Salam aleykum
AL FURQANE (LE DISCERNEMENT) Sourate 25 verset 77: Dis : "Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière; mais vous avez démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera inévitable et permanent.
Un arabophone me garanti que le mot priere est mal traduit et qu il s agit en fait du mot invocation ? Il a verifié en lisant devant moi le verset en arabe .
J aurais voulu connaitre le point de vue d autre arabophone et savoir si vous avez connaissance d autres erreurs de traduction qu Allah vous recompense par le bien et la guidé . merci
ALLO Y A QUELQU UN ?
Erreurs de traduction dans le Coran
Règles du forum
La religion musulmane l'Islam, se veut une révélation en langue arabe de la religion originelle d'Adam, de Noé, et de tous les prophètes parmi lesquels elle place aussi Jésus. Ainsi, elle se présente comme un retour à la religion d'Abraham (appelé, en arabe, Ibrahim par les musulmans) du point de vue de la croyance, le Coran le définissant comme étant la voie d'Ibrahim (millata Ibrahim) c'est-à-dire une soumission exclusive à Allah.
La religion musulmane l'Islam, se veut une révélation en langue arabe de la religion originelle d'Adam, de Noé, et de tous les prophètes parmi lesquels elle place aussi Jésus. Ainsi, elle se présente comme un retour à la religion d'Abraham (appelé, en arabe, Ibrahim par les musulmans) du point de vue de la croyance, le Coran le définissant comme étant la voie d'Ibrahim (millata Ibrahim) c'est-à-dire une soumission exclusive à Allah.
Erreurs de traduction dans le Coran
Ecrit le 13 avr.15, 08:00Pilule rouge ou bleu ,t hésites encore prends un suppositoire ! 

- 'Abd asSalam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 404
- Enregistré le : 28 sept.14, 09:35
-
Contact :
Re: Erreurs de traduction dans le Coran
Ecrit le 14 avr.15, 03:15Wa 'alayka as Salam wa rahmatuLlah.
Pas de souci; cela peut se traduire soit par prière ou invocation. Le mot doua est plus souvent traduit par invocation et salat par prière. Dans ce verset c'est doua. Invocation de demande et d'adoration. Quand tu dis : al hamdouliLlah ou Allahou Akbar, ou soubhana Allah c'est doua 'ibadah : invocation d'adoration.
Allah a dit :
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
La fin du verset fut interprété par les salafs comme étant la mort ou la bataille de Badr, pas uniquement le châtiment. Ibn 'Abbes a dit la mort (tafsir At Tabari).
Cheikh As Sa'ady a dit :
فأخبر تعالى أنه لا يبالي ولا يعبأ بغير هؤلاء وأنه لولا دعاؤكم إياه دعاء العبادة ودعاء المسألة ما عبأ بكم ولا أحبكم فقال: { قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا} أي: عذابا يلزمكم لزوم الغريم لغريمه وسوف يحكم الله بينكم وبين عباده المؤمنين.
L'imam Al Baghawy a dit :
"قل ما يعبأ بكم ربي"، قال مجاهد وابن زيد: أي: ما يصنع وما يفعل بكم. قال أبو عبيدة يقال: ما عبأت به شيئاً أي: لم أعده، فوجوده وعدمه سواء، مجازه: أي وزن وأي مقدار لكم عنده، "لولا دعاؤكم" إياه، وقيل: لولا إيمانكم، وقيل: لولا عبادتكم، وقيل: لولا دعاؤه إياكم إلى الإسلام، فإذا آمنتم ظهر لكم قدر. وقال قوم: معناها: قل ما يعبأ بخلقكم ربي لولا عبادتكم وطاعتكم إياه يعني إنه خلقكم لعبادته، كما قال: "وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون" (الذاريات-56) وهذا قول ابن عباس ومجاهد. وقال قوم: قل ما يعبأ ما يبالي بمغفرتكم ربي لولا دعاؤكم معه آلهة، أو ما يفعل بعذابكم لولا شرككم، كما قال الله تعالى: "ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم" (النساء-147). وقيل: ما يعبأ بعذابكم لولا دعاؤكم إياه في الشدائد، كما قال: "فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله" (العنكبوت-65)، وقال: "فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون" (الأنعام-42). وقيل: "قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم" يقول: ما خلقتم ولي إليكم حاجة إلا أن تسألوني فأعطيكم وتستغفروني فأغفر لكم. "فقد كذبتم"، أيها الكافرون، يخاطب أهل مكة، يعني: إن الله دعاكم بالرسول إلى توحيده وعبادته فقد كذبتم الرسول ولم تجيبوه. "فسوف يكون لزاماً"، هذا تهديده لهم، أي: يكون تكذيبكم لزاماً، قال ابن عباس: موتاً.
