Tu veux les "preuves" que la langue arabe est moins riche que la langue française , cela n'a pas de sens..le terme "moins riche" ne signifie pas grand chose..car il ne s'agit pas d'une quantité mesurable, quantifiable.. par contre, on peut affirmer, par exemple, que si un français se met à apprendre la langue anglaise, il n'aura "seulement" qu'à apprendre les prononciations, les mots, la grammaire..mais pas de nouvelles lettres, car les lettres sont les mêmes..en cela il serait "plus facile" (mais même dans ce cas, cela, à mon sens ne signifie pas grand chose..il se peut qu'un français ait plus de facilité à apprendre l'arabe que l'anglais parcequ'il aime moins l'anglais etc... comme tu dis, n'a aucun intérêt..pour le sujet..qui est :
-" on veut nous faire croire que la traduction qu'on nous propose est celle qui s'en rapproche le plus mais qui ne peut en aucun cas refléter le véritable sens du verset." : non, ce n'est pas que nous, musulmans, voulons vous faire croire à cela; le fait est que nous y croyons nous mêmes

(que vous y croyiez ou pas)
- il n'est pas impossible de l'apprendre et de la parler couramment" : personne n'a dit le contraire puisque nous l'apprenons,
-"et à en croire certains elle n'est pas plus compliqué qu'un autre langue, : je ne sais qui sont "certains"..comme je l'ai dit, une personne peut voir qu'elle est facile à apprendre, une autre, difficile...il n'y a pas de critères quantifiables, pas d' "unité de mesure de "difficulté""...
-"Si un Arabe est capable d'apprendre le français, c'est qu'il est capable d'attribuer un mot Français au mot Arabe". : évidemment...
-
"En fait ce n'est ni plus ni moins une façon de défendre le Coran: "Vous l'attaquez... mais n'oubliez pas que la traduction
ne reflète pas la vérité... et la vérité est beaucoup plus humaine et pacifique...": Saches que lorsque nous parlons du fait que le Coran est "intraduisible" (ce mot n'est pas approprié non plus), nous n'avons que faire de vous prouver ou non que sa traduction, soit disant ne reflète pas la réalité..Cela n'est pas notre motivation..ce n'est pas vous..

..Mais comme nous (musulmans) partons du postulat que le Coran est la parole de Dieu nous croyions que Seul Celui Qui A Révélé Sa Parole (Dieu) Sait Mieux que quiconque ce qu'Il A Voulu Dire. Ce que tu ne sais pas c'est que, les traductions du Coran, telles qu'elles sont éditées sont en vérité, déjà une exégèse (explication) des versets arabes, elle même traduite de l'arabe en français et non pas une traduction directe (sans explication des versets) de l'arabe en français.