La Bible TOB

Répondre
oko-Etou

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 7
Enregistré le : 24 oct.05, 07:35
Réponses : 0

La Bible TOB

Ecrit le 24 oct.05, 08:07

Message par oko-Etou »

salut à tous et à toutes!

Je suis en train lire l'introduction des actes des apôtres
Mais cependant je rencontre un peu certaines difficulté :
après la partie theologie, il vient deux sous titres:

L'aujourd'hui...que je ne comprend pas...

Et, à quel niveau la partie théologie dans cette introduction , elle s'arrète ?

avez vous des plus amples explications.

Merci d'avance pour vos contributions.

Didier

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 648
Enregistré le : 25 sept.03, 08:55
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Ecrit le 24 oct.05, 21:22

Message par Didier »

Bonjour Eko-Etou,

Dans son introduction au livre des Actes des Apôtres, la TOB met en relief l'étroite corrélation que ce livre établit entre l'aspect historique des évènements qu'il relate, et l'interprétation théologique que les premiers chrétiens en faisaient. On lit sous l'intertitre "La théologie des Actes":

"Les Actes s'intéressent assurément à la réalité historique des évènements qu'ils racontent, mais ils le font dans des perspectives qui sont, finalement, celles de la foi".

Sous l'intertitre suivant, "L'histoire du salut", l'auteur rappelle que la "Loi et les Prophètes font ainsi partie de l'Evangile [ou Bonne Nouvelle] comme une première étape (...) temps des préfigurations, des prophéties, de la Promesse, qui révélaient déjà le Plan de Dieu". En effet, les Ecritures hébraïques ("ancien Testament") annonçaient déjà, par le biais de figures (ou types) prophétiques que le Messie serait suscité par Dieu dans le but d'opérer une oeuvre de salut.

Le livre des Actes des Apôtres voit dans les évènements qui suivirent la résurrection de Jésus, l'accomplissement de ces prophéties messianiques consignées par le passé. On lit sous le même sous-titre ("L'histoire du salut"):

"Le temps de l'accomplissement commence lorsque Dieu "suscite" Jésus (...) Quand enfin Dieu ressuscite Jésus, le fait "Seigneur et Christ" (2.36) et lui donne l'Esprit promis (2.33), la Promesse est alors, en un sens, pleinement accomplie".

Ce "temps de l'accomplissement" correspond à ce que l'auteur appelle plus loin "L"aujourd'hui de Dieu". Nous lisons, sous cet intertitre:

"Ce qui se passe depuis la Résurrection continue donc d'accomplir les prophéties (...). De cet "aujourd'hui", Dieu demeure l'acteur principal, mais Jésus ressuscité le rejoint, pour ainsi dire, dans ce rôle majeur: sa mission continue (3.26), il répand l'Esprit [etc ...]"

Cet "aujourd'hui" désigne ici l'époque durant laquelle les figures prophétiques du passé se sont accomplies en la personne de Jésus, ainsi que dans les évènements que vécurent les chrétiens du 1° siècle. Sous l'intertitre "La Parole de Dieu et son "espace": le plan des Actes", nous pouvons lire:

"Cet "aujourd'hui" est d'abord, pour les Actes, le temps de la Parole de Dieu, et de sa proclamation, du témoignage qui proclame Jésus ressuscité Seigneur et Christ".

Comprenez-vous à présent, Oko-Etou, à quoi se rapporte l'expression "L'aujourd'hui de Dieu" que la TOB emploie dans son introduction aux livres des Actes?

Se pourrait-il que le XXI° siècle soit également un "aujourd'hui" dans le même sens?

Bien cordialement,

Didier

oko-Etou

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 7
Enregistré le : 24 oct.05, 07:35
Réponses : 0

Ecrit le 25 oct.05, 23:51

Message par oko-Etou »

Je comprends , et trouve que cette expression: l'aujourd'hui de Dieu
est pirement thélogique.

Ne nous concerne t'elle pas c'est aujourd'hui.

dans les autres introductions.

Je trouve dans l'introduction des actes:

La théologie des actes .

L'histoire du salut.

L'aujourd'hui de Dieu.

La parole de Dieu et son espace: les plan des des actes.

Un peuple à son nom.

La vie des Eglises.

Le salut, la loi et la foi.

Pour qui et pour quoi les actes ?

L'auteur et la date des actes.

Comment pouvez expliquer toutes ces titres (nombreux) et c'est ce qui n'est pas le cas dans l'introduction aux Romains;
Je sais pas , si se sont les intertitres.