وقال أبو عبيدة: هلاكاً. وقال ابن زيد: قتالاً. والمعنى: يكون التكذيب لازماً لمن كذب، فلا يعطى التوبة حتى يجازى بعمله. وقال ابن جرير: عذاباً دائماً لازماً وهلاكاً مقيماً يلحق بعضكم ببعض. واختلفوا فيه، فقال قوم: هو يوم بدر قتل منهم سبعون وأسر سبعون. وهو قول عبد الله بن مسعود وأبي بن كعب ومجاهد ومقاتل، يعني: أنهم قتلوا يوم بدر واتصل بهم عذاب الآخرة، لازماً لهم. أخبرنا عبد الواحد المليحي، أخبرنا أحمد بن عبد الله النعيمي، أخبرنا محمد بن يوسف، أخبرنا محمد بن إسماعيل، أخبرنا عمر بن حفص بن غياث، أخبرنا أبي، أخبرنا الأعمش، حدثنا مسلم، عن مسروق قال: قال عبد الله: خمس قد مضين: الدخان، والقمر، والروم، والبطشة، واللزام، "فسوف يكون لزاماً". وقيل: اللزام هو عذاب الآخرة.
Qu'Allah te facilite dans le bien.
Pas de souci; cela peut se traduire soit par prière ou invocation. Le mot doua est plus souvent traduit par invocation et salat par prière. Dans ce verset c'est doua. Invocation de demande et d'adoration. Quand tu dis : al hamdouliLlah ou Allahou Akbar, ou soubhana Allah c'est doua 'ibadah : invocation d'adoration.
Allah a dit :
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
La fin du verset fut interprété par les salafs comme étant la mort ou la bataille de Badr, pas uniquement le châtiment. Ibn 'Abbes a dit la mort (tafsir At Tabari).
Cheikh As Sa'ady a dit :
فأخبر تعالى أنه لا يبالي ولا يعبأ بغير هؤلاء وأنه لولا دعاؤكم إياه دعاء العبادة ودعاء المسألة ما عبأ بكم ولا أحبكم فقال: { قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا} أي: عذابا يلزمكم لزوم الغريم لغريمه وسوف يحكم الله بينكم وبين عباده المؤمنين.
L'imam Al Baghawy a dit :
"قل ما يعبأ بكم ربي"، قال مجاهد وابن زيد: أي: ما يصنع وما يفعل بكم. قال أبو عبيدة يقال: ما عبأت به شيئاً أي: لم أعده، فوجوده وعدمه سواء، مجازه: أي وزن وأي مقدار لكم عنده، "لولا دعاؤكم" إياه، وقيل: لولا إيمانكم، وقيل: لولا عبادتكم، وقيل: لولا دعاؤه إياكم إلى الإسلام، فإذا آمنتم ظهر لكم قدر. وقال قوم: معناها: قل ما يعبأ بخلقكم ربي لولا عبادتكم وطاعتكم إياه يعني إنه خلقكم لعبادته، كما قال: "وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون" (الذاريات-56) وهذا قول ابن عباس ومجاهد. وقال قوم: قل ما يعبأ ما يبالي بمغفرتكم ربي لولا دعاؤكم معه آلهة، أو ما يفعل بعذابكم لولا شرككم، كما قال الله تعالى: "ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم" (النساء-147). وقيل: ما يعبأ بعذابكم لولا دعاؤكم إياه في الشدائد، كما قال: "فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله" (العنكبوت-65)، وقال: "فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون" (الأنعام-42). وقيل: "قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم" يقول: ما خلقتم ولي إليكم حاجة إلا أن تسألوني فأعطيكم وتستغفروني فأغفر لكم. "فقد كذبتم"، أيها الكافرون، يخاطب أهل مكة، يعني: إن الله دعاكم بالرسول إلى توحيده وعبادته فقد كذبتم الرسول ولم تجيبوه. "فسوف يكون لزاماً"، هذا تهديده لهم، أي: يكون تكذيبكم لزاماً، قال ابن عباس: موتاً.
