
Allez dans ce liens et voyez ce que disent des protestants sur la traduction en jean 8:58
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci

Bonjour mi-ka-elmi-ka-el a écrit :Bonjour à tous et à toutes;
Selon beaucoup de protestants et catholiques et autres la T.M.N a été trafiqué dans différents versets donc celui -ci.
Mais est-ce que la T.M.N.est fondée pour traduire en jean 8:58 "j'étais" ou lieu de ''Je suis'' que disent d'autres traducteurs?
Cliquez dans le lien ci dessous et voyez comment d'autres traducteurs ont traduit jean 8:58 avant l'existence de la Traduction du Monde Nouveau.
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Tu n'expliques pas, pourquoi des traducteurs qui connaissaient le grec ont-ils pu traduire au passé et non au présent et ainsi rédiger par "j'étais" ou "je fus" au lieu de "je suis" ?bisous a écrit : Pour répondre à votre question:
εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.
je suis prêt à te croire , mais ne penses tu pas nécessaire de faire connaitre le nom de ces traducteurs pour juger de leur compétence et ôter un doute légitime ?Tu n'expliques pas, pourquoi des traducteurs qui connaissaient le grec ont-ils pu traduire au passé et non au présent et ainsi rédiger par "j'étais" ou "je fus" au lieu de "je suis" ?
Pour enlever le doute il suffit de savoir que la plupart des biblistes traduisent "je suis" [égô éïmi] (qui peut très bien se traduire "Je fus" ou "j'étais") en Jean 8:58 pour le faire concorder avec Exode 3:14 de la septante dans le but d'appuyer la doctrine de la trinité. Mais ce qu'ils oublient de préciser c'est que dans la septante Exode 3:14 ne dit pas "je suis" [égô éïmi], mais "je suis l'étant" [égô éïmi ho ôn] contrairement à Jean 8:58 !simplequidam a écrit : je suis prêt à te croire , mais ne penses tu pas nécessaire de faire connaitre le nom de ces traducteurs pour juger de leur compétence et ôter un doute légitime ?
exemple : Segond, Crampon ...
voici l'explication du blogsimplequidam a écrit :
Je ne comprends pas ce que tu veux dire !simplequidam a écrit :peux tu nous éclairer quel ouvrage écrit :
"Alors Dieu dit à Moïse : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI. ”
et si une Bible reprend ce libellé ?
Parceque presque toutes les autres traductions essaient de défendre une doctrine qui est celle de leurs traducteurs mais qui n'est pas biblique pour autant !simplequidam a écrit :d'accord,
toutes les Bibles disent la même chose en :
exode 3:14 :
jean 8:58
pourquoi la tmn écrit différemment par l'emploi d'un autre temps ?
merci de ta réponse .
forcément ils sont trinitairesJean Moulin a écrit :Parceque presque toutes les autres traductions essaient de défendre une doctrine qui est celle de leurs traducteurs mais qui n'est pas biblique pour autant !
un point de vue personnel ,Parceque presque toutes les autres traductions essaient de défendre une doctrine qui est celle de leurs traducteurs mais qui n'est pas biblique pour autant !
pourquoi ce ton sarcastique ?forcément ils sont trinitaires
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités