEUT PARAITRE SAUGRENUE MAIS PAS TANT .
car chaque fois qu'une sourate est citée les musulmans disent c'est mal traduit ou cele ne veut pas dire ça et j'en passe .
qui déside que tel ou tel version et bonne :?: :?:
qui donne l'aval :?:
le nihil obstat et l'imprimatur :?:
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

abdel12

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 896
Enregistré le : 28 janv.06, 06:09
Réponses : 0

Re: y a t-il le NIHIL OBSTAT pour le CORAN ?

Ecrit le 24 mai06, 04:45

Message par abdel12 »

medico a écrit :MA QUESTION PEUT PARAITRE SAUGRENUE MAIS PAS TANT .
car chaque fois qu'une sourate est citée les musulmans disent c'est mal traduit ou cele ne veut pas dire ça et j'en passe .
qui déside que tel ou tel version et bonne :?: :?:
qui donne l'aval :?:
le nihil obstat et l'imprimatur :?:
slt,

c'est parce qu'il y a des mots en arabes auquels il n'existe pas de traduction exacte en francais, alors les traducteurs mettent le mot le plus proche ou une expression entre parenthese

qd la phrase en francais est ambigu, on se refere a l'arabe

lol, c'est parce que la langue arabe est tres développé a cause des concours de poésie qui ont exister a l'époque

par exemple , il existe 100 facons de dire je t'aime en arabe, lol

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68649
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 24 mai06, 04:48

Message par medico »

merci mais ça ne répond pas a ma question:qui désident pour dire que telles versions et bonne :idea:
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

abdel12

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 896
Enregistré le : 28 janv.06, 06:09
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 04:55

Message par abdel12 »

medico a écrit :merci mais ça ne répond pas a ma question:qui désident pour dire que telles versions et bonne :idea:
personne, la traduction ne sert que pour la comprehension

palestinien errant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 138
Enregistré le : 24 mai06, 03:38
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 05:33

Message par palestinien errant »

medico a écrit :merci mais ça ne répond pas a ma question:qui désident pour dire que telles versions et bonne :idea:
L'arabe

toute traduction est une interpretation

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68649
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 24 mai06, 05:38

Message par medico »

palestinien errant a écrit : L'arabe

toute traduction est une interpretation
je parle pas de langue mais de version dans une langue le français par exemple. :cry:
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

palestinien errant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 138
Enregistré le : 24 mai06, 03:38
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 06:07

Message par palestinien errant »

medico a écrit : je parle pas de langue mais de version dans une langue le français par exemple. :cry:
justement c'est la le probleme

il n 'y a aucune version dans aucune langue qui se substiuent au coran original en arabe.

les autres sont plus ou moins selon les intentions du traducteur

par exemple la traduction sioniste d'andré chouraqui adoptée par ce forum.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68649
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 24 mai06, 06:38

Message par medico »

qui déside que telle traductions et la bonne . c'est ma question .en français ou autres langues
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

palestinien errant

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 138
Enregistré le : 24 mai06, 03:38
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 06:49

Message par palestinien errant »

medico a écrit :qui déside que telle traductions et la bonne . c'est ma question .en français ou autres langues
le lecteur

à condition qu'il maitrise l'arabe

andreméde

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 908
Enregistré le : 06 janv.06, 11:58
Réponses : 0
Localisation : France

Ecrit le 24 mai06, 07:46

Message par andreméde »

palestinien errant a écrit : le lecteur

à condition qu'il maitrise l'arabe


Dans se cas autant lire le coran en arabe directement........


Dans le méme genre pour lire la bible il faut que tu maitriser l'hébreux.........loool

Slim09

[ Musulman ]
[ Musulman ]
Messages : 600
Enregistré le : 29 avr.06, 03:35
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 07:50

Message par Slim09 »

Sauf que la bible était en araméen donc pas pareille.

francis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 6029
Enregistré le : 22 nov.03, 04:30
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 07:52

Message par francis »

Slim09 a écrit :Sauf que la bible était en araméen donc pas pareille.
Il s pas seulement araméen mais le grec, hébreux , ect :wink:

Slim09

[ Musulman ]
[ Musulman ]
Messages : 600
Enregistré le : 29 avr.06, 03:35
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 08:00

Message par Slim09 »

Pourquoi ne pas laisser a sa langue originelle alors?
Cela éviterai les confusions.

francis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 6029
Enregistré le : 22 nov.03, 04:30
Réponses : 0

Ecrit le 24 mai06, 08:05

Message par francis »

Slim09 a écrit :Pourquoi ne pas laisser a sa langue originelle alors?
Cela éviterai les confusions.

Ex:

imposible un objet ne veux pas dire la même chose que aujourd'hui .


Comme dans le temps de mes grands parents les mots n'avait pas la même signification que aujourd'hui et que dire 3500 histoire alors cela est encore pire il faut avaoir des recherche pour cela :wink:

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68649
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Ecrit le 24 mai06, 20:13

Message par medico »

même l'arabe parlé en ARABIE n'est pas le méme que celui parlé a TATAOUINE.
ET ENTRE LE LITTERAIRE EN GENERAL ET LE PARLE COURANT IL Y A UNE MARGE. :wink:
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Majestic et 71 invités