وقال أبو عبيدة: هلاكاً. وقال ابن زيد: قتالاً. والمعنى: يكون التكذيب لازماً لمن كذب، فلا يعطى التوبة حتى يجازى بعمله. وقال ابن جرير: عذاباً دائماً لازماً وهلاكاً مقيماً يلحق بعضكم ببعض. واختلفوا فيه، فقال قوم: هو يوم بدر قتل منهم سبعون وأسر سبعون. وهو قول عبد الله بن مسعود وأبي بن كعب ومجاهد ومقاتل، يعني: أنهم قتلوا يوم بدر واتصل بهم عذاب الآخرة، لازماً لهم. أخبرنا عبد الواحد المليحي، أخبرنا أحمد بن عبد الله النعيمي، أخبرنا محمد بن يوسف، أخبرنا محمد بن إسماعيل، أخبرنا عمر بن حفص بن غياث، أخبرنا أبي، أخبرنا الأعمش، حدثنا مسلم، عن مسروق قال: قال عبد الله: خمس قد مضين: الدخان، والقمر، والروم، والبطشة، واللزام، "فسوف يكون لزاماً". وقيل: اللزام هو عذاب الآخرة.
Qu'Allah te facilite dans le bien.
Mon blog : http://vers-le-firdaws.blogspot.com/
Re: Erreurs de traduction dans le Coran
Ecrit le 14 avr.15, 03:45Amine toi aussi akhi , mais je ne lit pas l arabe . Merci d avoir repondu
barakaloufik
barakaloufik
Pilule rouge ou bleu ,t hésites encore prends un suppositoire ! 

- 'Abd asSalam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 404
- Enregistré le : 28 sept.14, 09:35
-
Contact :
Re: Erreurs de traduction dans le Coran
Ecrit le 17 mai15, 06:05La traduction que tu cite est de Mohammed Hamidoullah. Il n'était qu'un amateur en matière d'exégèse. Ceci dit, sa traduction des sens du Coran en français est peut-être la meilleure après celle qui vient d'Arabie Saoudite.
Certains (dont Mohammed Hamidoullah) ont évoqué que Paul et des apôtres de 'Issa sont les messagers cités dans le Coran ; sourate Yassine (36).
Mais cela n'est pas authentique, et c'est même impossible comme l'a expliqué l'imam ibnouTaymiya dans al djawab as-sahih. Le plus vraisemblable est que cette histoire eu lieu avant Moise et que ce sont des messagers d'Allah ; non pas des messagers d'un Prophète comme le Messie ou autre.De plus, il n'y a aucune preuve que la ville de l'histoire est Antioche. Et si il y aurait un avantage dans le fait de connaitre le nom de la ville, alors Allah ou Son Messager l'aurait citée.
Le Coran ne considère donc pas implicitement que Paul est un messager de Dieu, ni même un apôtre de Jésus. S'appuyer sur le Coran pour essayer de le dédiaboliser ou de le valoriser est une tentative désespérément vaine.
Apprendre l'arabe c'est facile.
Ceci dit, pour ceux qui n'ont pas encore les moyens, il y a l'édition qui a pour titre :
"Le Saint Coran et la traduction française du sens de ses versets", parue il y a environ 25 ans, et qui est désormais bien répandue parmi les francophones. Cette excellente publication est sans doute le fruit de l'Islam pur sur lequel est bâti l'Etat saoudien, le fruit d'un islam revivifié par les deux imams : Mohammed Sa'oud et Mohammed 'Abdel Waheb après les innovations religieuses qui ont frappées la communauté.
Cela est d'autant plus palpable que cette Edition des sens du Coran en français est de loin une référence qui permet de juger toutes les autres traductions qui ont vu le jour en français. De même, toute personne qui maitrise les deux langues (l'arabe et le français) et connait l'exégèse, se voit être en obligation de mettre en garde contre grand nombre des essais de traductions contemporains du Coran...
Certains (dont Mohammed Hamidoullah) ont évoqué que Paul et des apôtres de 'Issa sont les messagers cités dans le Coran ; sourate Yassine (36).