Et , si vous me comprenez bien,
Je laisse entendre que je ne comprends pas la chronologie ici (l'ordre de ces titres , ou intertitre);
Et sur la partie , théologie( la theologie des actes ) elle est courte,

si bien que je me demande , tout ces titres où intertitre qui vient après(la theologie des actes) , constituent t'elles la section théologie ?

jean-pierre

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 144
Enregistré le : 13 mars06, 04:57
Réponses : 0

Ecrit le 24 mars06, 18:50

Message par jean-pierre »

1 Co ch.4 v.6 (suprématie de L'Ecriture) :
"vous apprendrez ainsi, à travers nous, à ne pas vous situer AU-DESSUS (uper) de ce qui est écrit , et aucun de vous ne se fera valoir en prenant parti pour l'un contre l'autre."
Cette phrase est devenue dans la T.O.B : " afin qu'à notre exemple vous appreniez à ne pas vous enfler d'orgueil en prenant le parti de l'un contre l'autre."
Malheureusement pour les traducteurs de la T.O.B , soustraire la nécessité de se soumettre à l'Ecriture génère une traduction grammaticalement impossible.Il convient donc de revoir le motif invoqué pour justifier cette soustraction , qui n'est peut-être pas aussi innocent.

oko-Etou

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 7
Enregistré le : 24 oct.05, 07:35
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars06, 00:44

Message par oko-Etou »

Bonne rémarque
Jean pierre.
Cependant , il semble que tous les traducteurs de la Bible sont mort,
et personne ne pourra mieux nous répondre.

jean-pierre

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 144
Enregistré le : 13 mars06, 04:57
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars06, 03:47

Message par jean-pierre »

oko-Etou a écrit :Bonne rémarque
Jean pierre.
Cependant , il semble que tous les traducteurs de la Bible sont mort,
et personne ne pourra mieux nous répondre.
Cher ami ,
Certains des traducteurs de la T.O.B ou leurs amis sont bien vivants , grâce à Dieu , mais c'est plus facile de faire le mort que manifester la volonté de se corriger parcequ'un ou deux emm...ont raison.
Cordialement.

Pasteur Patrick

[ Christianisme ] Protestant
[ Christianisme ] Protestant
Messages : 5058
Enregistré le : 08 déc.03, 07:11
Réponses : 0
Localisation : Belgique (Union Européenne)

Ecrit le 25 mars06, 04:03

Message par Pasteur Patrick »

La Segond a bien gardé le sens littéral en traduisant: "à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit" !
Le toute est de savoir à quoi faisait allusion Paul: ses propres écrits ? ou la Loi et les Prophètes ?
Bonne remarque, jean-pierre !

jean-pierre

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 144
Enregistré le : 13 mars06, 04:57
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars06, 06:59

Message par jean-pierre »

Pasteur Patrick a écrit :La Segond a bien gardé le sens littéral en traduisant: "à ne pas aller au-delà de ce qui est écrit" !
Le toute est de savoir à quoi faisait allusion Paul: ses propres écrits ? ou la Loi et les Prophètes ?
Bonsoir Patrick !
Effectivement , la Segond est correcte , ainsi que l'ancienne B.J , alors que la nouvelle B.J dérive avec la T.O.B , comme par hasard !
"à travers nous "(Paul et Apollos) laisse entendre que Paul n'évoquait pas
ses propres écrits. (me semble t-il)
Cordialement en Christ.

Pasteur Patrick

[ Christianisme ] Protestant
[ Christianisme ] Protestant
Messages : 5058
Enregistré le : 08 déc.03, 07:11
Réponses : 0
Localisation : Belgique (Union Européenne)

Ecrit le 26 mars06, 04:32

Message par Pasteur Patrick »

Je pense le contraire ! le "nous" embrasse Paul, donc lui-même.

Salut

oko-Etou

Nouveau
Nouveau
Nouveau
Nouveau
Messages : 7
Enregistré le : 24 oct.05, 07:35
Réponses : 0

Ecrit le 27 mars06, 04:42

Message par oko-Etou »

jean-pierre a écrit : Certains des traducteurs de la T.O.B ou leurs amis sont bien vivants , grâce à Dieu , mais c'est plus facile de faire le mort que manifester la volonté de se corriger parcequ'un ou deux emm...ont raison.
Cordialement.
Je lis beaucoup la version,
Je veux bien entrer en contact avec eux.

Pasteur Patrick

[ Christianisme ] Protestant
[ Christianisme ] Protestant
Messages : 5058
Enregistré le : 08 déc.03, 07:11
Réponses : 0
Localisation : Belgique (Union Européenne)

Ecrit le 27 mars06, 05:03

Message par Pasteur Patrick »

Je ne suis pas certain de bien te comprendre, cher ami. Tu veux dire que tu as envie d'entrer en contact avec les traducteurs de la TOB ?
Mais, mon bon, ces traducteurs hyperspécialisés étaient déjà avancé en âge lors de sa sortie en '71 ou '71, si je me souviens bien. Ce qui fait qu'aujourd'hui, s'il en est de vivants, ils doivent friser les cent ans !
Bonne chance quand même...
Beati pauperes...

jean-pierre

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 144
Enregistré le : 13 mars06, 04:57
Réponses : 0

Ecrit le 27 mars06, 05:54

Message par jean-pierre »

Pasteur Patrick a écrit :Je ne suis pas certain de bien te comprendre, cher ami. Tu veux dire que tu as envie d'entrer en contact avec les traducteurs de la TOB ?
OUI! J'ai eu le loisir de proposer un manuscrit à l' un des membres du comité directeur que j'ai rencontré en église.Nous étions convenus qu'il viendrait le consulter à mon domicile , mais une série de circonstances défavorables (coups de téléphone sur répondeur défectueux , déménagement ) ont fait échouer un projet apparemment sincère.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Débats Chrétiens »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 21 invités