Mais cela n'est pas authentique, et c'est même impossible comme l'a expliqué l'imam ibnouTaymiya dans al djawab as-sahih. Le plus vraisemblable est que cette histoire eu lieu avant Moise et que ce sont des messagers d'Allah ; non pas des messagers d'un Prophète comme le Messie ou autre.De plus, il n'y a aucune preuve que la ville de l'histoire est Antioche. Et si il y aurait un avantage dans le fait de connaitre le nom de la ville, alors Allah ou Son Messager l'aurait citée.
Le Coran ne considère donc pas implicitement que Paul est un messager de Dieu, ni même un apôtre de Jésus. S'appuyer sur le Coran pour essayer de le dédiaboliser ou de le valoriser est une tentative désespérément vaine.
Apprendre l'arabe c'est facile.
Ceci dit, pour ceux qui n'ont pas encore les moyens, il y a l'édition qui a pour titre :
"Le Saint Coran et la traduction française du sens de ses versets", parue il y a environ 25 ans, et qui est désormais bien répandue parmi les francophones. Cette excellente publication est sans doute le fruit de l'Islam pur sur lequel est bâti l'Etat saoudien, le fruit d'un islam revivifié par les deux imams : Mohammed Sa'oud et Mohammed 'Abdel Waheb après les innovations religieuses qui ont frappées la communauté.
Cela est d'autant plus palpable que cette Edition des sens du Coran en français est de loin une référence qui permet de juger toutes les autres traductions qui ont vu le jour en français. De même, toute personne qui maitrise les deux langues (l'arabe et le français) et connait l'exégèse, se voit être en obligation de mettre en garde contre grand nombre des essais de traductions contemporains du Coran...
Mon blog : http://vers-le-firdaws.blogspot.com/
- Kasaabdallah14
- [ Musulman ]
- [ Musulman ]
- Messages : 14
- Enregistré le : 15 juin15, 00:22
Re: Erreurs de traduction dans le Coran
Ecrit le 16 juin15, 11:56Salam alaykoum Ya Mouslimoun, Paix sur vous aux Musulmans...
Nous, Musulmans croyons en tout le Koran et rien dans le Koran au nom d'Allah ( Sura1 Verset1. ) n'est erroné ou approximatif, cela serait certes de la mécréance en la Parole mais aussi en la Puissance d'Allah.
Je place ma confiance en Allah, l'Unique , le VIVANT, le Tout-Puissant.
Mouhammad hamidoullah est le traducteur du Koran en français et quand bien même il y aurait fait quelques erreurs, et je ne l'en accuse pas, Qu'Allah me préserve,
quand bien même il y aurait fait quelques erreurs, Allah le Tout-Puissant est certes capable de les redresser....
En Vérité, si Allah aurait voulu, en français il n'y aurait pas ou plus eut prière, ni invocation, mais fruit... pour le mot Do'a
et on entendrait tous ses hypocrites nous chanter que le koran et l'Islam sont en arabe ....
En Vérité, l'arabe n'est pas obligatoire en Islam ( donnez vos preuves si vous dites le contraire!) car l'Arabe est la langue de descente du Koran mais le Koran est destiné à toute l'humanité et à tout l'Univers donc en toutes les langues!
Est-ce que les fourmis parle Arabe? car le Koran est pour toutes les créatures , chacun sa langue, mais qu'un Seul dieu Allah!
Il est vrai que les hypocrites et les pervers prennent le koran au nom de dieu et non au nom d'Allah pour vous y égaré?
Celui qu'Allah Guide, qui pourra l'égaré?
Vraiment ne critiquer jamais le Koran! et apprenez l'Arabe ( c'est dans un hadith : et apprenez l'arabe).
En vérité, l'arabe il est vrai contient énormément de savoir mais ce n'est pas compliquer alors faites attention a ceux qui complique les choses avec par exemple le tajwid ( prononciation trop pointu en arabe du Noble Koran) ou avec le science du hadith ( médisance des rapporteurs pour blablater en oubliant de citer le hadith et en dénigrant la sunna Mouhammad SawS ) , je vais donner un exemple simple de savoir en arabe :
dans la parole Allahou AKBAR , on a Allahou + AKBAR
AKBAR= Alif+Kaf+BA+Alif+RA et en mathématique 1+2=2+1 ou encore A+B=B+A
donc
AKBAR ( le Plus-Grand) = RABKA ( Ton Seigneur ) >>> ceci est vrai dans toute les langues!
dans le Koran on retourve sous trois forme RABKA avec RABAKA, RABIKA et RABOUKA, je citerais en exemple sourate 81 Verset1.
mais la Parole d'Allah c'est pas que AKBAR mais Allahou AKBAR alors regardons Allahou
en Arabe seulement Allah = Alif + llah
le llah n'est pas une lettre arabe mais une contraction du Lam et du Alif
en cherchant à quelle lettre le llah est assimilable dans l'alphabet arabe on peut voir dans le llah un 3 (rotation 90° à droite) et Ya Sine
Que veut dire YA Sine? en francais ( de chez moi, marseillais) Ya = il y a, comme on dit ya qq1 là bas....
YA SINE? Il y a un Sine?
question évidente Où ya Sine?
justement dans le llah, le 3....
et Allah = Alif (1) + llah (3) = Alif (1) + Sine (3)
je ne développe pas ici mais y en a vraiment un wagon a dire sur Ya Sin....
revenons à Allahou = Alif + llah = AS = SA et AKBAR = RABKA
on y voit :
Allahou AKBAR ( Allah est le Plus-Grand) = RAB KASA ( Seigneur Maison )
Quand vous lisez en arabe cette égalité vous lisez la même chose de droite à gauche et de gauche à droite...
Voilà le Nom suprême d'Allah, qu'Il m'a révélé, et c'est mon nom de famille casa... (ya rien là?)
j'en fini avec chose simple encore KASA= Kaf + Alif + Sine+ Alif
Kaf est dans la calligraphie comme le 5 français ....
1315 on peut lire de droite à gauche KASA sachant qu'il y a un hadith qui nous parle du 13 14 15...
et que j'ai un XIV sur la main droite et un 14 dans le main droite.....
Où ya un 14 en Islam?
un 14 dans 114, ne voyez-vous donc pas???
Kasaabdallah, pour vous servir si vous reconnaissez mon droit sur vous!
PS: désoler j ai cassé mon disque dur et je suis sur ubuntu live cd en attendant, désoler de ne pas avoir copié coller les versets , les hadiths et le text arabe, j'essaye même pas linux c'est pas pour moi! ( trop habituer à glander avec windows qui fait tout^^les lignes de code j'en suis loin, d'y revenir, et les applications linux c'est pas pour les amateurs comme moi! que des problèmes )
vivement un linux islam ( sans image, avec filtre internet halal/haram configurable et un system clair sans prise de tête partition....)
Nous, Musulmans croyons en tout le Koran et rien dans le Koran au nom d'Allah ( Sura1 Verset1. ) n'est erroné ou approximatif, cela serait certes de la mécréance en la Parole mais aussi en la Puissance d'Allah.
Je place ma confiance en Allah, l'Unique , le VIVANT, le Tout-Puissant.
Mouhammad hamidoullah est le traducteur du Koran en français et quand bien même il y aurait fait quelques erreurs, et je ne l'en accuse pas, Qu'Allah me préserve,
quand bien même il y aurait fait quelques erreurs, Allah le Tout-Puissant est certes capable de les redresser....
En Vérité, si Allah aurait voulu, en français il n'y aurait pas ou plus eut prière, ni invocation, mais fruit... pour le mot Do'a
et on entendrait tous ses hypocrites nous chanter que le koran et l'Islam sont en arabe ....
En Vérité, l'arabe n'est pas obligatoire en Islam ( donnez vos preuves si vous dites le contraire!) car l'Arabe est la langue de descente du Koran mais le Koran est destiné à toute l'humanité et à tout l'Univers donc en toutes les langues!
Est-ce que les fourmis parle Arabe? car le Koran est pour toutes les créatures , chacun sa langue, mais qu'un Seul dieu Allah!
Il est vrai que les hypocrites et les pervers prennent le koran au nom de dieu et non au nom d'Allah pour vous y égaré?
Celui qu'Allah Guide, qui pourra l'égaré?
Vraiment ne critiquer jamais le Koran! et apprenez l'Arabe ( c'est dans un hadith : et apprenez l'arabe).
En vérité, l'arabe il est vrai contient énormément de savoir mais ce n'est pas compliquer alors faites attention a ceux qui complique les choses avec par exemple le tajwid ( prononciation trop pointu en arabe du Noble Koran) ou avec le science du hadith ( médisance des rapporteurs pour blablater en oubliant de citer le hadith et en dénigrant la sunna Mouhammad SawS ) , je vais donner un exemple simple de savoir en arabe :
dans la parole Allahou AKBAR , on a Allahou + AKBAR
AKBAR= Alif+Kaf+BA+Alif+RA et en mathématique 1+2=2+1 ou encore A+B=B+A
donc
AKBAR ( le Plus-Grand) = RABKA ( Ton Seigneur ) >>> ceci est vrai dans toute les langues!
dans le Koran on retourve sous trois forme RABKA avec RABAKA, RABIKA et RABOUKA, je citerais en exemple sourate 81 Verset1.
mais la Parole d'Allah c'est pas que AKBAR mais Allahou AKBAR alors regardons Allahou
en Arabe seulement Allah = Alif + llah
le llah n'est pas une lettre arabe mais une contraction du Lam et du Alif
en cherchant à quelle lettre le llah est assimilable dans l'alphabet arabe on peut voir dans le llah un 3 (rotation 90° à droite) et Ya Sine
Que veut dire YA Sine? en francais ( de chez moi, marseillais) Ya = il y a, comme on dit ya qq1 là bas....
YA SINE? Il y a un Sine?
question évidente Où ya Sine?
justement dans le llah, le 3....
et Allah = Alif (1) + llah (3) = Alif (1) + Sine (3)
je ne développe pas ici mais y en a vraiment un wagon a dire sur Ya Sin....
revenons à Allahou = Alif + llah = AS = SA et AKBAR = RABKA
on y voit :
Allahou AKBAR ( Allah est le Plus-Grand) = RAB KASA ( Seigneur Maison )
Quand vous lisez en arabe cette égalité vous lisez la même chose de droite à gauche et de gauche à droite...
Voilà le Nom suprême d'Allah, qu'Il m'a révélé, et c'est mon nom de famille casa... (ya rien là?)
j'en fini avec chose simple encore KASA= Kaf + Alif + Sine+ Alif
Kaf est dans la calligraphie comme le 5 français ....
1315 on peut lire de droite à gauche KASA sachant qu'il y a un hadith qui nous parle du 13 14 15...
et que j'ai un XIV sur la main droite et un 14 dans le main droite.....
Où ya un 14 en Islam?
un 14 dans 114, ne voyez-vous donc pas???
Kasaabdallah, pour vous servir si vous reconnaissez mon droit sur vous!
PS: désoler j ai cassé mon disque dur et je suis sur ubuntu live cd en attendant, désoler de ne pas avoir copié coller les versets , les hadiths et le text arabe, j'essaye même pas linux c'est pas pour moi! ( trop habituer à glander avec windows qui fait tout^^les lignes de code j'en suis loin, d'y revenir, et les applications linux c'est pas pour les amateurs comme moi! que des problèmes )
vivement un linux islam ( sans image, avec filtre internet halal/haram configurable et un system clair sans prise de tête partition....)
- musulman49
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 2223
- Enregistré le : 03 juin15, 09:56
Re: Erreurs de traduction dans le Coran
Ecrit le 16 juin15, 23:30C'est un peu le contraire.Babass a écrit :Salam aleykum
AL FURQANE (LE DISCERNEMENT) Sourate 25 verset 77: Dis : "Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière; mais vous avez démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera inévitable et permanent.
Un arabophone me garanti que le mot priere est mal traduit et qu il s agit en fait du mot invocation ? Il a verifié en lisant devant moi le verset en arabe .
J aurais voulu connaitre le point de vue d autre arabophone et savoir si vous avez connaissance d autres erreurs de traduction qu Allah vous recompense par le bien et la guidé . merci
ALLO Y A QUELQU UN ?
Dans le coran le terme utilisé c'est dou3a.
Dou3a veut dire prière.
On peut accepter le synonyme d'invocation.
En effet une invocation est une prière car une prière est une demande.
En français quand je dis : je te prie de te présenter.
Cela veut dire : je te demande de te présenter.
L'erreur majeure (depuis plus d'un siècle) que les musulmns font c'est surtout celui de traduire salat par prière.
Salat veut dire communication ou contact.
Il est évident que pendant la communication (salat) on peut faire une prière (dou3a) à Allah.
On retrouve la racine sala dans le terme arabe de itissalat.
Et tout le monde sait que itissalat c'est en rapport à la communication.
Conclusion : dou3a est assez bien (par définition le meilleur terme est l'original) traduit par prière.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 31 invités